summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/stat.2.po
blob: ec14d0a7c45c31f2c8198155ff617646ef5c0d52 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jonas Rovan <jonas@blitz.de>, 1996.
# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1996.
# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2014, 2016-2017, 2019, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "stat"
msgstr "stat"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "stat, fstat, lstat, fstatat - get file status"
msgstr "stat, fstat, lstat, fstatat - Dateistatus ermitteln"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int stat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
"B<         struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
"B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n"
"B<int lstat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
"B<         struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int stat(const char *restrict >I<Pfadname>B<,>\n"
"B<         struct stat *restrict >I<Statuspuffer>B<);>\n"
"B<int fstat(int >I<dd>B<, struct stat *>I<Statuspuffer>B<);>\n"
"B<int lstat(const char *restrict >I<Pfadname>B<,>\n"
"B<         struct stat *restrict >I<Statuspuffer>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Definition of B<AT_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Definition der B<AT_*>-Konstanten */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
"B<         struct stat *restrict >I<statbuf>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int fstatat(int >I<Verzdd>B<, const char *restrict >I<Pfadname>B<,>\n"
"B<         struct stat *restrict >I<Statuspuffer>B<, int >I<Schalter>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lstat>():"
msgstr "B<lstat>():"

#.    _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Since glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* glibc 2.19 and earlier */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    /* Seit Glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Seit Glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* Glibc 2.19 und älter */ _BSD_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fstatat>():"
msgstr "B<fstatat>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.10:\n"
"        _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"    Before glibc 2.10:\n"
"        _ATFILE_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Seit Glibc 2.10:\n"
"        _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"    Vor Glibc 2.10:\n"
"        _ATFILE_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions return information about a file, in the buffer pointed to by "
"I<statbuf>.  No permissions are required on the file itself, but\\[em]in the "
"case of B<stat>(), B<fstatat>(), and B<lstat>()\\[em]execute (search) "
"permission is required on all of the directories in I<pathname> that lead to "
"the file."
msgstr ""
"Diese Funktionen geben Informationen über eine Datei im Puffer zurück, auf "
"den I<Statuspuffer> zeigt. Dazu werden keinerlei Rechte an der angegebenen "
"Datei benötigt, aber – im Falle von B<stat>(), B<fstatat>() und B<lstat>() – "
"müssen alle Verzeichnisse im I<Pfadnamen>, der zu der Datei führt, "
"durchsucht werden dürfen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<stat>()  and B<fstatat>()  retrieve information about the file pointed to "
"by I<pathname>; the differences for B<fstatat>()  are described below."
msgstr ""
"B<stat>() und B<fstatat>() liefern die Informationen zu der in I<Pfadname> "
"angegebenen Datei und übergibt diese an I<fstatat>(), wie nachfolgend "
"beschrieben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lstat>()  is identical to B<stat>(), except that if I<pathname> is a "
"symbolic link, then it returns information about the link itself, not the "
"file that the link refers to."
msgstr ""
"B<lstat>() ist ähnlich B<stat>(), nur dass falls I<Pfadname> ein "
"symbolischer Link ist, Informationen zum Link zurückgegeben werden und nicht "
"zur Datei, auf die der Link zeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fstat>()  is identical to B<stat>(), except that the file about which "
"information is to be retrieved is specified by the file descriptor I<fd>."
msgstr ""
"B<fstat> ist ähnlich B<stat>, außer dass die Datei, zu der Informationen "
"ermittelt werden sollen, durch den Dateideskriptor I<dd> angegeben wird."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The stat structure"
msgstr "Die Struktur stat"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of these system calls return a I<stat> structure (see B<stat>(3type))."
msgstr ""
"Alle diese Systemaufrufe geben eine Struktur I<stat> zurück, siehe "
"B<stat>(3type))."

#.  Background: inode attributes are modified with i_mutex held, but
#.  read by stat() without taking the mutex.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: for performance and simplicity reasons, different fields in the "
"I<stat> structure may contain state information from different moments "
"during the execution of the system call.  For example, if I<st_mode> or "
"I<st_uid> is changed by another process by calling B<chmod>(2)  or "
"B<chown>(2), B<stat>()  might return the old I<st_mode> together with the "
"new I<st_uid>, or the old I<st_uid> together with the new I<st_mode>."
