summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man3/crypt.3.po
blob: 4b257e0ec2f398a9298894e5254a9c361426398d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017-2018, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "October 11, 2017"
msgstr "11. Oktober 2017"

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CRYPT 3"
msgstr "CRYPT 3"

#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Openwall Project"
msgstr "Openwall-Projekt"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm crypt , crypt_r , crypt_rn , crypt_ra>"
msgstr "E<.Nm crypt , crypt_r , crypt_rn , crypt_ra>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "passphrase hashing"
msgstr "Hashen von Passphrasen"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Lb libcrypt>"
msgstr "E<.Lb libcrypt>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: In
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "crypt.h"
msgstr "crypt.h"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa \"const "
"char *setting\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_r> E<.Fa \"const char "
"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> "
"E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_rn> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa "
"\"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> E<.Fa \"int "
"size\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_ra> E<.Fa \"const char "
"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"void **data\"> E<.Fa \"int "
"*size\"> E<.Fc>"
msgstr ""
"E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa \"const "
"char *setting\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_r> E<.Fa \"const char "
"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> "
"E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_rn> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa "
"\"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> E<.Fa \"int "
"size\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_ra> E<.Fa \"const char "
"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"void **data\"> E<.Fa \"int "
"*size\"> E<.Fc>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm crypt_ra> "
"functions irreversibly E<.Dq hash> E<.Fa phrase> for storage in the system "
"password database E<.Pq Xr shadow 5> using a cryptographic E<.Dq hashing "
"method.> The result of this operation is called a E<.Dq hashed passphrase> "
"or just a E<.Dq hash.> Hashing methods are described in E<.Xr crypt 5>."
msgstr ""
"Die Funktionen E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> und E<.Nm "
"crypt_ra> führen einen nicht umkehrbaren »Hash« der E<.Fa phrase> mit einer "
"»Hash-Methode« zur Speicherung in der Systempasswortdatenbank E<.Pq Xr "
"shadow 5> durch. Das Ergebnis dieser Aktion wird »gehashte Passphrase« oder "
"einfach nur »Hash« genannt. Die Hash-Methoden sind in E<.Xr crypt 5> "
"beschrieben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Fa setting> controls which hashing method to use, and also supplies "
"various parameters to the chosen method, most importantly a random E<.Dq "
"salt> which ensures that no two stored hashes are the same, even if the E<."
"Fa phrase> strings are the same."
msgstr ""
"E<.Fa setting> steuert, welche Hash-Methode verwandt werden soll und stellt "
"auch verschiedene Parameter für die ausgewählte Methode bereit, am "
"wichtigsten ein zufälliges »salt«, das sicherstellt, dass keine zwei Hashes "
"identisch sind, selbst falls die Zeichenketten E<. Fa phrase> identisch sind."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Fa data> argument to E<.Nm crypt_r> is a structure of type E<.Vt "
"\"struct crypt_data\">.  It has at least these fields:"
msgstr ""
"Das Argument E<.Fa data> von E<.Nm crypt_r> ist eine Struktur des Typs E<.Vt "
"\"struct crypt_data\">. Sie hat mindestens die folgenden Felder:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"struct crypt_data {\n"
"    char output[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
"    char setting[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
"    char input[CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE];\n"
"    char initialized;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct crypt_data {\n"
"    char output[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
"    char setting[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
"    char input[CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE];\n"
"    char initialized;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Upon a successful return from E<.Nm crypt_r>, the hashed passphrase will be "
"stored in E<.Fa output>.  Applications are encouraged, but not required, to "
"use the E<.Fa input> and E<.Fa setting> fields to store the strings that "
"they will pass as E<.Fa input phrase> and E<.Fa setting> to E<.Nm crypt_r>.  "
"This will make it easier to erase all sensitive data after it is no longer "
"needed."
msgstr ""
"Wird von E<.Nm crypt_r> erfolgreich zurückgekehrt, dann wird die gehashte "
"Passphrase in E<.Fa output> gespeichert. Anwendungsprogrammierer werden "
"ermutigt (es ist aber nicht verpflichtend), die Felder E<.Fa input> und E<."
"Fa setting> zu verwenden, um die Zeichenketten zu speichern, die sie als E<."
