summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man3/sscanf.3.po
blob: 829ea77f6fe7e5d559e1cd4e6e4a9ebf20f5868f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sscanf"
msgstr "sscanf"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sscanf, vsscanf - input string format conversion"
msgstr "sscanf, vsscanf - Formatumwandlungen von Eingabezeichenketten"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int sscanf(const char *restrict >I<str>B<,>\n"
"B<           const char *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
msgstr ""
"B<int sscanf(const char *restrict >I<zeichenkette>B<,>\n"
"B<           const char *restrict >I<format>B<, …);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int vsscanf(const char *restrict >I<str>B<,>\n"
"B<           const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int vsscanf(const char *restrict >I<zeichenkette>B<,>\n"
"B<           const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<vsscanf>():"
msgstr "B<vsscanf>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sscanf>()  family of functions scans formatted input according to "
"I<format> as described below.  This format may contain I<conversion "
"specifications>; the results from such conversions, if any, are stored in "
"the locations pointed to by the I<pointer> arguments that follow I<format>.  "
"Each I<pointer> argument must be of a type that is appropriate for the value "
"returned by the corresponding conversion specification."
msgstr ""
"Die Funktionenfamilie B<sscanf>() untersucht formatierte Eingabe "
"entsprechend I<format>, wie es im Folgenden beschrieben wird. Dieses Format "
"darf I<Umwandlungsspezifikationen> enthalten; die Ergebnisse solcher "
"Umwandlungen, falls vorhanden, werden an den Stellen gespeichert, auf die "
"die I<Zeiger>-Argumente verweisen, die sich an I<format> halten. Jedes "
"I<Zeiger>-Argument muss einen geeigneten Typ für den Rückgabewert der "
"zugehörigen Umwandlungsspezifikation haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the number of conversion specifications in I<format> exceeds the number "
"of I<pointer> arguments, the results are undefined.  If the number of "
"I<pointer> arguments exceeds the number of conversion specifications, then "
"the excess I<pointer> arguments are evaluated, but are otherwise ignored."
msgstr ""
"Falls die Anzahl der Umwandlungsspezifikationen in I<format> die Anzahl der "
"I<Zeiger>-Argumente übersteigt, sind die Ergebnisse undefiniert. Falls die "
"Anzahl der I<Zeiger>-Argumente die Anzahl der Umwandlungsspezifikationen "
"übersteigt, werden die überzähligen I<Zeiger>-Argumente ausgewertet, aber "
"ansonsten ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sscanf>()  These functions read their input from the string pointed to by "
"I<str>."
msgstr ""
"B<sscanf>() Diese Funktionen lesen ihre Eingabe aus der Zeichenkette, auf "
"die I<zeichenkette> zeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<vsscanf>()  function is analogous to B<vsprintf>(3)."
msgstr "Die Funktion B<vsscanf>() verhält sich analog zu B<vsprintf>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<format> string consists of a sequence of I<directives> which describe "
"how to process the sequence of input characters.  If processing of a "
"directive fails, no further input is read, and B<sscanf>()  returns.  A "
"\"failure\" can be either of the following: I<input failure>, meaning that "
"input characters were unavailable, or I<matching failure>, meaning that the "
"input was inappropriate (see below)."
msgstr ""
"Die Zeichenkette I<format> besteht aus einer Abfolge von I<Richtlinien>, die "
"beschreiben, wie die Abfolge der Eingabezeichen verarbeitet wird. Wenn das "
"Verarbeiten einer Richtlinie fehlschlägt, werden keine weiteren Eingaben "
"gelesen und B<sscanf>() kehrt zurück. Ein  »Fehlschlagen«  kann Folgendes "
"sein: I<input failure> bedeutet, dass Eingabezeichen nicht verfügbar sind. "
"I<matching failure> heißt, dass die Eingabe ungeeignet war (siehe unten)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A directive is one of the following:"
msgstr "Eine Richtlinie kann Folgendes sein:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A sequence of white-space characters (space, tab, newline, etc.; see "
"B<isspace>(3)).  This directive matches any amount of white space, including "
"none, in the input."
msgstr ""
"eine Abfolge von Leerräumen (Leerzeichen, Tabulator, Zeilenvorschub, etc.; "
"siehe B<isspace>(3)). Diese Richtlinie passt auf jede Menge von Leerräumen, "
"einschließlich keinem, in der Eingabe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An ordinary character (i.e., one other than white space or \\[aq]%\\[aq]).  "
"This character must exactly match the next character of input."
msgstr ""
"ein normales Zeichen (d.h. ein anderes, als ein Leerraum oder »%«). Dieses "
"Zeichen muss exakt mit dem nächsten Zeichen der Eingabe übereinstimmen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A conversion specification, which commences with a \\[aq]%\\[aq] (percent) "
"character.  A sequence of characters from the input is converted according "
"to this specification, and the result is placed in the corresponding "
"I<pointer> argument.  If the next item of input does not match the "
"conversion specification, the conversion fails\\[em]this is a I<matching "
"failure>."