msgstr ""
"I<Hinweis>: Zur Leistungsverbesserung und aus Einfachheitsgründen können "
"verschiedene Felder in der Struktur I<stat> Zustandsinformationen von "
"verschiedenen Zeitpunkten während der Ausführung des Systemaufrufs "
"enthalten. Wird beispielsweise I<st_mode> oder I<st_uid> von einem anderen "
"Prozess während der Ausführung des Systemaufrufs durch Aufruf von "
"B<chmod>(2) oder B<chown>(2) geändert, dann könnte B<stat>() den alten "
"I<st_mode> zusammen mit dem neuen I<st_uid> oder den alten I<st_uid> "
"zusammen mit dem neuen I<st_mode> zurückliefern."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fstatat()"
msgstr "fstatat()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fstatat>()  system call is a more general interface for accessing file "
"information which can still provide exactly the behavior of each of "
"B<stat>(), B<lstat>(), and B<fstat>()."
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<fstatat>() ist eine allgemeinere Schnittstelle zum "
"Zugriff auf Dateiinformationen, die immer noch das gleiche Verhalten wie "
"einer aus B<stat>(), B<lstat>() und B<fstat>() bereitstellen kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
"(rather than relative to the current working directory of the calling "
"process, as is done by B<stat>()  and B<lstat>()  for a relative pathname)."
msgstr ""
"Falls der in I<Pfadname> übergebene Pfadname relativ ist, wird er als "
"relativ zu dem im Dateideskriptor I<Verzdd> referenzierten Verzeichnis "
"interpretiert (statt relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des "
"aufrufenden Prozesses, wie es bei B<stat>() und B<lstat>() für einen "
"relativen Pfadnamen erfolgt)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
"the calling process (like B<stat>()  and B<lstat>())."
msgstr ""
"Falls I<Pfadname> relativ ist und I<Verzdd> den besonderen Wert B<AT_FDCWD> "
"annimmt, wird I<Pfadname> als relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des "
"aufrufenden Prozesses interpretiert (wie B<stat>() und B<lstat>())."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
msgstr "Falls I<Pfadname> absolut ist, wird I<Verzdd> ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
msgstr ""
"I<Schalter> kann entweder 0 sein oder durch bitweises ODER eines oder "
"mehrere der folgenden Schalter gesetzt haben:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (seit Linux 2.6.39)"

#.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
#.  Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
"flag).  In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a "
"directory, and the behavior of B<fstatat>()  is similar to that of "
"B<fstat>().  If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current "
"working directory.  This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to "
"obtain its definition."
msgstr ""
"Falls I<Pfadname> eine leere Zeichenkette ist, wird mit der Datei "
"gearbeitet, auf die I<Verzdd> verweist (dies kann mit dem B<O_PATH>-Schalter "
"von B<open>(2) ermittelt werden). In diesem Fall kann sich I<Verzdd> auf "
"jeden Dateityp beziehen, nicht nur einem Verzeichnis und das Verhalten von "
"B<fstatat>() ist ähnlich zu dem von B<fstat>(). Falls I<Verzdd> B<AT_FDCWD> "
"ist, erfolgt der Aufruf im aktuellen Arbeitsverzeichnis. Dieser Schalter ist "
"Linux-spezifisch; definieren Sie B<_GNU_SOURCE>, um dessen Definition zu "
"ermitteln."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (seit Linux 2.6.38)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname.> Since "
"Linux 3.1 this flag is ignored.  Since Linux 4.11 this flag is implied."
msgstr ""
"Die Terminal- (»Basisnamen«-)Komponente von I<Pfadname> nicht automatisch "
"einhängen. Seit Linux 3.1 wird dieser Schalter ignoriert. Seit Linux 4.11 "
"wird dieser Schalter impliziert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
"information about the link itself, like B<lstat>().  (By default, "
"B<fstatat>()  dereferences symbolic links, like B<stat>().)"
msgstr ""
"Falls I<Pfadname> ein symbolischer Link ist, wird er nicht dereferenziert: "
"Stattdessen werden Informationen zum Link selbst zurückgegeben, wie "
"B<lstat>(). In der Voreinstellung dereferenziert B<fstatat>() symbolische "
"Links, wie auch B<stat>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
msgstr ""
"Lesen Sie B<openat>(2) für eine Beschreibung der Notwendigkeit von "
"B<fstatat>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
"I<pathname>.  (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Der Suchzugriff auf eines der Verzeichnisse im Pfadpräfix von I<Pfadname> "
"wurde verweigert (siehe auch B<path_resolution>(7))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor."
msgstr "I<dd> ist kein zulässiger offener Dateideskriptor."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<fstatat>())  I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> "
"nor a valid file descriptor."
