summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man3/scanf.3.po
blob: 45591dbfd650e0dd9ebce5ba238d54acc04fe383 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Patrick Rother <krd@gulu.net>, 1997.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2016-2017, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "scanf"
msgstr "scanf"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-12-09"
msgstr "9. Dezember 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "scanf, fscanf, vscanf, vfscanf - input FILE format conversion"
msgstr "scanf, fscanf, vscanf, vfscanf - Anpassung des Datei-Eingabeformats"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int scanf(const char *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
"B<int fscanf(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
"B<           const char *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
msgstr ""
"B<int scanf(const char *restrict >I<format>B<, …);>\n"
"B<int fscanf(FILE *restrict >I<datenstrom>B<,>\n"
"B<           const char *restrict >I<format>B<, …);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int vscanf(const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
"B<int vfscanf(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
"B<           const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int vscanf(const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
"B<int vfscanf(FILE *restrict >I<datenstrom>B<,>\n"
"B<           const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<vscanf>(), B<vfscanf>():"
msgstr "B<vscanf>(), B<vfscanf>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<scanf>()  family of functions scans formatted input like B<sscanf>(3), "
"but read from a I<FILE>.  It is very difficult to use these functions "
"correctly, and it is preferable to read entire lines with B<fgets>(3)  or "
"B<getline>(3)  and parse them later with B<sscanf>(3)  or more specialized "
"functions such as B<strtol>(3)."
msgstr ""
"Die Funktionenfamilie B<scanf>() prüft formatierte Eingaben wie "
"B<sscanf>(3), liest aber aus einer I<DATEI>. Die korrekte Verwendung dieser "
"Funktionen ist sehr schwierig und es wird empfohlen, mit B<fgets>(3) oder "
"B<getline>(3) ganze Zeilen zu lesen und sie später mit B<sscanf>(3) oder "
"noch spezialisierteren Funktionen wie B<strtol>(3) auszuwerten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<scanf>()  function reads input from the standard input stream I<stdin> "
"and B<fscanf>()  reads input from the stream pointer I<stream>."
msgstr ""
"Die Funktion B<scanf>() liest Eingaben von der Standardeingabe I<stdin>, "
"B<fscanf> liest Eingaben von dem Datenstrom-Zeiger I<datenstrom>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<vfscanf>()  function is analogous to B<vfprintf>(3)  and reads input "
"from the stream pointer I<stream> using a variable argument list of pointers "
"(see B<stdarg>(3).  The B<vscanf>()  function is analogous to B<vprintf>(3)  "
"and reads from the standard input."
msgstr ""
"Die Funktion B<vfscanf>() verhält sich analog zu B<vfprintf>(3) und liest "
"Eingaben von dem Datenstrom-Zeiger I<datenstrom>, wobei eine variable "
"Argumentliste von Zeigern benutzt wird (siehe B<stdarg>(3)). Die Funktion "
"B<vscanf>() ist zu B<vprintf>(3) analog und liest aus der Standardeingabe."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these functions return the number of input items successfully "
"matched and assigned; this can be fewer than provided for, or even zero, in "
"the event of an early matching failure."
msgstr ""
"Bei Erfolg geben diese Funktionen die Anzahl der Eingabeelemente zurück, die "
"erfolgreich übereinstimmten und zugewiesen wurden. Dies können weniger sein, "
"als bereitgestellt wurden oder null, wenn ein »matching failure« auftrat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
"the first successful conversion or a matching failure occurs.  B<EOF> is "
"also returned if a read error occurs, in which case the error indicator for "
"the stream (see B<ferror>(3))  is set, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"Der Wert B<EOF> wird zurückgegeben, wenn das Ende der Eingabe erreicht wird, "
"bevor entweder die erste erfolgreiche Umwandlung oder ein »matching failure« "
"auftrat. B<EOF> wird auch zurückgegeben, wenn ein Lesefehler auftritt. In "
"diesem Fall wird die Fehleranzeige für den Datenstrom gesetzt (siehe "
"B<ferror>(3)) und I<errno> so gesetzt, dass es den Fehler angibt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptor underlying I<stream> is marked nonblocking, and the read "
"operation would block."
