1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Dennis Stampfer <kontakt@dstampfer.de>, 2002.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2021, 2023.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "flock"
msgstr "flock"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "flock - apply or remove an advisory lock on an open file"
msgstr ""
"flock - wendet empfohlene Sperren auf eine offene Datei an oder entfernt sie"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n"
msgstr "B<int flock(int >I<dd>B<, int >I<Aktion>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I<fd>. The "
"argument I<operation> is one of the following:"
msgstr ""
"Wendet empfohlene Sperren auf eine offene, durch I<dd> angegebene Datei an "
"oder entfernt sie. Das Argument I<Aktion> ist eines der folgenden:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LOCK_SH>"
msgstr "B<LOCK_SH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Place a shared lock. More than one process may hold a shared lock for a "
"given file at a given time."
msgstr ""
"Richtet eine gemeinsame Sperre ein. Mehrere Prozesse können eine Datei zur "
"selben Zeit sperren."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LOCK_EX>"
msgstr "B<LOCK_EX>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Place an exclusive lock. Only one process may hold an exclusive lock for a "
"given file at a given time."
msgstr ""
"Richtet eine exklusive Sperre ein. Nur ein Prozess kann zu einer Zeit eine "
"Datei sperren."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LOCK_UN>"
msgstr "B<LOCK_UN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove an existing lock held by this process."
msgstr "entfernt eine von diesem Prozess gehaltene Sperre."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A call to B<flock>() may block if an incompatible lock is held by another "
"process. To make a nonblocking request, include B<LOCK_NB> (by ORing) with "
"any of the above operations."
msgstr ""
"Ein Aufruf von B<flock>() kann blockieren, wenn von einem anderen Prozess "
"eine inkompatible Sperre gehalten wird. Um eine nichtblockierende Anfrage zu "
"machen, verbinden Sie B<LOCK_NB> (mittels ODER) mit irgendeiner der obigen "
"Aktionen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A single file may not simultaneously have both shared and exclusive locks."
msgstr ""
"Eine einzelne Datei kann nicht gleichzeitig gemeinsame und alleinige Sperren "
"haben."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Locks created by B<flock>() are associated with an open file description "
"(see B<open>(2)). This means that duplicate file descriptors (created by, "
"for example, B<fork>(2) or B<dup>(2)) refer to the same lock, and this "
"lock may be modified or released using any of these file descriptors. "
"Furthermore, the lock is released either by an explicit B<LOCK_UN> operation "
"on any of these duplicate file descriptors, or when all such file "
"descriptors have been closed."
msgstr ""
"Mit B<flock>() erstellte Sperren sind mit einem offenen Eintrag in der "
"Dateitabelle verbunden (siehe B<open>(2)). Dies bedeutet, dass Kopien der "
"Dateideskriptoren (erzeugt durch zum Beispiel B<fork>(2) oder B<dup>(2)) "
"sich auf die gleiche Sperre beziehen. Diese Sperre kann von jedem dieser "
"Dateideskriptoren modifiziert oder freigegeben werden. Weiterhin wird die "
"Sperre entweder durch eine explizite B<LOCK_UN>-Aktion auf jedem dieser "
"doppelten Dateideskriptoren freigegeben oder wenn alle derartigen "
"Dateideskriptoren geschlossen wurden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a process uses B<open>(2) (or similar) to obtain more than one file "
"descriptor for the same file, these file descriptors are treated "
"independently by B<flock>(). An attempt to lock the file using one of these "
"file descriptors may be denied by a lock that the calling process has "
"already placed via another file descriptor."
msgstr ""
"Falls ein Prozess B<open>(2) (oder etwas Ähnliches) verwendet, um mehrere "
"Datedeskriptoren für dieselbe Datei zu erhalten, werden diese "
"Dateideskriptoren von B<flock>() unabhängig behandelt. Ein Versuch, die "
"Datei mit einem dieser Dateideskriptoren zu sperren kann durch eine Sperre "
"verwehrt werden, die der aufrufende Prozess bereits für einen anderen "
"Dateideskriptor eingerichtet hat."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A process may hold only one type of lock (shared or exclusive) on a file. "
"Subsequent B<flock>() calls on an already locked file will convert an "
"existing lock to the new lock mode."
msgstr ""
"Ein Prozess darf nur einen Typ vor Sperre (gemeinsam oder exklusiv) auf eine "
"Datei halten. Nachfolgende Aufrufe von B<flock>() für eine bereits gesperrte "
"Datei wird eine bestehende Sperre zum neuen Sperrmodus ändern."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Locks created by B<flock>() are preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Von B<flock>() angelegte Sperren bleiben über einen Aufruf von B<execve>(2) "
"erhalten."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A shared or exclusive lock can be placed on a file regardless of the mode in "
"which the file was opened."