msgstr ""
"eine Umwandlungsspezifikation, die mit dem Zeichen »%« (Prozent) beginnt. "
"Eine Abfolge von Zeichen wird gemäß dieser Spezifikation umgewandelt und das "
"Ergebnis wird in das zugehörige I<Zeiger>-Argument platziert. Falls das "
"nächste Element nicht der Umwandlungsspezifikation entspricht, schlägt die "
"Umwandlung fehl \\[em] dies ist ein I<matching failure>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each I<conversion specification> in I<format> begins with either the "
"character \\[aq]%\\[aq] or the character sequence \"B<%>I<n>B<$>\" (see "
"below for the distinction) followed by:"
msgstr ""
"Jede I<Umwandlungsspezifikation> in I<format> fängt entweder mit dem Zeichen "
"»%« an oder der Zeichensequenz »B<%>I<n>B<$>« (siehe unten für die "
"Unterscheidung) gefolgt von:"

# FIXME B<scanf>() → B<sscanf>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An optional \\[aq]*\\[aq] assignment-suppression character: B<sscanf>()  "
"reads input as directed by the conversion specification, but discards the "
"input.  No corresponding I<pointer> argument is required, and this "
"specification is not included in the count of successful assignments "
"returned by B<scanf>()."
msgstr ""
"einem optionalen »*«-Zeichen zur Unterdrückung der Zuweisung: B<sscanf>() "
"liest die Eingabe gemäß der Umwandlungsspezifikation, verwirft aber die "
"Eingabe. Es wird kein zugehöriges I<Zeiger>-Argument benötigt und diese "
"Spezifikation ist nicht in der Anzahl der erfolgreichen Zuweisungen "
"enthalten, die von B<scanf>() zurückgegeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For decimal conversions, an optional quote character (\\[aq]).  This "
"specifies that the input number may include thousands' separators as defined "
"by the B<LC_NUMERIC> category of the current locale.  (See "
"B<setlocale>(3).)  The quote character may precede or follow the "
"\\[aq]*\\[aq] assignment-suppression character."
msgstr ""
"einem optionalen englischen Anführungszeichen (\\[aq]) für dezimale "
"Umwandlungen. Dies gibt an, dass die Eingabezahl einen Tausendertrenner wie "
"in der Kategorie B<LC_NUMERIC> der aktuellen Locale definiert enthalten kann "
"(siehe setlocale(3)). Das Maskierungszeichen kann dem »*«-"
"Zuweisungsunterdrückungszeichen folgen oder ihm vorangehen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An optional \\[aq]m\\[aq] character.  This is used with string conversions "
"(I<%s>, I<%c>, I<%[>), and relieves the caller of the need to allocate a "
"corresponding buffer to hold the input: instead, B<sscanf>()  allocates a "
"buffer of sufficient size, and assigns the address of this buffer to the "
"corresponding I<pointer> argument, which should be a pointer to a I<char\\ "
"*> variable (this variable does not need to be initialized before the "
"call).  The caller should subsequently B<free>(3)  this buffer when it is no "
"longer required."
msgstr ""
"einem optionalen »m«-Zeichen. Dies wird mit Zeichenkettenumwandlungen "
"benutzt (%s, %c, %[) und entlastet den Aufrufenden von der Notwendigkeit, "
"einen zugehörigen Puffer zu reservieren, der die Eingabe erhält: Stattdessen "
"reserviert B<sscanf()> einen Puffer von ausreichender Größe und weist die "
"Adresse dieses Puffers dem zugehörigen I<Zeiger>-Argument zu, das ein Zeiger "
"auf eine I<char\\ *>-Variable sein sollte. (Diese Variable muss nicht vor "
"dem Aufruf initialisiert werden.) Der Aufrufende sollte diesen Puffer danach "
"mit B<free>(3) freigeben, wenn er nicht länger benötigt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An optional decimal integer which specifies the I<maximum field width>.  "
"Reading of characters stops either when this maximum is reached or when a "
"nonmatching character is found, whichever happens first.  Most conversions "
"discard initial white space characters (the exceptions are noted below), and "
"these discarded characters don't count toward the maximum field width.  "
"String input conversions store a terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])  "
"to mark the end of the input; the maximum field width does not include this "
"terminator."
msgstr ""
"einer optionalen dezimalen Ganzzahl, die die I<maximale Feldbreite> angibt. "
"Das Lesen von Zeichen stoppt entweder wenn dieses Maximum erreicht wurde "
"oder wenn ein unpassendes Zeichen gefunden wurde, je nachdem, was eher "
"auftrat. Die meisten Umwandlungen verwerfen Leerräume am Anfang (die "
"Ausnahmen sind nachfolgend vermerkt). Diese verworfenen Zeichen werden nicht "
"bei der Berechnung der maximalen Feldbreite mitgezählt. Eingabeumwandlung "
"von Zeichenketten speichert ein abschließendes Nullbyte (»\\e0«), um das "
"Ende der Eingabe zu kennzeichnen; die maximale Feldbreite enthält dieses "
"Endezeichen nicht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An optional I<type modifier character>.  For example, the B<l> type modifier "
"is used with integer conversions such as B<%d> to specify that the "
"corresponding I<pointer> argument refers to a I<long> rather than a pointer "
"to an I<int>."