msgstr ""
"Der Dateideskriptor, der I<datenstrom> zugrundeliegt, ist als nicht "
"blockierend gekennzeichnet und die Leseaktion würde blockieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptor underlying I<stream> is invalid, or not open for reading."
msgstr ""
"Der Dateideskriptor, der I<datenstrom> zugrundeliegt, ist ungültig oder "
"nicht zum Lesen geöffnet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EILSEQ>"
msgstr "B<EILSEQ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Input byte sequence does not form a valid character."
msgstr "Eingabebyte-Abfolge bildet kein gültiges Zeichen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The read operation was interrupted by a signal; see B<signal>(7)."
msgstr ""
"Die Leseaktion wurde durch ein Signal unterbrochen; siehe B<signal>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Not enough arguments; or I<format> is NULL."
msgstr "Nicht genug Argumente oder I<format> ist NULL."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of memory."
msgstr "Speicher aufgebraucht."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<scanf>(),\n"
"B<fscanf>(),\n"
"B<vscanf>(),\n"
"B<vfscanf>()"
msgstr ""
"B<scanf>(),\n"
"B<fscanf>(),\n"
"B<vscanf>(),\n"
"B<vfscanf>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Sicher locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C99, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "WARNUNGEN"

# FIXME space, → space.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"These functions make it difficult to distinguish newlines from other white "
"space, This is especially problematic with line-buffered input, like the "
"standard input stream."
msgstr ""
"Diese Funktionen erschweren es, Zeilenumbrüche von anderen Leerraumzeichen "
"zu unterscheiden. Dies ist insbesondere für zeilengepufferte Eingabe, wie "
"beim Standardeingabe-Datenstrom, problematisch."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"These functions can't report errors after the last non-suppressed conversion "
"specification."
msgstr ""
"Diese Funktionen können keine Fehler nach der letzten, nicht unterdrückten "
"Umwandlungsfestlegung berichten."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"It is impossible to accurately know how many characters these functions have "
"consumed from the input stream, since they only report the number of "
"successful conversions.  For example, if the input is \"123\\en\\ a\", "
"I<scanf(\\[dq]%d\\ %d\\[dq], &a, &b)> will consume the digits, the newline, "
"and the space, but not the letter a.  This makes it difficult to recover "
"from invalid input."
msgstr ""
"Es ist unmöglich, genau zu bestimmen, wie viele Zeichen diese Funktionen aus "
"dem Eingabedatenstrom verbraucht haben, da sie nur die Anzahl der "
"erfolgreichen Umwandlungen berichten. Falls beispielsweise die Eingabe "
"»123\\en\\ a« ist, wird I<scanf(\\[dq]%d\\ %d\\[dq], &a, &b)> die Ziffern, "
"den Zeilenumbruch und das Leerzeichen, aber nicht den Buchstaben a "
"verbrauchen. Dies erschwert es, sich von ungültiger Eingabe zu erholen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<sscanf>(3)"
msgstr "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<sscanf>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-29"
msgstr "29. Dezember 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<scanf>()  family of functions scans input like B<sscanf>(3), but read "
"from a I<FILE>.  It is very difficult to use these functions correctly, and "
"it is preferable to read entire lines with B<fgets>(3)  or B<getline>(3)  "
"and parse them later with B<sscanf>(3)  or more specialized functions such "
"as B<strtol>(3)."
msgstr ""
"Die Funktionenfamilie B<scanf>() prüft Eingaben wie B<sscanf>(3), liest aber "
"aus einer I<DATEI>. Die korrekte Verwendung dieser Funktionen ist sehr "
"schwierig und es wird empfohlen, mit B<fgets>(3) oder B<getline>(3) ganze "
"Zeilen zu lesen und sie später mit B<sscanf>(3) oder noch spezialisierteren "
"Funktionen wie B<strtol>(3) auszuwerten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These functions conform to C99 and POSIX.1-2001."
msgstr "Die Funktionen folgen C99 und POSIX.1-2001."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20. Juli 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"