msgstr ""
"(B<fstatat>())  Der I<Pfadname> ist relativ, aber I<Verzdd> ist weder "
"B<AT_FDCWD> noch ein gültiger Dateideskriptor."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bad address."
msgstr "Ungültige Adresse."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<fstatat>())  Invalid flag specified in I<flags>."
msgstr "(B<fstatat>())  Unzulässiger Schalter in I<Schalter> angegeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Too many symbolic links encountered while traversing the path."
msgstr "Beim Pfaddurchlauf wurden zu viele symbolische Links gefunden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pathname> is too long."
msgstr "I<Pfadname> ist zu lang."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A component of I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link."
msgstr ""
"Eine Komponente von I<Pfadname> existiert nicht oder ist ein toter "
"symbolischer Link."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> is an empty string and B<AT_EMPTY_PATH> was not specified in "
"I<flags>."
msgstr ""
"I<Pfadname> ist die leere Zeichenkette und B<AT_EMPTY_PATH> wurde in "
"I<Schalter> nicht angegeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of memory (i.e., kernel memory)."
msgstr "Kein Speicher mehr (das bedeutet Speicher im Kernel)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix of I<pathname> is not a directory."
msgstr "Eine Komponente des Pfadpräfixes von I<Pfadname> ist kein Verzeichnis."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<fstatat>())  I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
"referring to a file other than a directory."
msgstr ""
"(B<fstatat>())  I<Pfadname> ist relativ und I<Verzdd> ist ein "
"Dateideskriptor, der sich auf eine Datei bezieht, die kein Verzeichnis ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> or I<fd> refers to a file whose size, inode number, or number of "
"blocks cannot be represented in, respectively, the types I<off_t>, I<ino_t>, "
"or I<blkcnt_t>.  This error can occur when, for example, an application "
"compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls "
"B<stat>()  on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes."
msgstr ""
"I<Pfadname> oder I<dd> bezieht sich auf eine Datei, deren Name, Inode-Anzahl "
"oder Anzahl der Blöcke nicht durch die Typen I<off_t>, I<ino_t> oder "
"I<blkcnt_t> repräsentiert werden kann. Dieser Fehler kann beispielsweise "
"auftreten, wenn eine auf einer 32-bit-Plattform kompilierte Anwendung ohne "
"I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> B<stat>() für eine Datei aufruft, deren Größe "
"I<(1E<lt>E<lt>31)-1> Byte übersteigt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stat>()"
msgstr "B<stat>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fstat>()"
msgstr "B<fstat>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lstat>()"
msgstr "B<lstat>()"

#.  SVr4 documents additional
#.  .BR fstat ()
#.  error conditions EINTR, ENOLINK, and EOVERFLOW.  SVr4
#.  documents additional
#.  .BR stat ()
#.  and
#.  .BR lstat ()
#.  error conditions EINTR, EMULTIHOP, ENOLINK, and EOVERFLOW.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fstatat>()"
msgstr "B<fstatat>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008.  Linux 2.6.16, glibc 2.4."
msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, Glibc 2.4."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX.1-2001, B<lstat>()  on a symbolic link need return valid "
"information only in the I<st_size> field and the file type of the I<st_mode> "
"field of the I<stat> structure.  POSIX.1-2008 tightens the specification, "
"requiring B<lstat>()  to return valid information in all fields except the "
"mode bits in I<st_mode>."
msgstr ""
"Entsprechend POSIX.1-2001 benötigt B<lstat>() bei Anwendung auf einen "
"symbolischen Link lediglich im Feld I<st_size> und im Dateityp des "
"I<st_mode>-Feldes der I<stat>-Struktur gültige Rückgabeinformationen. "
"POSIX.1-2008 engt diese Spezifikation ein, indem B<lstat>() in allen Feldern "
"außer den Modus-Bits in I<st_mode> gültige Informationen zurückgeben muss."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of the I<st_blocks> and I<st_blksize> fields may be less portable.  "
"(They were introduced in BSD.  The interpretation differs between systems, "
"and possibly on a single system when NFS mounts are involved.)"