msgstr ""
"Ein optionales I<Typveränderungszeichen>. Beispielsweise wird der "
"Typveränderer B<l> mit Ganzzahlumwandlungen wie B<%d> verwandt, um "
"festzulegen, dass sich das entsprechende I<Zeiger>-Argument auf ein I<long> "
"anstelle eines Zeigers auf ein I<int> bezieht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A I<conversion specifier> that specifies the type of input conversion to be "
"performed."
msgstr ""
"Ein I<Umwandlungskennzeichner>, der die Art der durchzuführende "
"Eingabeumwandlung festlegt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The conversion specifications in I<format> are of two forms, either "
"beginning with \\[aq]%\\[aq] or beginning with \"B<%>I<n>B<$>\".  The two "
"forms should not be mixed in the same I<format> string, except that a string "
"containing \"B<%>I<n>B<$>\" specifications can include B<%%> and B<%*>.  If "
"I<format> contains \\[aq]%\\[aq] specifications, then these correspond in "
"order with successive I<pointer> arguments.  In the \"B<%>I<n>B<$>\" form "
"(which is specified in POSIX.1-2001, but not C99), I<n> is a decimal integer "
"that specifies that the converted input should be placed in the location "
"referred to by the I<n>-th I<pointer> argument following I<format>."
msgstr ""
"Die Umwandlungskennzeichner in I<format> gibt es in zwei Formen, entweder "
"mit »%« oder mit »B<%>I<n>B<$>« am Anfang. Die zwei Formen sollten in der "
"gleichen I<format>-Zeichenkette nicht gemischt werden, außer dass eine "
"Zeichenkette, die »B<%>I<n>B<$>«-Angaben enthält B<%%> und B<%*> enthalten "
"kann. Falls I<format> »%«-Angaben enthält, dann entsprechen sie in der "
"Reihenfolge nachfolgenden I<Zeiger>-Argumenten. In der Form »B<%>I<n>B<$>« "
"(die in POSIX.1-2001, aber nicht in C99 festgelegt ist) ist I<n> eine "
"dezimale Ganzzahl, die festlegt, dass umgewandelte Eingabe an dem Ort "
"abgelegt werden soll, auf den sich das I<n>-1 I<Zeiger>-Argument bezieht, "
"das I<format> folgt."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Conversions"
msgstr "Umwandlungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following I<type modifier characters> can appear in a conversion "
"specification:"
msgstr ""
"Die folgenden I<Typveränderungszeichen> können in einer "
"Umwandlungsfestlegung auftauchen:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, "
"B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<short> or I<unsigned "
"short> (rather than I<int>)."
msgstr ""
"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, "
"B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<short> oder "
"I<unsigned short> (anstelle von I<int>) ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hh>"
msgstr "B<hh>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<signed char> or "
"I<unsigned char>."
msgstr ""
"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<signed char> oder "
"I<unsigned char>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<j>"
msgstr "B<j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to an I<intmax_t> or a "
"I<uintmax_t>.  This modifier was introduced in C99."
msgstr ""
"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<intmax_t> oder "
"I<uintmax_t>. Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<l>"
msgstr "B<l>"

#.  This use of l was introduced in Amendment 1 to ISO C90.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates either that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, "
"B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<long> or "
"I<unsigned long> (rather than I<int>), or that the conversion will be one of "
"B<e>, B<f>, or B<g> and the next pointer is a pointer to I<double> (rather "
"than I<float>).  If used with B<%c> or B<%s>, the corresponding parameter is "
"considered as a pointer to a wide character or wide-character string "
"respectively."
msgstr ""
"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, "
"B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long> oder "
"I<unsigned long> (anstelle von I<int>) ist oder dass die Umwandlung eine aus "
"B<e>, B<f>, B<g> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf "
"I<double> (anstelle von I<float>) ist. Falls zusammen mit B<%c> oder B<%s> "
"verwandt, wird der entsprechende Parameter als Zeiger auf ein weites Zeichen "
"bzw. eine Zeichenkette weiter Zeichen betrachtet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ll>"
msgstr "B<ll>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(ell-ell)  Indicates that the conversion will be one of B<b>, B<d>, B<i>, "
"B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a "
"I<long long> or I<unsigned long long> (rather than I<int>)."
msgstr ""
"(ell-ell) Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<b>, B<d>, B<i>, B<o>, "
"B<u>, B<x>, B<X>, B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf "
"I<long long> oder I<unsigned long long> (anstelle von I<int>) sein wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<L>"
msgstr "B<L>"

#.  MTK, Jul 05: The following is no longer true for modern
#.  ANSI C (i.e., C99):
#.  (Note that long long is not an
#.  ANSI C
#.  type. Any program using this will not be portable to all
#.  architectures).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates that the conversion will be either B<e>, B<f>, or B<g> and the "
"next pointer is a pointer to I<long double> or (as a GNU extension)  the "
"conversion will be B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, or B<x> and the next pointer is a "
"pointer to I<long long>."
