summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/truncate.2.po
blob: 403008a577f90230ed9b94fe894899254a3788ae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Dennis Stampfer <kontakt@dstampfer.de>, 2002.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "truncate"
msgstr "truncate"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "truncate, ftruncate - truncate a file to a specified length"
msgstr "truncate, ftruncate - eine Datei auf eine bestimmte Länge verkürzen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>\n"
"B<int ftruncate(int >I<fd>B<, off_t >I<length>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int truncate(const char *>I<Pfad>B<, off_t >I<Länge>B<);>\n"
"B<int ftruncate(int >I<dd>B<, off_t >I<Länge>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<truncate>():"
msgstr "Für B<truncate>():"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Seit Glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"        || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ftruncate>():"
msgstr "Für B<ftruncate>():"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.3.5: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Seit Glibc 2.3.5: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<truncate>()  and B<ftruncate>()  functions cause the regular file "
"named by I<path> or referenced by I<fd> to be truncated to a size of "
"precisely I<length> bytes."
msgstr ""
"Die Funktionen B<truncate>() und B<ftruncate>() bewirken, dass die reguläre "
"Datei, die durch I<Pfad> oder I<dd> angegeben ist, auf eine Größe von exakt "
"I<Länge> Byte verkürzt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file previously was larger than this size, the extra data is lost.  "
"If the file previously was shorter, it is extended, and the extended part "
"reads as null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq])."
msgstr ""
"Falls die Datei vorher größer war, geht ein Teil der Daten verloren. Falls "
"die Datei vorher kleiner war, wird sie vergrößert und der zusätzliche Teil "
"wird als Nullbytes (»\\e0«) gelesen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file offset is not changed."
msgstr "Der Datei-Offset wird nicht geändert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the size changed, then the st_ctime and st_mtime fields (respectively, "
"time of last status change and time of last modification; see B<inode>(7))  "
"for the file are updated, and the set-user-ID and set-group-ID mode bits may "
"be cleared."
msgstr ""
"Wenn die Größe geändert wurde, werden die Felder st_ctime und st_mtime (die "
"Zeit der letzten Zustandsänderung und die Zeit der Modifikation; siehe "
"B<inode>(7)) für die Datei aktualisiert; die Modus-Bits Set-User-ID und Set-"
"Group-ID können gelöscht werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With B<ftruncate>(), the file must be open for writing; with B<truncate>(), "
"the file must be writable."
msgstr ""
"Für B<ftruncate>() muss die Datei zum Schreiben geöffnet sein, für "
"B<truncate>() muss die Datei schreibbar sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For B<truncate>():"
msgstr "Für B<truncate>():"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search permission is denied for a component of the path prefix, or the named "
"file is not writable by the user.  (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Eine Komponente des Pfad-Präfix darf nicht durchsucht werden oder die "
"benannte Datei kann vom Benutzer nicht geschrieben werden (siehe auch "
"B<path_resolution>(7).)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<path> points outside the process's allocated address space."
msgstr ""
"Das Argument I<Pfad> zeigt aus dem dem Prozess zugewiesenen Adressraum "
"heraus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFBIG>"
msgstr "B<EFBIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The argument I<length> is larger than the maximum file size. (XSI)"
msgstr "Das Argument I<Länge> ist größer als die maximale Dateigröße. (XSI)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While blocked waiting to complete, the call was interrupted by a signal "
"handler; see B<fcntl>(2)  and B<signal>(7)."
msgstr ""
"Der Aufruf wurde von einem Signal-Handler unterbrochen, während er auf den "
"Abschluss wartete (siehe B<fcntl>(2) und B<signal>(7))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<length> is negative or larger than the maximum file size."
msgstr ""
"Das Argument I<Länge> ist negativ oder größer als die maximale Dateigröße."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I/O error occurred updating the inode."
msgstr "Bei der Aktualisierung des Inodes trat ein E/A-Fehler auf."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EISDIR>"
msgstr "B<EISDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The named file is a directory."
msgstr "Die angegebene Datei ist ein Verzeichnis."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
msgstr ""
"Beim Übersetzen des Pfadnamens wurden zu viele symbolische Links vorgefunden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A component of a pathname exceeded 255 characters, or an entire pathname "
"exceeded 1023 characters."
msgstr ""
"Ein Teil eines Pfades ist größer als 255 Zeichen oder ein kompletter "
"Pfadname überschreitet eine Größe von 1023 Zeichen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The named file does not exist."
msgstr "Die angegebene Datei existiert nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
msgstr "Eine Komponente des Pfad-Präfixes ist kein Verzeichnis."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#.  This happens for at least MSDOS and VFAT filesystems
#.  on kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The underlying filesystem does not support extending a file beyond its "
"current size."
msgstr ""
"Das unterliegende Dateisystem erlaubt keine Vergrößerung der Datei über ihre "
"aktuelle Größe hinaus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr ""
"Die Aktion wurde durch eine Dateiversiegelung verhindert; siehe B<fcntl>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>"
msgstr "B<EROFS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The named file resides on a read-only filesystem."
msgstr ""
"Die angegebene Datei befindet sich auf einem nur lesbaren (read-only) "
"Dateisystem."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ETXTBSY>"
msgstr "B<ETXTBSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file is an executable file that is being executed."