msgstr ""
"Die Verwendung der Felder I<st_blocks> und I<st_blksize> kann die "
"Portabilität einschränken. Diese wurden in BSD eingeführt. Die "
"Interpretation unterscheidet sich auf verschiedenen Systemen, und "
"möglicherweise auf einem einzelnen System, wenn NFS-Einhängungen bestehen. "

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Unterschiede C-Bibliothek/Kernel"

#.  See include/asm-i386/stat.h in the Linux 2.4 source code for the
#.  various versions of the structure definitions
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Over time, increases in the size of the I<stat> structure have led to three "
"successive versions of B<stat>(): I<sys_stat>()  (slot I<__NR_oldstat>), "
"I<sys_newstat>()  (slot I<__NR_stat>), and I<sys_stat64()> (slot "
"I<__NR_stat64>)  on 32-bit platforms such as i386.  The first two versions "
"were already present in Linux 1.0 (albeit with different names); the last "
"was added in Linux 2.4.  Similar remarks apply for B<fstat>()  and "
"B<lstat>()."
msgstr ""
"Mit der Zeit führte der Größenzuwachs der I<stat>-Struktur auf 32-Bit-"
"Plattformen wie i386 zu drei Folgeversionen von B<stat>(): I<sys_stat>() "
"(slot I<__NR_oldstat>), I<sys_newstat>() (slot I<__NR_stat>) und "
"I<sys_stat64()> (slot I<__NR_stat64>). Die ersten zwei Versionen waren "
"bereits in Linux 1.0. (allerdings mit anderen Namen) verfügbar; die letzte "
"wurde in Linux 2.4 hinzugefügt. Ähnliches gilt für B<fstat>() und B<lstat>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel-internal versions of the I<stat> structure dealt with by the "
"different versions are, respectively:"
msgstr ""
"Die kernelinterne Version der Struktur I<stat> handhabte drei verschieden "
"Versionen, und zwar:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<__old_kernel_stat>"
msgstr "I<__old_kernel_stat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The original structure, with rather narrow fields, and no padding."
msgstr ""
"Die ursprüngliche Struktur, mit eher engen Felder und keiner Auffüllung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<stat>"
msgstr "I<stat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Larger I<st_ino> field and padding added to various parts of the structure "
"to allow for future expansion."
msgstr ""
"Größeres Feld I<st_ino> mit ergänzter Auffüllung an verschiedenen Teilen der "
"Struktur, um zukünftige Erweiterungen zu erlauben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<stat64>"
msgstr "I<stat64>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Even larger I<st_ino> field, larger I<st_uid> and I<st_gid> fields to "
"accommodate the Linux-2.4 expansion of UIDs and GIDs to 32 bits, and various "
"other enlarged fields and further padding in the structure.  (Various "
"padding bytes were eventually consumed in Linux 2.6, with the advent of 32-"
"bit device IDs and nanosecond components for the timestamp fields.)"
msgstr ""
"Noch größeres Feld I<st_ino>, größere Felder I<st_uid> und I<st_gid>, um der "
"Linux-2.4-Erweiterung der UIDs und GIDs auf 32 bit Platz zu schaffen, und "
"verschiedene andere vergrößerte Felder und weitere Auffüllungen in der "
"Struktur. (Verschiedene Auffüllbytes wurden schließlich in Linux 2.6 mit dem "
"Aufkommen von 32-bit-Gerätekennungen und Nanosekundenkomponenten der "
"Zeitstempelfelder benutzt.)"

#
#
#
#
#
#
#.  A note from Andries Brouwer, July 2007
#.  > Is the story not rather more complicated for some calls like
#.  > stat(2)?
#.  Yes and no, mostly no. See /usr/include/sys/stat.h .
#.  The idea is here not so much that syscalls change, but that
#.  the definitions of struct stat and of the types dev_t and mode_t change.
#.  This means that libc (even if it does not call the kernel
#.  but only calls some internal function) must know what the
#.  format of dev_t or of struct stat is.
#.  The communication between the application and libc goes via
#.  the include file <sys/stat.h> that defines a _STAT_VER and
#.  _MKNOD_VER describing the layout of the data that user space
#.  uses. Each (almost each) occurrence of stat() is replaced by
#.  an occurrence of xstat() where the first parameter of xstat()
#.  is this version number _STAT_VER.
#.  Now, also the definitions used by the kernel change.
#.  But glibc copes with this in the standard way, and the
#.  struct stat as returned by the kernel is repacked into
#.  the struct stat as expected by the application.
#.  Thus, _STAT_VER and this setup cater for the application-libc
#.  interface, rather than the libc-kernel interface.