msgstr ""
"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<e>, B<f>, or B<g> sein wird und "
"dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long double> sein wird oder (als "
"GNU-Erweiterung) die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x> und "
"dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long long> sein wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "equivalent to B<L>.  This specifier does not exist in ANSI C."
msgstr "äquivalent zu B<L>. Dieser Kennzeichner existiert in ANSI C nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<ptrdiff_t>.  This "
"modifier was introduced in C99."
msgstr ""
"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<ptrdiff_t>. "
"Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<z>"
msgstr "B<z>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<size_t>.  This "
"modifier was introduced in C99."
msgstr ""
"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<size_t>. Dieser "
"Veränderer wurde in C99 eingeführt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following I<conversion specifiers> are available:"
msgstr "Die folgenden I<Umwandlungskennzeichner> sind verfügbar:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%>"
msgstr "B<%>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches a literal \\[aq]%\\[aq].  That is, B<%\\&%> in the format string "
"matches a single input \\[aq]%\\[aq] character.  No conversion is done (but "
"initial white space characters are discarded), and assignment does not occur."
msgstr ""
"Passt auf ein wörtliches »%«. Das heißt, B<%\\&%> in der Formatzeichenkette "
"passt auf ein einzelnes Eingabezeichen »%«. Es erfolgt keine Umwandlung "
"(aber anfängliche Leerraumzeichen werden verworfen) und keine Zuweisung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"

#.  .TP
#.  .B D
#.  Equivalent to
#.  .IR ld ;
#.  this exists only for backward compatibility.
#.  (Note: thus only in libc4
#.  In libc5 and glibc the
#.  .B %D
#.  is silently ignored, causing old programs to fail mysteriously.)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an optionally signed decimal integer; the next pointer must be a "
"pointer to I<int>."
msgstr ""
"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger "
"muss ein Zeiger auf I<int> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<i>"
msgstr "B<i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an optionally signed integer; the next pointer must be a pointer to "
"I<int>.  The integer is read in base 16 if it begins with I<0x> or I<0X>, in "
"base 8 if it begins with I<0>, and in base 10 otherwise.  Only characters "
"that correspond to the base are used."
msgstr ""
"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger "
"muss ein Zeiger auf I<int> sein. Die Ganzzahl wird zur Basis 16 gelesen, "
"falls sie mit I<0x> oder I<0X> anfängt; zur Basis 8, falls sie mit I<0> "
"beginnt und ansonsten zur Basis 10. Es werden nur Zeichen verwandt, die der "
"Basis entsprechen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<o>"
msgstr "B<o>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an unsigned octal integer; the next pointer must be a pointer to "
"I<unsigned int>."
msgstr ""
"Passt auf eine vorzeichenlose oktale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein "
"Zeiger auf I<unsigned int> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an unsigned decimal integer; the next pointer must be a pointer to "
"I<unsigned int>."
msgstr ""
"Passt auf eine vorzeichenlose dezimale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein "
"Zeiger auf I<unsigned int> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an unsigned hexadecimal integer (that may optionally begin with a "
"prefix of I<0x> or I<0X>, which is discarded); the next pointer must be a "
"pointer to I<unsigned int>."
msgstr ""
"Passt auf eine vorzeichenlose hexadezimale Ganzzahl (die optional mit einem "
"Präfix I<0x> oder I<0X> beginnt, der verworfen wird); der nächste Zeiger "
"muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<X>"
msgstr "B<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<x>."
msgstr "Äquivalent zu B<x>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an optionally signed floating-point number; the next pointer must be "
"a pointer to I<float>."
msgstr ""
"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Fließkommazahl; der nächste "
"Zeiger muss ein Zeiger auf I<float> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<f>."
msgstr "Äquivalent zu B<f>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E>"
msgstr "B<E>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "(C99) Equivalent to B<f>."
msgstr "(C99) Äquivalent zu B<f>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches a sequence of non-white-space characters; the next pointer must be a "
"pointer to the initial element of a character array that is long enough to "
"hold the input sequence and the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]), "
"which is added automatically.  The input string stops at white space or at "
"the maximum field width, whichever occurs first."
msgstr ""
"Passt auf eine Sequenz von nicht-Leerraum-Zeichen; der nächste Zeiger muss "
"ein Zeiger auf ein anfängliches Element eines Zeichenfeldes sein, das lang "
"genug ist, um die Eingabesequenz und das abschließende Nullbyte (»\\e0«), "
"das automatisch hinzugefügt wird, aufzunehmen. Die Eingabezeichenkette "
"stoppt beim Leerraum oder bei der maximalen Feldbreite, je nachdem, was "
"zuerst erreicht wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches a sequence of characters whose length is specified by the I<maximum "
"field width> (default 1); the next pointer must be a pointer to I<char>, and "
"there must be enough room for all the characters (no terminating null byte "
"is added).  The usual skip of leading white space is suppressed.  To skip "
"white space first, use an explicit space in the format."
