summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man3/rand.3.po
blob: 544c51a4da753f265bffa1d16aa7de1123e0b737 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Patrick Rother <krd@gulu.net>, 1996.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2011.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rand"
msgstr "rand"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rand, rand_r, srand - pseudo-random number generator"
msgstr "rand, rand_r, srand - Pseudo-Zufallszahlengenerator"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int rand(void);>\n"
"B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int rand(void);>\n"
"B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
msgstr "B<[[veraltet]] int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rand_r>():"
msgstr "B<rand_r>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.24:\n"
"        _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199506L\n"
"    glibc 2.23 and earlier\n"
"        _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Seit Glibc 2.24:\n"
"        _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199506L\n"
"    Glibc 2.23 und älter\n"
"        _POSIX_C_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rand>()  function returns a pseudo-random integer in the range 0 to "
"B<RAND_MAX> inclusive (i.e., the mathematical range [0,\\ B<RAND_MAX>])."
msgstr ""
"Die Funktion B<rand>() gibt eine pseudo-zufällige Ganzzahl im Bereich 0 bis "
"B<RAND_MAX> inklusive zurück (d.h. dem mathematischen Bereich [0,\\ "
"B<RAND_MAX>])."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<srand>()  function sets its argument as the seed for a new sequence of "
"pseudo-random integers to be returned by B<rand>().  These sequences are "
"repeatable by calling B<srand>()  with the same seed value."
msgstr ""
"Die Funktion B<srand>() setzt ihr Argument als Seed (Zufallswert zum "
"Erzeugen kryptografischer Schlüssel) für eine neue Reihe von pseudo-"
"zufälligen Ganzzahlen ein, die von B<rand>() zurückgegeben werden. Diese "
"Sequenzen sind durch Aufruf von B<srand>() mit dem selben Zufallsstartwert "
"wiederholbar."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no seed value is provided, the B<rand>()  function is automatically "
"seeded with a value of 1."
msgstr ""
"Wenn kein Zufallsstartwert angegeben wird, wird automatisch 1 als "
"Zufallsstartwert für B<rand>() genommen."

# HK reentrant = ablaufinvariant???
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<rand>()  is not reentrant, since it uses hidden state that is "
"modified on each call.  This might just be the seed value to be used by the "
"next call, or it might be something more elaborate.  In order to get "
"reproducible behavior in a threaded application, this state must be made "
"explicit; this can be done using the reentrant function B<rand_r>()."
msgstr ""
"Die Funktion B<rand>() ist nicht ablaufinvariant, da sie versteckten Status "
"benutzt, der bei jedem Aufruf geändert wird. Dies ist möglicherweise nur der "
"Zufallsstartwert, der beim nächsten Aufruf verwendet werden soll, oder etwas "
"komplizierteres. Um ein reproduzierbares Verhalten für eine Anwendung mit "
"Threads zu erhalten, muss dieser Status explizit gesetzt werden; dies kann "
"mit der ablaufinvarianten Funktion B<rand_r>() erledigt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<rand>(), B<rand_r>()  returns a pseudo-random integer in the range [0,"
"\\ B<RAND_MAX>].  The I<seedp> argument is a pointer to an I<unsigned int> "
"that is used to store state between calls.  If B<rand_r>()  is called with "
"the same initial value for the integer pointed to by I<seedp>, and that "
"value is not modified between calls, then the same pseudo-random sequence "
"will result."
msgstr ""
"Wie B<rand>() gibt B<rand_r>() eine pseudo-zufällige Ganzzahl im Bereich [0,"
"\\ B<RAND_MAX>] zurück. Das Argument I<seedp> ist ein Zeiger auf einen "
"I<unsigned int>, der benutzt wird, um den Status zwischen Aufrufen zu "
"speichern. Falls B<rand_r>() mit dem gleichen Anfangswert für die Ganzzahl "
"aufgerufen wird, auf die I<seedp> zeigt, und der Wert zwischen den Aufrufen "
"nicht verändert wurde, dann wird das Ergebnis die gleiche pseudo-zufällige "
"Sequenz sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value pointed to by the I<seedp> argument of B<rand_r>()  provides only "
"a very small amount of state, so this function will be a weak pseudo-random "
"generator.  Try B<drand48_r>(3)  instead."
msgstr ""
"Der Wert, auf den das Argument I<seedp> von B<rand_r>() zeigt, stellt nur "
"einen kleinen Anteil des Status bereit, daher wird diese Funktion nur ein "
"schwacher Pseudo-Zufallsgenerator sein. Probieren Sie stattdessen "
"B<drand48_r>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rand>()  and B<rand_r>()  functions return a value between 0 and "
"B<RAND_MAX> (inclusive).  The B<srand>()  function returns no value."
msgstr ""
"Die Funktionen B<rand>() und B<rand_r>() geben einen Wert zwischen 0 und "
"B<RAND_MAX> (inklusive) zurück. Die Funktion B<srand>() gibt keinen Wert "
"zurück."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<rand>(),\n"
"B<rand_r>(),\n"
"B<srand>()"
msgstr ""
"B<rand>(),\n"
"B<rand_r>(),\n"
"B<srand>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Sicher"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The versions of B<rand>()  and B<srand>()  in the Linux C Library use the "
"same random number generator as B<random>(3)  and B<srandom>(3), so the "
"lower-order bits should be as random as the higher-order bits.  However, on "
"older B<rand>()  implementations, and on current implementations on "
"different systems, the lower-order bits are much less random than the higher-"
"order bits.  Do not use this function in applications intended to be "
"portable when good randomness is needed.  (Use B<random>(3)  instead.)"
