1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Stefan Janke <gonzo@burg.studfb.unibw-muenchen.de>
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exit"
msgstr "exit"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "exit - cause normal process termination"
msgstr "exit - ein normales Prozessende veranlassen"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[noreturn]] void exit(int >I<status>B<);>\n"
msgstr "B<[[noreturn]] void exit(int >I<status>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<exit>() function causes normal process termination and the least "
"significant byte of I<status> (i.e., I<status & 0xFF>) is returned to the "
"parent (see B<wait>(2))."
msgstr ""
"Die Funktion B<exit>() veranlasst ein normales Prozessende und gibt das "
"niederwertigste Byte von I<status> (d.h. I<status & 0xFF>) an den "
"Elternprozess zurück (siehe B<wait>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All functions registered with B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) are called, "
"in the reverse order of their registration. (It is possible for one of "
"these functions to use B<atexit>(3) or B<on_exit>(3) to register an "
"additional function to be executed during exit processing; the new "
"registration is added to the front of the list of functions that remain to "
"be called.) If one of these functions does not return (e.g., it calls "
"B<_exit>(2), or kills itself with a signal), then none of the remaining "
"functions is called, and further exit processing (in particular, flushing of "
"B<stdio>(3) streams) is abandoned. If a function has been registered "
"multiple times using B<atexit>(3) or B<on_exit>(3), then it is called as "
"many times as it was registered."
msgstr ""
"Die mit B<atexit>(3) und B<on_exit>(3) registrierten Funktionen werden in "
"der umgekehrten Reihenfolge ihrer Registrierung aufgerufen. (Eine solche "
"Funktion kann B<atexit>(3) oder B<on_exit>(3) aufrufen, um eine zusätzliche "
"Funktion zu registrieren, die während des Exit-Prozesses ausgeführt wird; "
"die neue Registrierung wird am Anfang der Liste verbleibender Funktionen "
"hinzugefügt, die noch aufgerufen werden.) Wenn eine dieser Funktionen nicht "
"zurückkehrt (z.B. wenn sie B<_exit>(2) aufruft oder sich selbst mit einem "
"Signal beendet), dann wird keine der verbleibenden Funktionen aufgerufen und "
"die weitere Exit-Ausführung (insbesondere Leeren von B<stdio>(3)-"
"Datenströmen) wird abgebrochen. Falls eine Funktion mehrmals mit "
"B<atexit>(3) oder B<on_exit>(3) registriert wurde, dann wird sie so oft "
"aufgerufen, wie sie registriert wurde."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All open B<stdio>(3) streams are flushed and closed. Files created by "
"B<tmpfile>(3) are removed."
msgstr ""
"Alle offenen B<stdio>(3)-Datenströme werden geleert und geschlossen. Durch "
"B<tmpfile>(3) erzeugte Dateien werden entfernt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The C standard specifies two constants, B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE>, "
"that may be passed to B<exit>() to indicate successful or unsuccessful "
"termination, respectively."
msgstr ""
"Der C-Standard spezifiziert zwei Konstanten, B<EXIT_SUCCESS> und "
"B<EXIT_FAILURE>, die an B<exit>() übergeben werden und ein erfolgreiches "
"beziehungsweise erfolgloses Beenden anzeigen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<exit>() function does not return."
msgstr "Die Funktion B<exit>() kehrt nichts zurück."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exit>()"
msgstr "B<exit>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:exit"
msgstr "MT-Unsicher race:exit"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<exit>() function uses a global variable that is not protected, so it "
"is not thread-safe."
msgstr ""
"Die Funktion B<exit>() verwendet eine globale Variable, die nicht geschützt "
"ist, daher ist sie nicht multithread-fähig."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C89, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "C89, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior is undefined if one of the functions registered using "
"B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) calls either B<exit>() or B<longjmp>(3). "
"Note that a call to B<execve>(2) removes registrations created using "
"B<atexit>(3) and B<on_exit>(3)."
msgstr ""
"Das Verhalten ist undefiniert, wenn eine der mit B<atexit>(3) und "
"B<on_exit>(3) registrierten Funktionen B<exit>() oder B<longjmp>(3) aufruft. "
"Beachten Sie, dass ein Aufruf von B<execve>(2) die mittels B<atexit>(3) und "
"B<on_exit>(3) erstellten Registrierungen entfernt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The use of B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE> is slightly more portable (to "
"non-UNIX environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or "
"-1. In particular, VMS uses a different convention."
msgstr ""
"B<EXIT_SUCCESS> und B<EXIT_FAILURE> zu benutzen ist etwas portierbarer (auf "
"Nicht-UNIX-Umgebungen), als 0 und einen Wert ungleich Null wie 1 oder -1 zu "
"verwenden. Insbesondere VMS hat andere Konventionen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"BSD has attempted to standardize exit codes (which some C libraries such as "
"the GNU C library have also adopted); see the file I<E<lt>sysexits.hE<gt>>."
