summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man3/makedev.3.po
blob: c4e780681fa866db4a5db9781fe8a0f900a73288 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "makedev"
msgstr "makedev"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "makedev, major, minor - manage a device number"
msgstr "makedev, major, minor - Verwalten einer Gerätenummer"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dev_t makedev(unsigned int >I<maj>B<, unsigned int >I<min>B<);>\n"
msgstr "B<dev_t makedev(unsigned int >I<maj>B<, unsigned int >I<min>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<unsigned int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
"B<unsigned int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
msgstr ""
"B<unsigned int major(dev_t >I<gerät>B<);>\n"
"B<unsigned int minor(dev_t >I<gerät>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A device ID consists of two parts: a major ID, identifying the class of the "
"device, and a minor ID, identifying a specific instance of a device in that "
"class.  A device ID is represented using the type I<dev_t>."
msgstr ""
"Eine Gerätekennung besteht aus zwei Teilen: Einer Major-Kennung, die die "
"Klasse des Geräts identifiziert, und einer Minor-Kennung, die die konkrete "
"Instanz eines Geräts in dieser Klasse identifiziert. Eine Gerätekennung wird "
"mit dem Typ I<dev_t> dargestellt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Given major and minor device IDs, B<makedev>()  combines these to produce a "
"device ID, returned as the function result.  This device ID can be given to "
"B<mknod>(2), for example."
msgstr ""
"B<makedev>() kombiniert die angegebene Major- und Minor-Kennung, um eine "
"Gerätekennung zu erstellen, und liefert sie als Funktionsergebnis zurück. "
"Die Gerätekennung kann beispielsweise an B<mknod>(2) übergeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<major>()  and B<minor>()  functions perform the converse task: given a "
"device ID, they return, respectively, the major and minor components.  These "
"macros can be useful to, for example, decompose the device IDs in the "
"structure returned by B<stat>(2)."
msgstr ""
"Die Funktionen B<major>() und B<minor>() erledigen die gegenteilige Aufgabe: "
"Sie liefern für die angegebene Gerätekennung die Major- bzw. Minor-"
"Komponenten zurück. Diese Makros können beispielsweise zur Zerlegung einer "
"von B<stat>(2) zurückgelieferten Gerätekennung verwandt werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<makedev>(),\n"
"B<major>(),\n"
"B<minor>()"
msgstr ""
"B<makedev>(),\n"
"B<major>(),\n"
"B<minor>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Sicher"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BSDs expose the definitions for these macros via I<E<lt>sys/types."
"hE<gt>>."
msgstr ""
"Die BSDs legen die Definitionen für diese Makros mittels I<E<lt>sys/types."
"hE<gt>> offen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Keine."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#.  The header location is inconsistent:
#.  Could be sys/mkdev.h, sys/sysmacros.h, or sys/types.h.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD, HP-UX, Solaris, AIX, Irix."
msgstr "BSD, HP-UX, Solaris, AIX, Irix."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These interfaces are defined as macros.  Since glibc 2.3.3, they have been "
"aliases for three GNU-specific functions: B<gnu_dev_makedev>(), "
"B<gnu_dev_major>(), and B<gnu_dev_minor>().  The latter names are exported, "
"but the traditional names are more portable."
msgstr ""
"Diese Schnittstellen sind als Makros definiert. Seit Glibc 2.3.3 sind sie "
"Aliase für drei GNU-spezifische Funktionen: B<gnu_dev_makedev>(), "
"B<gnu_dev_major>() und B<gnu_dev_minor>(). Letztere Namen werden exportiert, "
"die traditionellen Namen sind aber besser portierbar."

#.  glibc commit dbab6577c6684c62bd2521c1c29dc25c3cac966f
#.  glibc commit e16deca62e16f645213dffd4ecd1153c37765f17
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Depending on the version, glibc also exposes definitions for these macros "
"from I<E<lt>sys/types.hE<gt>> if suitable feature test macros are defined.  "
"However, this behavior was deprecated in glibc 2.25, and since glibc 2.28, "
"I<E<lt>sys/types.hE<gt>> no longer provides these definitions."
msgstr ""
"Abhängig von der Version legt Glibc auch die Definitionen dieser Makros aus "
"I<E<lt>sys/types.hE<gt>> offen, falls geeignete Feature-Test-Makros "
"definiert sind. Allerdings wurde dieses Verhalten in Glibc 2.25 missbilligt "
"und seit Glibc 2.28 stellt I<E<lt>sys/types.hE<gt>> diese Definitionen nicht "
"mehr zur Verfügung."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mknod>(2), B<stat>(2)"
msgstr "B<mknod>(2), B<stat>(2)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15. Dezember 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#.  The BSDs, HP-UX, Solaris, AIX, Irix.
#.  The header location is inconsistent:
#.  Could be sys/mkdev.h, sys/sysmacros.h, or sys/types.h.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<makedev>(), B<major>(), and B<minor>()  functions are not specified in "
"POSIX.1, but are present on many other systems."
msgstr ""
"Die Funktionen B<makedev>(), B<major>() und B<minor>() sind nicht in POSIX.1 "
"spezifiziert, aber auf vielen Systemen verfügbar."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#.  glibc commit dbab6577c6684c62bd2521c1c29dc25c3cac966f
#.  glibc commit e16deca62e16f645213dffd4ecd1153c37765f17
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The BSDs expose the definitions for these macros via I<E<lt>sys/types."
"hE<gt>>.  Depending on the version, glibc also exposes definitions for these "
"macros from that header file if suitable feature test macros are defined.  "
"However, this behavior was deprecated in glibc 2.25, and since glibc 2.28, "
"I<E<lt>sys/types.hE<gt>> no longer provides these definitions."
msgstr ""
"Die BSDs legen die Definitionen für diese Makros mittels I<E<lt>sys/types."
"hE<gt>> offen. Abhängig von der Version legt Glibc auch die Definitionen "
"dieser Makros aus dieser Header-Datei offen, falls geeignete Feature-Test-"
"Makros definiert sind. Allerdings wurde dieses Verhalten in Glibc 2.25 "
"missbilligt und seit Glibc 2.28 stellt I<E<lt>sys/types.hE<gt>> diese "
"Definitionen nicht mehr zur Verfügung."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"