msgstr ""
"Die Versionen von B<rand>() und B<srand>() in der Linux C-Bibliothek "
"benutzen den selben Zufallszahlengenerator wie B<random>(3) und "
"B<srandom>(3), daher sollten niederwertige Bits genauso zufällig wie "
"höherwertige Bits sein. Bei älteren Implementierungen von B<rand>() sind "
"niederwertige Bits jedoch viel weniger zufällig als höherwertige Bits. "
"Benutzen Sie diese Funktion nicht in Anwendungen, die portierbar sein "
"sollen, wenn ein hochwertiger Zufall benötigt wird. (Benutzen Sie "
"stattdessen B<random>(3).)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rand>()"
msgstr "B<rand>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<srand>()"
msgstr "B<srand>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rand_r>()"
msgstr "B<rand_r>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001.  Obsolete in POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001. In POSIX.1-2008 als veraltet markiert."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 gives the following example of an implementation of B<rand>()  "
"and B<srand>(), possibly useful when one needs the same sequence on two "
"different machines."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 gibt das folgende Beispiel einer Implementierung von B<rand>() "
"und B<srand>(), das vielleicht nützlich ist, wenn es darum geht, die gleiche "
"Abfolge auf zwei unterschiedlichen Rechnern zu erhalten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"static unsigned long next = 1;\n"
"\\&\n"
"/* RAND_MAX assumed to be 32767 */\n"
"int myrand(void) {\n"
"    next = next * 1103515245 + 12345;\n"
"    return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
"}\n"
"\\&\n"
"void mysrand(unsigned int seed) {\n"
"    next = seed;\n"
"}\n"
msgstr ""
"static unsigned long next = 1;\n"
"\\&\n"
"/* es wird angenommen, dass RAND_MAX 32767 ist */\n"
"int myrand(void) {\n"
"    next = next * 1103515245 + 12345;\n"
"    return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
"}\n"
"\\&\n"
"void mysrand(unsigned int seed) {\n"
"    next = seed;\n"
"}\n"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Seed_key
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following program can be used to display the pseudo-random sequence "
"produced by B<rand>()  when given a particular seed.  When the seed is "
"I<-1>, the program uses a random seed."
msgstr ""
"Das folgende Programm kann benutzt werden, um eine pseudo-zufällige Sequenz "
"anzuzeigen, die durch B<rand>() erzeugt wird, wenn ein bestimmter "
"Zufallsstartwert (Zufallswert zum Erzeugen kryptografischer Schlüssel) "
"vorgegeben wird. Wenn der Zufallsstartwert als I<-1> angegeben wird, "
"verwendet das Programm einen zufälligen Zufallsstartwert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int           r;\n"
"    unsigned int  seed, nloops;\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    seed = atoi(argv[1]);\n"
"    nloops = atoi(argv[2]);\n"
"\\&\n"
"    if (seed == -1) {\n"
"        seed = arc4random();\n"
"        printf(\"seed: %u\\en\", seed);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    srand(seed);\n"
"    for (unsigned int j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
"        r =  rand();\n"
"        printf(\"%d\\en\", r);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int           r;\n"
"    unsigned int  seed, nloops;\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    seed = atoi(argv[1]);\n"
"    nloops = atoi(argv[2]);\n"
"\\&\n"
"    if (seed == -1) {\n"
"        seed = arc4random();\n"
"        printf(\"seed: %u\\en\", seed);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    srand(seed);\n"
"    for (unsigned int j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
"        r =  rand();\n"
"        printf(\"%d\\en\", r);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<drand48>(3), B<random>(3)"
msgstr "B<drand48>(3), B<random>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The functions B<rand>()  and B<srand>()  conform to SVr4, 4.3BSD, C99, "
"POSIX.1-2001.  The function B<rand_r>()  is from POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 "
"marks B<rand_r>()  as obsolete."
msgstr ""
"Die Funktionen B<rand>() und B<srand>() richten sich nach SVr4, 4.3BSD, C99 "
"und POSIX.1-2001. Die Funktion B<rand_r>() richtet sich nach POSIX.1-2001. "
"POSIX.1-2008 kennzeichnet B<rand_r>() als veraltet."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "static unsigned long next = 1;\n"
msgstr "static unsigned long next = 1;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"/* RAND_MAX assumed to be 32767 */\n"
"int myrand(void) {\n"
"    next = next * 1103515245 + 12345;\n"
"    return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
"}\n"
msgstr ""
"/* es wird angenommen, dass RAND_MAX 32767 ist */\n"
"int myrand(void) {\n"
"    next = next * 1103515245 + 12345;\n"
"    return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"void mysrand(unsigned int seed) {\n"
"    next = seed;\n"
"}\n"
msgstr ""
"void mysrand(unsigned int seed) {\n"
"    next = seed;\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int           r;\n"
"    unsigned int  seed, nloops;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int           r;\n"
"    unsigned int  seed, nloops;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc != 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (argc != 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Aufruf: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    seed = atoi(argv[1]);\n"
"    nloops = atoi(argv[2]);\n"
msgstr ""
"    seed = atoi(argv[1]);\n"
"    nloops = atoi(argv[2]);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (seed == -1) {\n"
"        seed = arc4random();\n"
"        printf(\"seed: %u\\en\", seed);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (seed == -1) {\n"
"        seed = arc4random();\n"
"        printf(\"seed: %u\\en\", seed);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    srand(seed);\n"
"    for (unsigned int j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
"        r =  rand();\n"
"        printf(\"%d\\en\", r);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    srand(seed);\n"
"    for (unsigned int j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
"        r =  rand();\n"
"        printf(\"%d\\en\", r);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20. Juli 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"