msgstr ""
"Eine Datei kann unabhängig vom Modus, mit dem sie geöffnet wurde, mit einer "
"gemeinsamen oder exklusiven Sperre versehen werden."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not an open file descriptor."
msgstr "I<dd> ist kein Deskriptor für eine geöffnete Datei."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While waiting to acquire a lock, the call was interrupted by delivery of a "
"signal caught by a handler; see B<signal>(7)."
msgstr ""
"Während des Wartens auf die Sperre wurde der Aufruf durch ein von einem "
"Handler abgefangenes Signal unterbrochen; siehe B<signal>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<operation> is invalid."
msgstr "I<Aktion> ist ungültig."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOLCK>"
msgstr "B<ENOLCK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel ran out of memory for allocating lock records."
msgstr ""
"Der Kernel hatte keinen Speicher mehr für das Anlegen von Sperrdatensätzen "
"(lock records)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file is locked and the B<LOCK_NB> flag was selected."
msgstr "Die Datei ist gesperrt und der Schalter B<LOCK_NB> wurde gewählt."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"
#. E.g., according to the flock(2) man page, FreeBSD since at least 5.3
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.0, B<flock>() is implemented as a system call in its own "
"right rather than being emulated in the GNU C library as a call to "
"B<fcntl>(2). With this implementation, there is no interaction between the "
"types of lock placed by B<flock>() and B<fcntl>(2), and B<flock>() does "
"not detect deadlock. (Note, however, that on some systems, such as the "
"modern BSDs, B<flock>() and B<fcntl>(2) locks I<do> interact with one "
"another.)"
msgstr ""
"Seit Linux 2.0 wird B<flock>() als eigener Systemaufruf realisiert anstatt "
"in der GNU-C-Bibliothek als Aufruf von B<fcntl>(2) emuliert zu werden. Es "
"gibt keine Wechselwirkung zwischen den Arten von Sperren, die von B<flock>() "
"und B<fcntl>(2) angelegt wurden. Außerdem erkennt B<flock>() keine "
"Deadlocks. (Beachten Sie, dass auf einigen modernen BSD-Systemen durch "
"B<flock>() und B<fcntl>(2) erzeugte Sperren miteinander interagieren.)"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CIFS details"
msgstr "CIFS-Details"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Up to Linux 5.4, B<flock>() is not propagated over SMB. A file with such "
"locks will not appear locked for remote clients."
msgstr ""
"In Linux bis 5.4 wird B<flock>() nicht über SMB weitergeleitet. Eine Datei "
"mit solchen Sperren wird auf fernen Clients nicht gesperrt erscheinen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 5.5, B<flock>() locks are emulated with SMB byte-range locks on "
"the entire file. Similarly to NFS, this means that B<fcntl>(2) and "
"B<flock>() locks interact with one another. Another important side-effect "
"is that the locks are not advisory anymore: any IO on a locked file will "
"always fail with B<EACCES> when done from a separate file descriptor. This "
"difference originates from the design of locks in the SMB protocol, which "
"provides mandatory locking semantics."
msgstr ""
"Seit Linux 5.5 werden B<flock>()-Sperren mit SMB-Byte-Bereichssperren über "
"die gesamte Datei emuliert. Ähnlich wie bei NFS bedeutet dies, dass "
"B<fcntl>(2)- und B<flock>()-Sperren miteinander wechselwirken. Eine anderer "
"wichtiger Seiteneffekt ist, dass die Sperren nicht mehr empfohlene sind: "
"jede E/A auf einer gesperrten Datei wird immer mit B<EACCES> fehlschlagen, "
"wenn sie von einem separaten Dateideskriptor aus erfolgt. Dieser Unterschied "
"stammt von dem Design der Sperren in dem SMB-Protokoll, das die Semantik "
"verpflichtender Sperren bereitstellt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remote and mandatory locking semantics may vary with SMB protocol, mount "
"options and server type. See B<mount.cifs>(8) for additional information."
msgstr ""
"Die Semantik ferner und verpflichtender Sperren können sich mit dem SMB-"
"Protokoll, den Einhängeoptionen und dem Server-Typ ändern. Siehe B<mount."
"cifs>(8) für zusätzliche Informationen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"4.4BSD (the B<flock>() call first appeared in 4.2BSD). A version of "
"B<flock>(), possibly implemented in terms of B<fcntl>(2), appears on most "
"UNIX systems."
msgstr ""
"4.4BSD (der Systemaufruf B<flock>() erschien erstmals in 4.2BSD). Eine "
"Version von B<flock>(), möglicherweise in Form von B<fcntl>(2) realisiert, "
"ist auf den meisten UNIX-Systemen vorhanden."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NFS details"
msgstr "NFS-Details"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Up to Linux 2.6.11, B<flock>() does not lock files over NFS (i.e., the "
"scope of locks was limited to the local system). Instead, one could use "
"B<fcntl>(2) byte-range locking, which does work over NFS, given a "
"sufficiently recent version of Linux and a server which supports locking."