#.  (Note that the details depend on gcc being used as c compiler.)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The glibc B<stat>()  wrapper function hides these details from applications, "
"invoking the most recent version of the system call provided by the kernel, "
"and repacking the returned information if required for old binaries."
msgstr ""
"Die Wrapperfunktion der Glibc B<stat>() versteckt diese Details vor "
"Anwendungen. Sie ruft die neuste Version des vom Kernel bereitgestellten "
"Systemaufrufs auf und packt die zurückgelieferten Informationen neu, falls "
"dies für alte Programme benötigt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On modern 64-bit systems, life is simpler: there is a single B<stat>()  "
"system call and the kernel deals with a I<stat> structure that contains "
"fields of a sufficient size."
msgstr ""
"Auf modernen 64-Bit-Systemen ist das Leben einfacher: Es gibt einen einzigen "
"Systemaufruf B<stat>() und der Kernel arbeitet mit einer Struktur I<stat>, "
"die Felder einer ausreichenden Größe enthält."

#.  strace(1) shows the name "newfstatat" on x86-64
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
"function is actually called B<fstatat64>()  or, on some architectures, "
"B<newfstatat>()."
msgstr ""
"Der der Glibc-Wrapper-Funktion B<fstatat>() zugrunde liegende Systemaufruf "
"ist tatsächlich B<fstatat64>() oder auf einigen Architekturen "
"B<newfstatat>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following program calls B<lstat>()  and displays selected fields in the "
"returned I<stat> structure."
msgstr ""
"Das folgende Programm ruft B<lstat>() auf zeigt ausgewählte Felder der "
"zurückgelieferten Struktur I<stat> an."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    struct stat sb;\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
"        perror(\"lstat\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    printf(\"ID of containing device:  [%x,%x]\\en\",\n"
"           major(sb.st_dev),\n"
"           minor(sb.st_dev));\n"
"\\&\n"
"    printf(\"File type:                \");\n"
"\\&\n"
"    switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
"    case S_IFBLK:  printf(\"block device\\en\");            break;\n"
"    case S_IFCHR:  printf(\"character device\\en\");        break;\n"
"    case S_IFDIR:  printf(\"directory\\en\");               break;\n"
"    case S_IFIFO:  printf(\"FIFO/pipe\\en\");               break;\n"
"    case S_IFLNK:  printf(\"symlink\\en\");                 break;\n"
"    case S_IFREG:  printf(\"regular file\\en\");            break;\n"
"    case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\");                  break;\n"
"    default:       printf(\"unknown?\\en\");                break;\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    printf(\"I-node number:            %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
"\\&\n"
"    printf(\"Mode:                     %jo (octal)\\en\",\n"
"           (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
"\\&\n"
"    printf(\"Link count:               %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
"    printf(\"Ownership:                UID=%ju   GID=%ju\\en\",\n"
"           (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
"\\&\n"
"    printf(\"Preferred I/O block size: %jd bytes\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
"    printf(\"File size:                %jd bytes\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_size);\n"
"    printf(\"Blocks allocated:         %jd\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
"\\&\n"
"    printf(\"Last status change:       %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
"    printf(\"Last file access:         %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
"    printf(\"Last file modification:   %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    struct stat sb;\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
"        perror(\"lstat\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    printf(\"ID of containing device:  [%x,%x]\\en\",\n"
"           major(sb.st_dev),\n"
"           minor(sb.st_dev));\n"
"\\&\n"
"    printf(\"File type:                \");\n"
"\\&\n"
"    switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
"    case S_IFBLK:  printf(\"block device\\en\");            break;\n"
"    case S_IFCHR:  printf(\"character device\\en\");        break;\n"
"    case S_IFDIR:  printf(\"directory\\en\");               break;\n"
"    case S_IFIFO:  printf(\"FIFO/pipe\\en\");               break;\n"
"    case S_IFLNK:  printf(\"symlink\\en\");                 break;\n"
"    case S_IFREG:  printf(\"regular file\\en\");            break;\n"
"    case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\");                  break;\n"
"    default:       printf(\"unknown?\\en\");                break;\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    printf(\"I-node number:            %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
"\\&\n"
"    printf(\"Mode:                     %jo (octal)\\en\",\n"
"           (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
"\\&\n"
"    printf(\"Link count:               %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
"    printf(\"Ownership:                UID=%ju   GID=%ju\\en\",\n"
"           (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
"\\&\n"
"    printf(\"Preferred I/O block size: %jd bytes\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
"    printf(\"File size:                %jd bytes\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_size);\n"
"    printf(\"Blocks allocated:         %jd\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
"\\&\n"
"    printf(\"Last status change:       %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
"    printf(\"Last file access:         %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
"    printf(\"Last file modification:   %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#.  SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ls>(1), B<stat>(1), B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), "
"B<readlink>(2), B<statx>(2), B<utime>(2), B<stat>(3type), "
"B<capabilities>(7), B<inode>(7), B<symlink>(7)"
msgstr ""
"B<ls>(1), B<stat>(1), B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), "
"B<readlink>(2), B<statx>(2), B<utime>(2), B<stat>(3type), "
"B<capabilities>(7), B<inode>(7), B<symlink>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstatat>()  was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
"2.4."