"Fa input phrase> und E<.Fa setting> an E<.Nm crypt_r> übergeben. Dies "
"erleichtert es, sämtliche sensitiven Daten zu löschen, wenn diese nicht mehr "
"benötigt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Fa initialized> field must be set to zero before the first time a E<."
"Vt \"struct crypt_data\"> object is first used in a call to E<.Fn crypt_r>.  "
"We recommend zeroing the entire object, not just E<.Fa initialized> and not "
"just the documented fields, before the first use.  (Of course, do this "
"before storing anything in E<.Fa setting> and E<.Fa input>.)"
msgstr ""
"Das Feld E<.Fa initialized> muss auf Null gesetzt werden, bevor erstmalig "
"ein Objekt E<.Vt \"struct crypt_data\"> in einem Aufruf an E<.Fn crypt_r> "
"verwandt wird. Wir empfehlen vor dem ersten Einsatz, das gesamte Objekt mit "
"Nullen zu überschreiben, nicht nur E<.Fa initialized> und die dokumentierten "
"Felder. (Natürlich sollte dies erfolgen, bevor Sie etwas in E<.Fa setting> "
"und E<.Fa input> speichern.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Fa data> argument to E<.Nm crypt_rn> should also point to a E<.Vt "
"\"struct crypt_data\"> object, and E<.Fa size> should be the size of that "
"object, cast to E<.Vt int>.  When used with E<.Nm crypt_rn>, the entire E<."
"Fa data> object (except for the E<.Fa input> and E<.Fa setting> fields) must "
"be zeroed before its first use; this is not just a recommendation, as it is "
"for E<.Nm crypt_r>.  Otherwise, the fields of the object have the same uses "
"that they do for E<.Nm crypt_r>."
msgstr ""
"Das Argument E<.Fa data> von E<.Nm crypt_rn> sollte auch auf ein Objekt E<."
"Vt \"struct crypt_data\"> zeigen und E<.Fa size> sollte die Größe dieses "
"Objektes sein, nach einem Cast auf E<.Vt int>. Wird dies zusammen mit E<.Nm "
"crypt_rn> verwandt, dann muss das gesamte Objekt E<.Fa data> (außer den "
"Feldern E<.Fa input> und E<.Fa setting>) vor dem ersten Einsatz mit Nullen "
"überschrieben werden; dies ist nicht nur eine Empfehlung, wie bei E<.Nm "
"crypt_r>. Abgesehen davon haben die Felder die gleichen Zwecke wie bei E<.Nm "
"crypt_r>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"On the first call to E<.Nm crypt_ra>, E<.Fa data> should be the address of a "
"E<.Vt \"void *\"> variable set to NULL, and E<.Fa size> should be the "
"address of an E<.Vt int> variable set to zero.  E<.Nm crypt_ra> will "
"allocate and initialize a E<.Vt \"struct crypt_data\"> object, using E<.Xr "
"malloc 3>, and write its address and size into the variables pointed to by "
"E<.Fa data> and E<.Fa size>.  These can be reused in subsequent calls.  "
"After the application is done hashing passphrases, it should deallocate the "
"E<.Vt \"struct crypt_data\"> object using E<.Xr free 3>."
msgstr ""
"Beim ersten Aufruf von E<.Nm crypt_ra> sollte E<.Fa data> die Adresse einer "
"Variablen E<.Vt \"void *\">, die auf NULL gesetzt ist, sein, und E<.Fa size> "
"sollte die Adresse einer Variablen E<.Vt int> sein, die auf Null gesetzt "
"ist. E<.Nm crypt_ra> wird mittels E<.Xr malloc 3> ein Objekt E<.Vt \"struct "
"crypt_data\"> reservieren und initialisieren und seine Adresse und Größe in "
"die Variablen schreiben, auf die E<.Fa data> und E<.Fa size> zeigen. Dies "
"kann in nachfolgenden Aufrufen wiederverwertet werden. Nachdem die Anwendung "
"mit dem Hashen von Passwörtern fertig ist, sollte sie das Objekt E<.Vt "
"\"struct crypt_data\"> mittels E<.Xr free 3> freigeben."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Upon successful completion, E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, "
"and E<.Nm crypt_ra> return a pointer to a string which encodes both the "
"hashed passphrase, and the settings that were used to encode it.  This "
"string is directly usable as E<.Fa setting> in other calls to E<.Nm crypt>, "
"E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm crypt_ra>, and as E<.Fa prefix> "
"in calls to E<.Nm crypt_gensalt>, E<.Nm crypt_gensalt_rn>, and E<.Nm "
"crypt_gensalt_ra>.  It will be entirely printable ASCII, and will not "
"contain whitespace or the characters E<.Sq Li \\&:>, E<.Sq Li \\&;>, E<.Sq "
"Li \\&*>, E<.Sq Li \\&!>, or E<.Sq Li \\&\\e>.  See E<.Xr crypt 5> for more "
"detail on the format of hashed passphrases."