msgstr ""
"In Linux bis 2.6.11 sperrte B<flock>() keine Dateien über NFS (d.h. der "
"Gültigkeitsbereich von Sperren beschränkte sich auf das lokale System). "
"Stattdessen konnte B<fcntl>(2) für Byte-Bereichssperren, die über NFS "
"funktionieren, verwandt werden, sofern eine ausreichend neue Version von "
"Linux und ein Server, der Sperren unterstützt, eingesetzt wurden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.12, NFS clients support B<flock>() locks by emulating them "
"as B<fcntl>(2) byte-range locks on the entire file. This means that "
"B<fcntl>(2) and B<flock>() locks I<do> interact with one another over "
"NFS. It also means that in order to place an exclusive lock, the file must "
"be opened for writing."
msgstr ""
"Seit Linux 2.6.12 unterstützen NFS-Clients B<flock>(), indem sie sie mit "
"B<fcntl>(2)-Byte-Bereichssperren über die gesamte Datei emulieren. Das "
"bedeutet, dass B<fcntl>(2)- und B<flock>()-Sperren über NFS interagieren. "
"Dies bedeutet auch, das zum Setzen einer exklusive Sperre die Datei zum "
"Schreiben geöffnet sein muss."
#. commit 5eebde23223aeb0ad2d9e3be6590ff8bbfab0fc2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.37, the kernel supports a compatibility mode that allows "
"B<flock>() locks (and also B<fcntl>(2) byte region locks) to be treated as "
"local; see the discussion of the I<local_lock> option in B<nfs>(5)."
msgstr ""
"Seit Linux 2.6.37 unterstützt der Kernel einen Kompatibilitätsmodus, der "
"B<flock>()-Sperren (und auch B<fcntl>(2)-Byte-Bereichssperren) als lokal "
"behandelt; siehe die Diskussion der Option I<local_lock> in B<nfs>(5)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<flock>() places advisory locks only; given suitable permissions on a "
"file, a process is free to ignore the use of B<flock>() and perform I/O on "
"the file."
msgstr ""
"B<flock>() setzt nur empfehlende Sperren, bei geeigneten Berechtigungen für "
"eine Datei kann ein Prozess den Einsatz von B<flock>() ignorieren und E/A "
"auf die Datei durchführen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<flock>() and B<fcntl>(2) locks have different semantics with respect to "
"forked processes and B<dup>(2). On systems that implement B<flock>() using "
"B<fcntl>(2), the semantics of B<flock>() will be different from those "
"described in this manual page."
msgstr ""
"Die von B<flock>() und B<fcntl>(2) eingerichteten Sperren haben "
"unterschiedliche Semantik in Bezug auf durch B<fork>(2) erzeugte Prozesse "
"und B<dup>(2). Auf Systemen, die B<flock> () mit B<fcntl>(2) implementieren, "
"wird die Semantik von B<flock>() anders sein als die in dieser Handbuchseite "
"beschriebene."
#. Kernel 2.5.21 changed things a little: during lock conversion
#. it is now the highest priority process that will get the lock -- mtk
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Converting a lock (shared to exclusive, or vice versa) is not guaranteed to "
"be atomic: the existing lock is first removed, and then a new lock is "
"established. Between these two steps, a pending lock request by another "
"process may be granted, with the result that the conversion either blocks, "
"or fails if B<LOCK_NB> was specified. (This is the original BSD behavior, "
"and occurs on many other implementations.)"
msgstr ""
"Die Umwandlung einer Sperre (von gemeinsam zu exklusiv oder umgekehrt) ist "
"nicht garantiert atomar: zuerst wird die bestehende Sperre entfernt und dann "
"eine neue Sperre errichtet. Zwischen diesen beiden Schritten kann eine "
"anstehende Sperranforderung von einem anderen Prozess gewährt werden, mit "
"dem Ergebnis, dass die Umwandlung entweder blockiert oder, wenn B<LOCK_NB> "
"angegeben wurde, fehlschlägt. (Dies ist die ursprüngliche BSD-Verhalten und "
"tritt bei vielen anderen Implementierungen auf.)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<flock>(1), B<close>(2), B<dup>(2), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), "
"B<open>(2), B<lockf>(3), B<lslocks>(8)"
msgstr ""
"B<flock>(1), B<close>(2), B<dup>(2), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), "
"B<open>(2), B<lockf>(3), B<lslocks>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Documentation/filesystems/locks.txt> in the Linux kernel source tree "
"(I<Documentation/locks.txt> in older kernels)"
msgstr ""
"I<Documentation/filesystems/locks.txt> im Linux-Kernelquellbaum "
"(I<Documentation/locks.txt> bei älteren Kerneln)."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4. Dezember 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
|