msgstr ""
"B<fstatat>() wurde zu Linux in Version 2.6.16 hinzugefügt; "
"Bibliotheksunterstützung wurde zu Glibc in Version 2.4 hinzugefügt."

#.  SVr4 documents additional
#.  .BR fstat ()
#.  error conditions EINTR, ENOLINK, and EOVERFLOW.  SVr4
#.  documents additional
#.  .BR stat ()
#.  and
#.  .BR lstat ()
#.  error conditions EINTR, EMULTIHOP, ENOLINK, and EOVERFLOW.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008."
msgstr ""
"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fstatat>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<fstatat>(): POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    struct stat sb;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    struct stat sb;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Aufruf: %s E<lt>PfadnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
"        perror(\"lstat\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
"        perror(\"lstat\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    printf(\"ID of containing device:  [%x,%x]\\en\",\n"
"           major(sb.st_dev),\n"
"           minor(sb.st_dev));\n"
msgstr ""
"    printf(\"Kennung des enthaltenen Gerätes:  [%x,%x]\\en\",\n"
"           major(sb.st_dev),\n"
"           minor(sb.st_dev));\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    printf(\"File type:                \");\n"
msgstr "    printf(\"Dateityp:                 \");\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
"    case S_IFBLK:  printf(\"block device\\en\");            break;\n"
"    case S_IFCHR:  printf(\"character device\\en\");        break;\n"
"    case S_IFDIR:  printf(\"directory\\en\");               break;\n"
"    case S_IFIFO:  printf(\"FIFO/pipe\\en\");               break;\n"
"    case S_IFLNK:  printf(\"symlink\\en\");                 break;\n"
"    case S_IFREG:  printf(\"regular file\\en\");            break;\n"
"    case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\");                  break;\n"
"    default:       printf(\"unknown?\\en\");                break;\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
"    case S_IFBLK:  printf(\"blockorientiertes Gerät\\en\");   break;\n"
"    case S_IFCHR:  printf(\"zeichenorientiertes Gerät\\en\"); break;\n"
"    case S_IFDIR:  printf(\"Verzeichnis\\en\");               break;\n"
"    case S_IFIFO:  printf(\"FIFO/Pipe\\en\");                 break;\n"
"    case S_IFLNK:  printf(\"symbolischer Link\\en\");         break;\n"
"    case S_IFREG:  printf(\"reguläre Datei\\en\");            break;\n"
"    case S_IFSOCK: printf(\"Socket\\en\");                    break;\n"
"    default:       printf(\"unbekannt?\\en\");                break;\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    printf(\"I-node number:            %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
msgstr "    printf(\"I-Node-Nummer:            %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    printf(\"Mode:                     %jo (octal)\\en\",\n"
"           (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
msgstr ""
"    printf(\"Modus:                    %jo (oktal)\\en\",\n"
"           (uintmax_t) sb.st_mode);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    printf(\"Link count:               %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
"    printf(\"Ownership:                UID=%ju   GID=%ju\\en\",\n"
"           (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
msgstr ""
"    printf(\"Link count:               %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
"    printf(\"Ownership:                UID=%ju   GID=%ju\\en\",\n"
"           (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    printf(\"Preferred I/O block size: %jd bytes\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
"    printf(\"File size:                %jd bytes\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_size);\n"
"    printf(\"Blocks allocated:         %jd\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
msgstr ""
"    printf(\"Preferred I/O block size: %jd bytes\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
"    printf(\"File size:                %jd bytes\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_size);\n"
"    printf(\"Blocks allocated:         %jd\\en\",\n"
"           (intmax_t) sb.st_blocks);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    printf(\"Last status change:       %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
"    printf(\"Last file access:         %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
"    printf(\"Last file modification:   %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
msgstr ""
"    printf(\"Letzte Statusänderung:    %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
"    printf(\"Letzter Dateizugriff:     %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
"    printf(\"Letzte Dateiänderung:     %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"