msgstr ""
"BSD versuchte, die Exit-Codes zu standardisieren (was durch einige C-"
"Bibliotheken wie die GNU-C-Bibliothek auch übernommen wurde); siehe die "
"Datei I<E<lt>sysexits.hE<gt>>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process. "
"There are three cases:"
msgstr ""
"Nach B<exit>() muss der Exit-Status an den Elternprozess übertragen werden. "
"Es gibt drei Fälle:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set the B<SIGCHLD> handler to "
"B<SIG_IGN>, the status is discarded and the child dies immediately."
msgstr ""
"Falls der Elternprozess B<SA_NOCLDWAIT> oder den Handler B<SIGCHLD> auf "
"B<SIG_IGN> gesetzt hat, wird der Status verworfen und das Kind stirbt sofort."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the parent was waiting on the child, it is notified of the exit status "
"and the child dies immediately."
msgstr ""
"Falls der Elternprozess auf das Kind wartete, wird er über den Exit-Status "
"benachrichtigt und das Kind stirbt sofort."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, the child becomes a \"zombie\" process: most of the process "
"resources are recycled, but a slot containing minimal information about the "
"child process (termination status, resource usage statistics) is retained in "
"process table. This allows the parent to subsequently use B<waitpid>(2) "
"(or similar) to learn the termination status of the child; at that point the "
"zombie process slot is released."
msgstr ""
"Andernfalls wird das Kind ein »Zombie«-Prozess: die meisten der Ressourcen "
"des Prozessen werden neu genutzt, aber eine Position, die minimale "
"Informationen über den Kindprozess (Beendigungstatus, "
"Ressourcenverwendungsstatistik) enthält, wird in der Prozesstabelle "
"beibehalten. Dies erlaubt es Elternprozessen, nachfolgend B<waitpid>(2) "
"(oder ähnliches) zu verwenden, um den Beendigungsstatus des Kindprozesses zu "
"erfahren; zu diesem Zeitpunkt wird die Zombiprozessposition freigegeben."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the implementation supports the B<SIGCHLD> signal, this signal is sent to "
"the parent. If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether "
"a B<SIGCHLD> signal is sent."
msgstr ""
"Wenn die Implementation das Signal B<SIGCHLD> unterstützt, wird dieses "
"Signal an den Elternprozess gesandt. Falls der Elternprozess B<SA_NOCLDWAIT> "
"gesetzt hat, ist nicht definiert, ob ein B<SIGCHLD> gesandt wird."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Signals sent to other processes"
msgstr "An andere Prozesse gesandte Signale"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the exiting process is a session leader and its controlling terminal is "
"the controlling terminal of the session, then each process in the foreground "
"process group of this controlling terminal is sent a B<SIGHUP> signal, and "
"the terminal is disassociated from this session, allowing it to be acquired "
"by a new controlling process."
msgstr ""
"Falls der beendende Prozess der führende Prozess der Sitzung ist und sein "
"steuerndes Terminal das steuernde Terminal der Sitzung ist, dann wird jedem "
"Prozess in der Vordergrund-Prozessgruppe dieses steuernden Terminals ein "
"B<SIGHUP>-Signal gesandt und das Terminal wird von dieser Sitzung gelöst, "
"was ermöglicht, dass es von einem neuen steuernden Prozess übernommen wird."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if "
"any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> "
"signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in this "
"process group. See B<setpgid>(2) for an explanation of orphaned process "
"groups."
msgstr ""
"Falls das Beenden des Prozesses das Verwaisen einer Prozessgruppe verursacht "
"und jedes Mitglied der neu verwaisten Gruppe gestoppt wird, dann wird ein "
"B<SIGHUP>-Signal gefolgt von einem B<SIGCONT>-Signal an jeden Prozess in "
"dieser Prozessgruppe gesandt. Lesen Sie B<setpgid>(2), wenn Sie eine "
"Erläuterung verwaister Prozessgruppen suchen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Except in the above cases, where the signalled processes may be children of "
"the terminating process, termination of a process does I<not> in general "
"cause a signal to be sent to children of that process. However, a process "
"can use the B<prctl>(2) B<PR_SET_PDEATHSIG> operation to arrange that it "
"receives a signal if its parent terminates."
msgstr ""
"Außer in den obigen Fällen, bei denen der signalisierte Prozess ein Kind des "
"beendenden Prozesses sein könnte, führt das Beenden von Prozesse im "
"allgemeinen I<nicht> dazu, dass ein Signal an die Kinder des Prozesses "
"gesandt wird. Allerdings kann ein Prozess die Aktion B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_PDEATHSIG> verwenden, damit es ein Signal bekommt, wenn sein "
"Elternprozess sich beendet."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<_exit>(2), B<get_robust_list>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), "
"B<on_exit>(3), B<tmpfile>(3)"
msgstr ""
"B<_exit>(2), B<get_robust_list>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), "
"B<on_exit>(3), B<tmpfile>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
|