msgstr ""
"Passt auf eine Sequenz von Zeichen, deren Länge durch die I<maximale "
"Feldbreite> (standardmäßig 1) festgelegt ist; der nächste Zeiger muss ein "
"Zeiger auf ein I<char> sein und es muss genug Platz für alle Zeichen sein "
"(es wird kein abschließendes Nullbyte hinzugefügt). Das gewöhnliche "
"Überspringen anfänglichen Leerraums wird unterdrückt. Um zuerst Leerraum zu "
"überspringen, verwenden Sie ein explizites Leerzeichen in dem Format."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\&[>"
msgstr "B<\\&[>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches a nonempty sequence of characters from the specified set of accepted "
"characters; the next pointer must be a pointer to I<char>, and there must be "
"enough room for all the characters in the string, plus a terminating null "
"byte.  The usual skip of leading white space is suppressed.  The string is "
"to be made up of characters in (or not in) a particular set; the set is "
"defined by the characters between the open bracket B<[> character and a "
"close bracket B<]> character.  The set I<excludes> those characters if the "
"first character after the open bracket is a circumflex (B<\\[ha]>).  To "
"include a close bracket in the set, make it the first character after the "
"open bracket or the circumflex; any other position will end the set.  The "
"hyphen character B<-> is also special; when placed between two other "
"characters, it adds all intervening characters to the set.  To include a "
"hyphen, make it the last character before the final close bracket.  For "
"instance, B<[\\[ha]]0-9-]> means the set \"everything except close bracket, "
"zero through nine, and hyphen\".  The string ends with the appearance of a "
"character not in the (or, with a circumflex, in) set or when the field width "
"runs out."
msgstr ""
"Passt auf eine nicht leere Zeichensequenz aus der angegebenen Menge von "
"akzeptierten Zeichen; der nächste Zeiger muss ein Zeiger auf ein I<char> "
"sein und es muss genug Platz für alle Zeichen in der Zeichenkette sowie des "
"abschließende Nullbytes sein. Das gewöhnliche Überspringen anfänglichen "
"Leerraums wird unterdrückt. Die Zeichenkette muss aus Zeichen in (oder nicht "
"in) der bestimmten Menge sein; die Menge wird durch die Zeichen zwischen der "
"öffnenden eckigen Klammer B<[> und der schließenden eckigen Klammer B<]> "
"definiert. Die Menge schließt diese Zeichen I<aus>, falls das erste Zeichen "
"nach der öffnenden eckigen Klammer ein Zirkumflex (B<\\[ha]>) ist. Um eine "
"schließende Klammer in die Menge aufzunehmen, verwenden Sie es als erstes "
"Zeichen nach der öffnenden eckigen Klammer oder dem Zirkumflex, an jeder "
"anderen Position wird sie die Menge schließen. Der Gedankenstrich B<-> ist "
"auch besonders; wird er zwischen zwei andere Zeichen gestellt, fügt er alle "
"dazwischen liegenden Zeichen zu der Menge hinzu. Um einen Gedankenstrich in "
"die Menge aufzunehmen, stellen Sie ihn als letztes Zeichen vor die finale "
"schließende eckige Klammer. Beispielsweise bedeutet B<[\\[ha]]0-9-]> die "
"Menge »alles außer die schließende eckige Klammer, Null bis Neun und "
"Gedankenstrich«. Die Zeichenkette endet mit dem Auftauchen eines Zeichens, "
"das nicht in der Menge ist, oder (falls ein Zirkumflex verwandt wird) das in "
"der Menge liegt oder wenn die Feldlänge erreicht wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches a pointer value (as printed by B<%p> in B<printf>(3)); the next "
"pointer must be a pointer to a pointer to I<void>."
msgstr ""
"Passt auf einen Zeigerwert (wie von B<%p> in B<printf>(3) ausgegeben); der "
"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf ein I<void> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Nothing is expected; instead, the number of characters consumed thus far "
"from the input is stored through the next pointer, which must be a pointer "
"to I<int>, or variant whose size matches the (optionally)  supplied integer "
"length modifier.  This is I<not> a conversion and does I<not> increase the "
"count returned by the function.  The assignment can be suppressed with the "
"B<*> assignment-suppression character, but the effect on the return value is "
"undefined.  Therefore B<%*n> conversions should not be used."
msgstr ""
"Es wird nichts erwartet, stattdessen wird die Anzahl der bisher aus der "
"Eingabe verbrauchten Zeichen durch den nächsten Zeiger gespeichert, der ein "
"Zeiger auf I<int> oder eine Variante sein muss, deren Größe auf den "
"(optionalen) ganzzahligen Längenveränderer passt. Dies ist I<keine> "
"Umwandlung und vergrößert I<nicht> die durch die Funktion zurückgelieferte "
"Anzahl. Diese Zuweisung kann mit dem Zuweisungs-Unterdrückungszeichen B<*> "
"unterdrückt werden, aber die Auswirkung auf den Rückgabewert ist nicht "
"definiert. Daher sollten B<%*n>-Umwandlungen nicht verwandt werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these functions return the number of input items successfully "
"matched and assigned; this can be fewer than provided for, or even zero, in "
"the event of an early matching failure."
