1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michael Haardt <michael@moria.de>
# Ralf Demmer <rdemmer@rdemmer.de>
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "time"
msgstr "time"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "time - get time in seconds"
msgstr "time - Zeit in Sekunden abfragen"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n"
msgstr "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<time>() returns the time as the number of seconds since the Epoch, "
"1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"B<time>() gibt die Zeit als Anzahl der Sekunden seit dem Beginn der Unixzeit "
"am 1.1.1970, 00:00:00 +0000 (UTC) an."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<tloc> is non-NULL, the return value is also stored in the memory "
"pointed to by I<tloc>."
msgstr ""
"Falls I<tloc> nicht NULL ist, wird der Rückgabewert auch im Speicher an der "
"Stelle abgelegt, auf die I<tloc> zeigt."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, the value of time in seconds since the Epoch is returned. On "
"error, I<((time_t)\\ -1)> is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird die Zeit seit Beginn der Unixzeit in Sekunden zurückgegeben. "
"Tritt ein Fehler auf, wird I<((time_t)\\ -1)> zurückgegeben und I<errno> "
"gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time cannot be represented as a I<time_t> value. This can happen if an "
"executable with 32-bit I<time_t> is run on a 64-bit kernel when the time is "
"2038-01-19 03:14:08 UTC or later. However, when the system time is out of "
"I<time_t> range in other situations, the behavior is undefined."
msgstr ""
"Die Zeit kann nicht als ein I<time_t>-Wert dargestellt werden. Dies kann "
"passieren, wenn ein Programm mit einem 32 bit I<time_t> auf einem 64-bit-"
"Kernel ausgeführt wird, wenn die Zeit 2038-01-19 03:14:08 UTC oder später "
"ist. Ist die Systemzeit in anderen Situationen außerhalb des Bereichs von "
"I<time_t> ist das Verhalten allerdings undefiniert."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<tloc> points outside your accessible address space (but see BUGS)."
msgstr ""
"I<tloc> zeigt außerhalb Ihres verfügbaren Adressbereichs (siehe aber auch "
"FEHLER)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems where the C library B<time>() wrapper function invokes an "
"implementation provided by the B<vdso>(7) (so that there is no trap into "
"the kernel), an invalid address may instead trigger a B<SIGSEGV> signal."
msgstr ""
"Auf Systemen, auf denen die C-Bibliothek-B<time>()-Wrapper-Funktion eine von "
"B<vdso>(7) bereitgestellte Implementierung aufruft (so dass es keine "
"Verbindung in den Kernel gibt), kann eine ungültige Adresse stattdessen ein "
"B<SIGSEGV>-Signal auslösen."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are "
"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years "
"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap "
"years. This value is not the same as the actual number of seconds between "
"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks "
"are not required to be synchronized to a standard reference. Linux systems "
"normally follow the POSIX requirement that this value ignore leap seconds, "
"so that conforming systems interpret it consistently; see POSIX.1-2018 "
"Rationale A.4.16."
msgstr ""
"POSIX.1 definiert die I<Sekunden seit Anfang der Unixzeit> mittels einer "
"Formel, die die Anzahl der Sekunden zwischen einem bestimmten Zeitpunkt und "
"dem Anfang der »Unixzeit« abschätzt. Diese Formel berücksichtigt die "
"Tatsache, dass alle durch vier ohne Rest teilbaren Jahre Schaltjahre sind. "
"Alle durch 100 ohne Rest teilbaren Jahre sind keine Schaltjahre, es sei "
"denn, sie sind gleichzeitig durch 400 ohne Rest teilbar, dann sind es "
"wiederum Schaltjahre. Dieser Wert entspricht nicht der tatsächlichen Anzahl "
"an Sekunden zwischen dem angegebenen Zeitpunkt und dem Anfang der "
"»Unixzeit«, weil Schaltsekunden nicht berücksichtigt werden und es nicht "
"erforderlich ist, dass Systemuhren mit einer Standardreferenz synchronisiert "
"werden. Linux-System folgen normalerweise der POSIX-Anforderung, dass dieser "
"Wert Schaltsekunden ignoriert, so dass standardgerechte Systeme ihn "
"konsistent interpretieren; siehe POSIX.1-2018 Rationale A.4.16."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications intended to run after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider "
"than 32 bits; see B<time_t>(3type)."
msgstr ""
"Anwendungen, die nach 2038 laufen sollen, sollten ABIs mit I<time_t> breiter "
"als 32 bit verwenden, siehe B<time_t>(3type)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Unterschiede C-Bibliothek/Kernel"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some architectures, an implementation of B<time>() is provided in the "
"B<vdso>(7)."