msgstr ""
"Nach erfolgreichem Abschluss liefern E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm "
"crypt_rn> und E<.Nm crypt_ra> einen Zeiger auf eine Zeichenkette zurück, die "
"sowohl die gehashte Passphrase als auch die Einstellungen, die zur Kodierung "
"verwandt wurden, enthält. Diese Zeichenkette kann direkt als E<.Fa setting> "
"in anderen Aufrufen von E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> und E<."
"Nm crypt_ra> und als E<.Fa prefix> in Aufrufen von E<.Nm crypt_gensalt>, E<."
"Nm crypt_gensalt_rn> und E<.Nm crypt_gensalt_ra> verwandt werden. Sie wird "
"komplett in ASCII darstellbar sein und wird keine Leerraumzeichen oder die "
"Zeichen »\\&:«, »\\&;«, »\\&*«, »\\&!« oder »\\&\\e« enthalten. Siehe E<.Xr "
"crypt 5> für weitere Details über das Format der gehashten Passphrasen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt> places its result in a static storage area, which will be "
"overwritten by subsequent calls to E<.Nm crypt>.  It is not safe to call E<."
"Nm crypt> from multiple threads simultaneously."
msgstr ""
"E<.Nm crypt> legt sein Ergebnis in einem statischen Speicherbereich ab, der "
"bei nachfolgenden Aufrufen von E<.Nm crypt> überschrieben wird. Es ist nicht "
"sicher, E<.Nm crypt> aus verschiedenen Threads simultan aufzurufen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm crypt_ra> place their result in "
"the E<.Fa output> field of their E<.Fa data> argument.  It is safe to call "
"them from multiple threads simultaneously, as long as a separate E<.Fa data> "
"object is used for each thread."
msgstr ""
"E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> und E<.Nm crypt_ra> legen ihr Ergebnis in "
"dem Feld E<.Fa output> ihres Arguments E<.Fa data> ab. Es ist sicher, sie "
"aus mehreren Threads simultan aufzurufen, solange separate E<.Fa data>-"
"Objekte für jeden Thread verwandt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Upon error, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm crypt_ra> write an E<."
"Em invalid> hashed passphrase to the E<.Fa output> field of their E<.Fa "
"data> argument, and E<.Nm crypt> writes an invalid hash to its static "
"storage area.  This string will be shorter than 13 characters, will begin "
"with a E<.Sq Li \\&*>, and will not compare equal to E<.Fa setting>."
msgstr ""
"Im Fehlerfall schreiben E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> und E<.Nm crypt_ra> "
"eine E<.Em ungültige> gehashte Passphrase in das Feld E<.Fa output> ihres "
"Arguments E<.Fa data> und E<.Nm crypt> schreibt einen ungültigen Hash in "
"seinen statischen Speicherbereich. Diese Zeichenkette wird kürzer als 13 "
"Zeichen sein und mit einem »\\&*« beginnen und bei Vergleichen nicht mit E<."
"Fa setting> übereinstimmen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Upon error, E<.Nm crypt_rn> and E<.Nm crypt_ra> return a null pointer.  E<."