msgstr ""
"Bei Erfolg geben diese Funktionen die Anzahl der Eingabeelemente zurück, die "
"erfolgreich übereinstimmten und zugewiesen wurden. Dies können weniger sein, "
"als bereitgestellt wurden oder null, wenn ein »matching failure« auftrat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
"the first successful conversion or a matching failure occurs."
msgstr ""
"Der Wert B<EOF> wird zurückgeliefert, falls das Eingabeende erreicht wird, "
"bevor entweder die erste erfolgreiche Umwandlung erfolgte oder ein »matching "
"failure« auftrat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EILSEQ>"
msgstr "B<EILSEQ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Input byte sequence does not form a valid character."
msgstr "Eingabe-Byteabfolge bildet kein gültiges Zeichen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Not enough arguments; or I<format> is NULL."
msgstr "Nicht genug Argumente oder I<format> ist NULL."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of memory."
msgstr "Speicher aufgebraucht."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<sscanf>(),\n"
"B<vsscanf>()"
msgstr ""
"B<sscanf>(),\n"
"B<vsscanf>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Sicher locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C89, POSIX.1-2001."
msgstr "C89, POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<q> specifier is the 4.4BSD notation for I<long long>, while B<ll> or "
"the usage of B<L> in integer conversions is the GNU notation."
msgstr ""
"Der Umwandlungskennzeichner B<q> ist die 4.4BSD-Notation für I<long long>, "
"während B<ll> oder die Verwendung von B<L> in Ganzzahlumwandlungen die GNU-"
"Notation ist."

# FIXME I<info> → B<info>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux version of these functions is based on the I<GNU> I<libio> "
"library.  Take a look at the I<info> documentation of I<GNU> I<libc "
"(glibc-1.08)> for a more concise description."
msgstr ""
"Die Linux-Version dieser Funktionen basiert auf der Bibliothek I<GNU> "
"I<libio>. Schauen Sie in die B<info>(1)-Dokumentation von I<GNU> I<libc "
"(glibc-1.08)> für eine prägnantere Beschreibung."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The 'a' assignment-allocation modifier"
msgstr "Der »a«-Zuweisung-Reservierungs-Veränderer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Originally, the GNU C library supported dynamic allocation for string inputs "
"(as a nonstandard extension) via the B<a> character.  (This feature is "
"present at least as far back as glibc 2.0.)  Thus, one could write the "
"following to have B<sscanf>()  allocate a buffer for a string, with a "
"pointer to that buffer being returned in I<*buf>:"
msgstr ""
"Ursprünglich unterstützte die GNU-C-Bibliothek dynamische Reservierungen für "
"Zeichenketteneingaben (als nicht standardisierte Erweiterung) mittels des "
"Zeichens B<a>. (Diese Funktionalität ist seit mindestens Glibc 2.0 "
"vorhanden). Daher könnte nachfolgendes geschrieben werden, damit B<sscanf>() "
"einen Puffer für eine Zeichenkette reserviert, wobei ein Zeiger auf diesen "
"Puffer in I<*buf> zurückgeliefert wird:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"char *buf;\n"
"sscanf(str, \"%as\", &buf);\n"
msgstr ""
"char *buf;\n"
"sscanf(str, \"%as\", &buf);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The use of the letter B<a> for this purpose was problematic, since B<a> is "
"also specified by the ISO C standard as a synonym for B<f> (floating-point "
"input).  POSIX.1-2008 instead specifies the B<m> modifier for assignment "
"allocation (as documented in DESCRIPTION, above)."
msgstr ""
"Die Verwendung des Buchstabens B<a> für diesen Zweck war problematisch, da "
"B<a> durch die ISO-C-Norm auch als Synonym für B<f> "
"(Fließkommazahleneingabe) definiert ist. POSIX.1-2008 spezifiziert "
"stattdessen den Modifikator B<m> für die Zuweisungsreservierung (wie in "
"obiger BESCHREIBUNG dokumentiert)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the B<a> modifier is not available if the program is compiled with "
"I<gcc\\ -std=c99> or I<gcc\\ -D_ISOC99_SOURCE> (unless B<_GNU_SOURCE> is "
"also specified), in which case the B<a> is interpreted as a specifier for "
"floating-point numbers (see above)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Modifikator B<a> nicht verfügbar ist, falls das "
"Programm mit I<gcc\\ -std=c99> oder I<gcc\\ -D_ISOC99_SOURCE> kompiliert "
"wurde (außer es wurde auch B<_GNU_SOURCE> angegeben). In diesem Fall wird "
"B<a> als Kennzeichner für Fließkommazahlen interpretiert (siehe oben)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Support for the B<m> modifier was added to glibc 2.7, and new programs "
"should use that modifier instead of B<a>."
msgstr ""
"Die Unterstützung für den Kennzeichner B<m> wurde in Glibc 2.7 hinzugefügt "
"und neue Programme sollten diesen Modifikator anstelle von B<a> verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As well as being standardized by POSIX, the B<m> modifier has the following "
"further advantages over the use of B<a>:"
msgstr ""
"Neben der Standardisierung durch POSIX hat der Modifikator B<m> die "
"folgenden zusätzlichen Vorteile gegenüber der Verwendung von B<a>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It may also be applied to B<%c> conversion specifiers (e.g., B<%3mc>)."