msgstr "Die Datei ist eine ausführbare Datei, die ausgeführt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B<ftruncate>()  the same errors apply, but instead of things that can be "
"wrong with I<path>, we now have things that can be wrong with the file "
"descriptor, I<fd>:"
msgstr ""
"Für B<ftruncate>() gelten die gleichen Fehlermeldungen. Anstelle von Dingen, "
"die mit I<Pfad> schieflaufen können, gibt es jetzt Dinge, die mit dem "
"Dateideskriptor I<dd> schiefgehen können:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
msgstr "I<dd> ist kein zulässiger Dateideskriptor."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF> or B<EINVAL>"
msgstr "B<EBADF> oder B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not open for writing."
msgstr "I<dd> ist nicht zum Schreiben geöffnet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<fd> does not reference a regular file or a POSIX shared memory object."
msgstr ""
"I<dd> referenziert keine reguläre Datei oder ein gemeinsam benutztes POSIX-"
"Speicherobjekt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> or B<EBADF>"
msgstr "B<EINVAL> oder B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptor I<fd> is not open for writing.  POSIX permits, and "
"portable applications should handle, either error for this case.  (Linux "
"produces B<EINVAL>.)"
msgstr ""
"Der Dateideskriptor I<dd> ist nicht zum Schreiben offen. POSIX erlaubt beide "
"Fehler für diesen Fall und portable Anwendungen sollten damit umgehen "
"können. (Linux erzeugt B<EINVAL>.)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#.  At the very least: OSF/1, Solaris 7, and FreeBSD conform, mtk, Jan 2002
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The details in DESCRIPTION are for XSI-compliant systems.  For non-XSI-"
"compliant systems, the POSIX standard allows two behaviors for "
"B<ftruncate>()  when I<length> exceeds the file length (note that "
"B<truncate>()  is not specified at all in such an environment): either "
"returning an error, or extending the file.  Like most UNIX implementations, "
"Linux follows the XSI requirement when dealing with native filesystems.  "
"However, some nonnative filesystems do not permit B<truncate>()  and "
"B<ftruncate>()  to be used to extend a file beyond its current length: a "
"notable example on Linux is VFAT."
msgstr ""
"Die BESCHREIBUNG oben ist für XSI-konforme Systeme gedacht. Für nicht XSI-"
"konforme Systeme erlaubt der POSIX-Standard zweierlei Verhalten von "
"B<ftruncate>, wenn I<Länge> größer ist als die Dateilänge (beachten Sie, "
"dass B<truncate> für eine derartige Umgebung nicht spezifiziert ist): "
"entweder wird ein Fehler zurückgeliefert oder die Datei wird vergrößert. Wie "
"die meisten Unix-Implementierungen folgt Linux der XSI-Forderung, wenn es "
"sich mit nativen Dateisystemen befasst. Aber einige nicht native "
"Dateisysteme gestatten die Verwendung von B<truncate>() und B<ftruncate>() "
"nicht, um eine Datei über ihre aktuelle Größe hinweg zu erweitern. Ein "
"namhaftes Beispiel für Linux ist VFAT."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some 32-bit architectures, the calling signature for these system calls "
"differ, for the reasons described in B<syscall>(2)."
msgstr ""
"Auf einigen 32-Bit-Architekturen unterscheidet sich die Aufrufsignatur "
"dieser Systemaufrufe. Die Gründe sind in B<syscall>(2) beschrieben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. #-#-#-#-#  archlinux: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .LP
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD, SVr4 (first appeared in 4.2BSD)."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD, SVr4 (erschien zuerst in 4.2BSD)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<truncate>()  and B<ftruncate>()  system calls were not "
"designed to handle large file offsets.  Consequently, Linux 2.4 added "
"B<truncate64>()  and B<ftruncate64>()  system calls that handle large "
"files.  However, these details can be ignored by applications using glibc, "
"whose wrapper functions transparently employ the more recent system calls "
"where they are available."
msgstr ""
"Die ursprünglichen Linux-Systemaufrufe B<truncate>() und B<ftruncate>() "
"wurden nicht entwickelt, um große Datei-Offsets zu behandeln. Folglich fügte "
"Linux 2.4 die Systemaufrufe B<truncate64>() und B<ftruncate64>() für die "
"Bearbeitung sehr großer Dateien hinzu. Allerdings können diese Details von "
"Anwendungen ignoriert werden, welche die Glibc nutzen. Deren Wrapper-"
"Funktionen verwenden die neueren Systemaufrufe transparent, wenn diese "
"verfügbar sind."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ftruncate>()  can also be used to set the size of a POSIX shared memory "
"object; see B<shm_open>(3)."
msgstr ""
"B<ftruncate>() kann auch dazu verwandt werden, die Größe eines gemeinsam "
"benutzten POSIX-Speicherobjektes zu setzen; siehe B<shm_open>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12037
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A header file bug in glibc 2.12 meant that the minimum value of "
"B<_POSIX_C_SOURCE> required to expose the declaration of B<ftruncate>()  was "
"200809L instead of 200112L.  This has been fixed in later glibc versions."
msgstr ""
"Ein Fehler der Header-Dateien von Glibc 2.12 hatte zur Folge, dass der "
"erforderliche Minimalwert von B<_POSIX_C_SOURCE> zur Bereitstellung der "
"Deklaration von B<ftruncate>() 200809L war anstatt 200112L. Der Fehler ist "
"in späteren Versionen der Glibc behoben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<truncate>(1), B<open>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7)"
msgstr "B<truncate>(1), B<open>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .LP
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD, SVr4 (these calls first appeared in "
"4.2BSD)."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD, SVr4 (diese Systemaufrufe traten zuerst "
"in BSD 4.2 auf)."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"