"Nm crypt_r> and E<.Nm crypt> may also return a null pointer, or they may "
"return a pointer to the invalid hash, depending on how libcrypt was "
"configured.  (The option to return the invalid hash is for compatibility "
"with old applications that assume that E<.Nm crypt> cannot return a null "
"pointer.  See E<.Sx PORTABILITY NOTES> below.)"
msgstr ""
"Im Fehlerfall liefern E<.Nm crypt_rn> und E<.Nm crypt_ra> einen Nullzeiger "
"zurück. E<.Nm crypt_r> und E<.Nm crypt> können auch einen Nullzeiger "
"zurückliefern oder sie können einen Zeiger auf einen ungültigen Hash "
"zurückliefern, abhängig davon, wie Libcrypt konfiguriert wurde. (Die Option, "
"einen Zeiger auf einen ungültigen Hash zurückzuliefern, dient der "
"Kompatibilität zu alten Anwendungen, die annehmen, dass E<.Nm crypt> keinen "
"Nullzeiger zurückliefern kann. Siehe E<.Sx HINWEISE ZUR PORTABILITÄT> weiter "
"unten.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "All four functions set E<.Va errno> when they fail."
msgstr "Alle vier Funktionen setzen E<.Va errno> beim Fehlschlag."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Er EINVAL"
msgstr "Er EINVAL"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Fa setting> is invalid, or requests a hashing method that is not "
"supported."
msgstr ""
"E<.Fa setting> ist ungültig oder es wurde eine nicht unterstützte Hash-"
"Methode erbeten."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Er ERANGE"
msgstr "Er ERANGE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Fa phrase> is too long (more than E<.Dv CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE> "
"characters; some hashing methods may have lower limits)."
msgstr ""
"E<.Fa phrase> ist zu lang (mehr als E<.Dv CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE> "
"Zeichen; einige Hash-Methoden könnten niedrigere Begrenzungen haben)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt_rn> only: E<.Fa size> is too small for the hashing method "
"requested by E<.Fa setting>."
msgstr ""
"Nur E<.Nm crypt_rn>: E<.Fa size> ist zu klein für die durch E<.Fa setting> "
"erbetene Hash-Methode."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Er ENOMEM"
msgstr "Er ENOMEM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Failed to allocate internal scratch memory."
msgstr "Interner Zwischenspeicher konnte nicht reserviert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm crypt_ra> only: failed to allocate memory for E<.Fa data>."
msgstr ""
"Nur E<.Nm crypt_ra>: Speicher für E<.Fa data> konnte nicht reserviert werden."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Er ENOSYS No or Er EOPNOTSUPP"
msgstr "Er ENOSYS No oder Er EOPNOTSUPP"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Hashing passphrases is not supported at all on this installation, or the "
"hashing method requested by E<.Fa setting> is not supported.  These error "
"codes are not used by this version of libcrypt, but may be encountered on "
"other systems."
msgstr ""
"Das Hashen der Passphrase wird auf dieser Plattform überhaupt nicht "
"unterstützt oder die in E<.Fa setting> erbetene Hash-Methode wird nicht "
"unterstützt. Diese Fehlercodes werden von dieser Libcrypt-Version nicht "
"verwandt, könnten aber auf anderen Plattformen beobachtet werden."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PORTABILITY NOTES"
msgstr "HINWEISE ZUR PORTABILITÄT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt> is included in POSIX, but E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and "
"E<.Nm crypt_ra> are not part of any standard."
msgstr ""
"E<.Nm crypt> ist Teil von POSIX, aber E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> und E<."
"Nm crypt_ra> kommen in keinem der Standards vor."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"POSIX does not specify any hashing methods, and does not require hashed "
"passphrases to be portable between systems.  In practice, hashed passphrases "
"are portable as long as both systems support the hashing method that was "
"used.  However, the set of supported hashing methods varies considerably "
"from system to system."
msgstr ""
"POSIX legt keine Hash-Methode fest und verlangt nicht, dass gehashte "
"Passphrasen zwischen Systemen portierbar sind. In der Praxis sind gehashte "
"Passphrasen portierbar, solange beide Systeme die verwandte Hash-Methode "
"unterstützen. Allerdings unterscheidet sich die Gruppe der unterstützten "
"Hash-Methoden zwischen Systemen deutlich."

# FIXM "fail closed"??
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The behavior of E<.Nm crypt> on errors isn't well standardized.  Some "
"implementations simply can't fail (except by crashing the program), others "
"return a null pointer or a fixed string.  Most implementations don't set E<."