msgstr ""
"Er kann auch in Umwandlungskennzeichnern B<%c> verwandt werden (z.B. "
"B<%3mc>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It avoids ambiguity with respect to the B<%a> floating-point conversion "
"specifier (and is unaffected by I<gcc\\ -std=c99> etc.)."
msgstr ""
"Er vermeidet Mehrdeutigkeiten in Hinblick auf den Fließommazahlen-"
"Umwandlungskennzeichner B<%a> (und ist nicht von I<gcc\\ -std=c99> usw. "
"betroffen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Numeric conversion specifiers"
msgstr "Numerische Umwandlungskennzeichner"

# FIXME Why is "Undefined Behaviour" capitalized?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of the numeric conversion specifiers produces Undefined Behavior for "
"invalid input.  See E<.UR https://port70.net/\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570."
"html\\:#7.21.6.2p10> C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> This is a bug in the ISO C "
"standard, and not an inherent design issue with the API.  However, current "
"implementations are not safe from that bug, so it is not recommended to use "
"them.  Instead, programs should use functions such as B<strtol>(3)  to parse "
"numeric input.  Alternatively, mitigate it by specifying a maximum field "
"width."
msgstr ""
"Die Verwendung von numerischen Umwandlungskennzeichnern erzeugt nicht "
"definiertes Verhalten für ungültige Eingabe. Siehe E<.UR https://port70.net/"
"\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570.html\\:#7.21.6.2p10>C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> "
"Dies ist ein Fehler in der ISO-C-Norm und keine immanente Eigenschaft mit "
"dem API. Allerdings sind aktuelle Implementierungen nicht vor dem Fehler "
"gefeit, daher wird deren Verwendung nicht empfohlen. Stattdessen sollten "
"Programme Funktionen wie B<strtol>(3) verwenden, um numerische Eingabe "
"auszuwerten. Alternativ entschärfen Sie dies durch Angabe einer maximalen "
"Feldbreite."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Nonstandard modifiers"
msgstr "Nicht standardisierte Modifikatoren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions are fully C99 conformant, but provide the additional "
"modifiers B<q> and B<a> as well as an additional behavior of the B<L> and "
"B<ll> modifiers.  The latter may be considered to be a bug, as it changes "
"the behavior of modifiers defined in C99."
msgstr ""
"Diese Funktionen sind vollständig C99-konform, bieten aber die zusätzlichen "
"Modifikatoren B<q> und B<a> sowie zusätzliches Verhalten der Modifikatoren "
"B<L> und B<ll> an. Letzteres kann als Fehler angesehen werden, da es das in "
"C99 definierte Verhalten der Modifikatoren ändert."

# FIXME on other architectures → on other plattforms
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some combinations of the type modifiers and conversion specifiers defined by "
"C99 do not make sense (e.g., B<%Ld>).  While they may have a well-defined "
"behavior on Linux, this need not to be so on other architectures.  Therefore "
"it usually is better to use modifiers that are not defined by C99 at all, "
"that is, use B<q> instead of B<L> in combination with B<d>, B<i>, B<o>, "
"B<u>, B<x>, and B<X> conversions or B<ll>."
msgstr ""
"Einige Kombinationen der in C99 definierten Typ-Modifikatoren und "
"Umwandlungskennzeichner ergeben keinen Sinn (z.B. B<%Ld>). Obwohl sie unter "
"Linux ein gut definiertes Verhalten haben könnten, muss dies auf anderen "
"Architekturen nicht der Fall sein. Daher ist es normalerweise besser, "
"Modifikatoren zu verwenden, die überhaupt nicht durch C99 definiert sind, d."
"h. B<q> anstelle von B<L> in Kombination mit den Umwandlungen B<d>, B<i>, "
"B<o>, B<u>, B<x> und B<X> oder B<ll>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The usage of B<q> is not the same as on 4.4BSD, as it may be used in float "
"conversions equivalently to B<L>."
msgstr ""
"Die Verwendung von B<q> ist nicht identisch zu der auf 4.4BSD, da es in "
"»float«-Umwandlungen äquivalent zu B<L> verwandt werden kann."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To use the dynamic allocation conversion specifier, specify B<m> as a length "
"modifier (thus B<%ms> or B<%m[>I<range>B<]>).  The caller must B<free>(3)  "
"the returned string, as in the following example:"
msgstr ""
"Um den dynamischen Reservierungs-Umwandlungskennzeichner zu verwenden, geben "
"Sie B<m> als Längenmodifikator an (daher B<%ms> oder B<%m[>I<Bereich>B<]>). "
"Der Aufrufende muss B<free>(3) für die zurückgelieferte Zeichenkette "
"aufrufen, wie im folgenden Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"char *p;\n"
"int n;\n"
"\\&\n"
"errno = 0;\n"
"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n"
"if (n == 1) {\n"
"    printf(\"read: %s\\en\", p);\n"
"    free(p);\n"
"} else if (errno != 0) {\n"
"    perror(\"sscanf\");\n"
"} else {\n"
"    fprintf(stderr, \"No matching characters\\en\");\n"
"}\n"
msgstr ""
"char *p;\n"
"int n;\n"
"\\&\n"
"errno = 0;\n"
"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n"
"if (n == 1) {\n"
"    printf(\"gelesen: %s\\en\", p);\n"
"    free(p);\n"
"} else if (errno != 0) {\n"
"    perror(\"sscanf\");\n"
"} else {\n"
"    fprintf(stderr, \"Keine passenden Zeichen\\en\");\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As shown in the above example, it is necessary to call B<free>(3)  only if "
"the B<sscanf>()  call successfully read a string."