msgstr ""
"Auf einigen Architekturen wird eine Implementierung von B<time>() in einem "
"B<vdso>(7) bereitgestellt."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by
#. .BR gettimeofday (2).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Error returns from this system call are indistinguishable from successful "
"reports that the time is a few seconds I<before> the Epoch, so the C library "
"wrapper function never sets I<errno> as a result of this call."
msgstr ""
"Fehler, die von diesem Systemaufruf zurückgegeben werden, sind nicht von "
"erfolgreichen Berichten, dass die Zeit ein paar Sekunden I<vor> der Unixzeit "
"liegt, zu unterscheiden. Daher kann die C-Bibliothek-Wrapper-Funktion "
"I<errno> nie als Ergebnis dieses Aufrufs setzen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<tloc> argument is obsolescent and should always be NULL in new code. "
"When I<tloc> is NULL, the call cannot fail."
msgstr ""
"Das Argument I<tloc> ist veraltet und sollte in neuem Code immer NULL sein. "
"Wenn I<tloc> NULL ist, kann der Aufruf nicht fehlschlagen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), "
"B<vdso>(7)"
msgstr ""
"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), "
"B<vdso>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-29"
msgstr "29. Dezember 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by
#. .BR gettimeofday (2).
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX does not specify any error "
"conditions."
msgstr ""
"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX legt keine Fehlerbedingungen fest."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are "
"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years "
"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap "
"years. This value is not the same as the actual number of seconds between "
"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks "
"are not required to be synchronized to a standard reference. The intention "
"is that the interpretation of seconds since the Epoch values be consistent; "
"see POSIX.1-2008 Rationale A.4.15 for further rationale."
msgstr ""
"POSIX.1 definiert die I<Sekunden seit Anfang der Unixzeit> mittels einer "
"Formel, die die Anzahl der Sekunden zwischen einem bestimmten Zeitpunkt und "
"dem Anfang der »Unixzeit« abschätzt. Diese Formel berücksichtigt die "
"Tatsache, dass alle durch vier ohne Rest teilbaren Jahre Schaltjahre sind. "
"Alle durch 100 ohne Rest teilbaren Jahre sind keine Schaltjahre, es sei "
"denn, sie sind gleichzeitig durch 400 ohne Rest teilbar, dann sind es "
"wiederum Schaltjahre. Dieser Wert entspricht nicht der tatsächlichen Anzahl "
"an Sekunden zwischen dem angegebenen Zeitpunkt und dem Anfang der "
"»Unixzeit«, weil Schaltsekunden nicht berücksichtigt werden und es nicht "
"erforderlich ist, dass Systemuhren mit einer Standardreferenz synchronisiert "
"werden. Das Ziel dieser Festlegung ist eine konsistente Interpretation des "
"Sekundenwertes seit Anfang der »Unixzeit«. Siehe auch POSIX.1-2008 Rationale "
"A.4.15 für weitere Erläuterungen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On Linux, a call to B<time>() with I<tloc> specified as NULL cannot fail "
"with the error B<EOVERFLOW>, even on ABIs where I<time_t> is a signed 32-bit "
"integer and the clock reaches or exceeds 2**31 seconds (2038-01-19 03:14:08 "
"UTC, ignoring leap seconds). (POSIX.1 permits, but does not require, the "
"B<EOVERFLOW> error in the case where the seconds since the Epoch will not "
"fit in I<time_t>.) Instead, the behavior on Linux is undefined when the "
"system time is out of the I<time_t> range. Applications intended to run "
"after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider than 32 bits."
msgstr ""
"Unter Linux kann ein Aufruf von B<time>() nicht mit dem Fehler B<EOVERFLOW> "
"fehlschlagen, wenn I<tloc> als NULL angegeben wurde, auch nicht auf ABIs, "
"bei denen I<time_t> eine vorzeichenbehaftete 32-Bit-Ganzzahl ist und die "
"2**31 Sekunden (2038-01-19 03:14:08 UTC, Schaltsekunden werden ignoriert) "
"erreicht oder überschreitet. (POSIX.1 erlaubt den Fehler B<EOVERFLOW> im "
"Fall, dass die Sekunden seit der Unixzeit nicht in I<time_t> passen, "
"erfordert ihn jedoch nicht.) Stattdessen ist das Verhalten unter Linux nicht "
"definiert, wenn die Systemzeit außerhalt des Bereichs von I<time_t> liegt. "
"Anwendungen, die nach 2038 noch laufen sollen, sollten ABIs verwenden, bei "
"denen I<time_t> größer als 32 Bit ist."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-11"
msgstr "11. November 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
|