"Va errno>, but some do.  POSIX specifies returning a null pointer and "
"setting E<.Va errno>, but it defines only one possible error, E<.Er ENOSYS>, "
"in the case where E<.Nm crypt> is not supported at all.  Some older "
"applications are not prepared to handle null pointers returned by E<.Nm "
"crypt>.  The behavior described above for this implementation, setting E<.Va "
"errno> and returning an invalid hashed passphrase different from E<.Fa "
"setting>, is chosen to make these applications fail closed when an error "
"occurs."
msgstr ""
"Das Verhalten von E<.Nm crypt> bei Fehlern ist nicht gut standardisiert. "
"Einige Implementierungen können schlicht nicht fehlschlagen (außer durch "
"Absturz des Programms), andere liefern einen Nullzeiger oder eine bestimmte "
"Zeichenkette zurück. Die meisten Implementierungen setzen E<.Va errno> "
"nicht, andere wiederum tun dies. POSIX legt fest, dass ein Nullzeiger "
"zurückgeliefert und E<.Va errno> gesetzt werden soll, es definiert aber nur "
"einen möglichen Fehler, E<.Er ENOSYS>, falls E<.Nm crypt> überhaupt nicht "
"unterstützt wird. Einige ältere Anwendungen sind nicht in der Lage, mit "
"durch E<.Nm crypt> zurückgelieferten Nullzeigern umzugehen. Das oben für "
"diese Implementierung beschriebene Verhalten, d.h. das Setzen von E<.Va "
"errno> und dem Zurückliefern einer ungültigen gehashten Passphrase, die sich "
"von E<.Fa setting> unterscheidet, wurde gewählt, um diese Anwendungen zu "
"einem Fehlschlag zu bewegen, wenn ein Fehler auftritt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Due to historical restrictions on the export of cryptographic software from "
"the USA, E<.Nm crypt> is an optional POSIX component.  Applications should "
"therefore be prepared for E<.Nm crypt> not to be available, or to always "
"fail (setting E<.Va errno> to E<.Er ENOSYS>)  at runtime."
msgstr ""
"Aufgrund historischer Einschränkungen zum Export von kryptographischer "
"Software aus den USA ist E<.Nm crypt> eine optionale POSIX-Komponente. "
"Anwendungen sollten daher darauf vorbereitet sein, dass E<.Nm crypt> nicht "
"verfügbar ist oder zur Laufzeit einen Fehler zurückliefern (E<.Va errno> auf "
"E<.Er ENOSYS> setzen)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "POSIX specifies that E<.Nm crypt> is declared in"
msgstr "POSIX spezifiziert, dass E<.Nm crypt> in "

#. type: In
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "unistd.h ,"
msgstr "unistd.h"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"but only if the macro E<.Dv _XOPEN_CRYPT> is defined and has a value greater "
"than or equal to zero.  Since libcrypt does not provide"
msgstr ""
"deklariert ist, aber nur falls das Makro E<.Dv _XOPEN_CRYPT> definiert ist "
"und einen Wert größer oder gleich Null hat. Da Libcrypt nicht "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"it declares E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm "
"crypt_ra> in"
msgstr ""
"bereitstellt, deklariert es stattdessen E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm "
"crypt_rn> und E<.Nm crypt_ra> in"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "instead."
msgstr "."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"On a minority of systems (notably recent versions of Solaris), E<.Nm crypt> "
"uses a thread-specific static storage buffer, which makes it safe to call "
"from multiple threads simultaneously, but does not prevent each call within "
"a thread from overwriting the results of the previous one."
msgstr ""
"Auf einer Minderzahl an Systemen (insbesondere neueren Versionen von "
"Solaris) verwendet E<.Nm crypt> einen Thread-sicheren statischen "
"Speicherpuffer, wodurch es sicher ist, es von mehreren Threads aus simultan "
"aufzurufen, aber nicht verhindert, dass jeder Aufruf innerhalb eines Threads "
"die Ergebnisse des vorherigen Aufrufs überschreibt."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Some implementations of E<.Nm crypt>, upon error, return an invalid hash "
"that is stored in a read-only location or only initialized once, which means "
"that it is only safe to erase the buffer pointed to by the E<.Nm crypt> "
"return value if an error did not occur."
msgstr ""
"Im Fehlerfall liefern einige Implementierungen von E<.Nm crypt> einen "
"ungültigen Hash zurück, der an einem nur-lesbaren Ort gespeichert oder nur "
"einmal initialisiert wird, was bedeutet, dass es nur sicher ist, dass der "
"Puffer gelöscht wird, auf den vom Rückgabewert von E<.Nm crypt> gezeigt "
"wird, wenn kein Fehler auftrat."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Vt \"struct crypt_data\"> may be quite large (32kB in this implementation "
"of libcrypt; over 128kB in some other implementations).  This is large "
"enough that it may be unwise to allocate it on the stack."
msgstr ""
"E<.Vt \"struct crypt_data\"> könnte recht groß sein (32 kB in dieser "
"Implementierung von Libcrypt; mehr als 128 kB in einigen anderen "
"Implementierungen). Dies ist groß genug, so dass es nicht ratsam sein "
"könnte, dieses auf dem Stack zu reservieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Some recently designed hashing methods need even more scratch memory, but "
"the E<.Nm crypt_r> interface makes it impossible to change the size of E<.Vt "
"\"struct crypt_data\"> without breaking binary compatibility.  The E<.Nm "
"crypt_rn> interface could accommodate larger allocations for specific "
"hashing methods, but the caller of E<.Nm crypt_rn> has no way of knowing how "
"much memory to allocate.  E<.Nm crypt_ra> does the allocation itself, but "
"can only make a single call to E<.Xr malloc 3>."
msgstr ""
"Einige neu entwickelte Hash-Methoden benötigen noch mehr Zwischenspeicher, "
"aber die Schnittstelle E<.Nm crypt_r> ermöglicht es, die Größe von E<.Vt "
"\"struct crypt_data\"> zu ändern, ohne die Binärkompatibilität zu brechen. "
"Die Schnittstelle E<.Nm crypt_rn> könnte größere Reservierungen für "
"bestimmte Hash-Methoden berücksichtigen, aber der Aufrufende von E<.Nm "
"crypt_rn> hat keine Möglichkeit zu erkennen, wieviel Speicher reserviert "
"werden muss. E<.Nm crypt_ra> erledigt die Reservierung selbst, aber kann E<."
"Xr malloc 3> nur ein einziges Mal aufrufen."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see E<.Xr attributes "
"7>."
msgstr ""
"Siehe E<.Xr attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt\n"
msgstr ".Nm crypt\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:crypt"
msgstr "MT-Unsicher race:crypt"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_r ,\n"
msgstr ".Nm crypt_r ,\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_rn ,\n"
msgstr ".Nm crypt_rn ,\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_ra\n"
msgstr ".Nm crypt_ra\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Sicher"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"A rotor-based E<.Nm crypt> function appeared in E<.At v6>.  The E<.Dq "
"traditional> DES-based E<.Nm crypt> first appeared in E<.At v7>."
msgstr ""
"Eine Rotor-basierende Funktion E<.Nm crypt> erschien in E<.At v6>. Das "
"»traditionelle«, DES-basierende E<.Nm crypt> erschien erstmalig in E<.At v7>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt_r> originates with the GNU C Library.  There's also a E<.Nm "
"crypt_r> function on HP-UX and MKS Toolkit, but the prototypes and semantics "
"differ."
msgstr ""
"E<.Nm crypt_r> entstammt der GNU-C-Bibliothek. Es gibt auch eine Funktion E<."
"Nm crypt_r> unter HP-UX und MKS Toolkit, allerdings unterscheiden sich deren "
"Prototyp und Semantik."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt_rn> and E<.Nm crypt_ra> originate with the Openwall project."
msgstr "E<.Nm crypt_rn> und E<.Nm crypt_ra> entstammen dem Openwall-Projekt."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Xr crypt_gensalt 3>, E<.Xr getpass 3>, E<.Xr getpwent 3>, E<.Xr shadow "
"3>, E<.Xr login 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr crypt 5>, E<.Xr passwd 5>, E<.Xr "
"shadow 5>, E<.Xr pam 8>"
msgstr ""
"E<.Xr crypt_gensalt 3>, E<.Xr getpass 3>, E<.Xr getpwent 3>, E<.Xr shadow "
"3>, E<.Xr login 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr crypt 5>, E<.Xr passwd 5>, E<.Xr "
"shadow 5>, E<.Xr pam 8>"