msgstr ""
"Wie im obigen Beispiel gezeigt, ist der Aufruf von B<free>(3) nur notwendig, "
"wenn der Aufruf B<sscanf>() erfolgreich eine Zeichenkette gelesen hat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getc>(3), B<printf>(3), B<setlocale>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), "
"B<strtoul>(3)"
msgstr ""
"B<getc>(3), B<printf>(3), B<setlocale>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), "
"B<strtoul>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sscanf>()  family of functions scans input according to I<format> as "
"described below.  This format may contain I<conversion specifications>; the "
"results from such conversions, if any, are stored in the locations pointed "
"to by the I<pointer> arguments that follow I<format>.  Each I<pointer> "
"argument must be of a type that is appropriate for the value returned by the "
"corresponding conversion specification."
msgstr ""
"Die Funktionenfamilie B<sscanf>() untersucht Eingabe entsprechend I<format>, "
"wie es im Folgenden beschrieben wird. Dieses Format darf "
"I<Umwandlungsspezifikationen> enthalten; die Ergebnisse solcher "
"Umwandlungen, falls vorhanden, werden an den Stellen gespeichert, auf die "
"die I<Zeiger>-Argumente verweisen, die sich an I<format> halten. Jedes "
"I<Zeiger>-Argument muss einen geeigneten Typ für den Rückgabewert der "
"zugehörigen Umwandlungsspezifikation haben."

#.  .TP
#.  .B D
#.  Equivalent to
#.  .IR ld ;
#.  this exists only for backward compatibility.
#.  (Note: thus only in libc4
#.  In libc5 and glibc the
#.  .B %D
#.  is silently ignored, causing old programs to fail mysteriously.)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Deprecated>.  Matches an optionally signed decimal integer; the next "
"pointer must be a pointer to I<int>."
msgstr ""
"I<Veraltet>. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der "
"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<int> sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Deprecated>.  Matches an optionally signed integer; the next pointer must "
"be a pointer to I<int>.  The integer is read in base 16 if it begins with "
"I<0x> or I<0X>, in base 8 if it begins with I<0>, and in base 10 otherwise.  "
"Only characters that correspond to the base are used."
msgstr ""
"I<Veraltet>. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der "
"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<int> sein. Die Ganzzahl wird zur Basis "
"16 gelesen, falls sie mit I<0x> oder I<0X> anfängt; zur Basis 8, falls sie "
"mit I<0> beginnt und ansonsten zur Basis 10. Es werden nur Zeichen verwandt, "
"die der Basis entsprechen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Deprecated>.  Matches an unsigned octal integer; the next pointer must be "
"a pointer to I<unsigned int>."
msgstr ""
"I<Veraltet>. Passt auf eine vorzeichenlose oktale Ganzzahl; der nächste "
"Zeiger muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Deprecated>.  Matches an unsigned decimal integer; the next pointer must "
"be a pointer to I<unsigned int>."
msgstr ""
"I<Veraltet>. Passt auf eine vorzeichenlose dezimale Ganzzahl; der nächste "
"Zeiger muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Deprecated>.  Matches an unsigned hexadecimal integer (that may optionally "
"begin with a prefix of I<0x> or I<0X>, which is discarded); the next pointer "
"must be a pointer to I<unsigned int>."
msgstr ""
"I<Veraltet>. Passt auf eine vorzeichenlose hexadezimale Ganzzahl (die "
"optional mit einem Präfix I<0x> oder I<0X> beginnt, der verworfen wird); der "
"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<Deprecated>.  Equivalent to B<x>."
msgstr "I<Veraltet>. Äquivalent zu B<x>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Deprecated>.  Matches an optionally signed floating-point number; the next "
"pointer must be a pointer to I<float>."
msgstr ""
"I<Veraltet>. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Fließkommazahl; der "
"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<float> sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<Deprecated>.  Equivalent to B<f>."
msgstr "I<Veraltet>. Äquivalent zu B<f>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<Deprecated>.  (C99) Equivalent to B<f>."
msgstr "I<Veraltet>. (C99) Äquivalent zu B<f>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
"the first successful conversion or a matching failure occurs.  B<EOF> is "
"also returned if a read error occurs, in which case the error indicator for "
"the stream (see B<ferror>(3))  is set, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"Der Wert B<EOF> wird zurückgegeben, wenn das Ende der Eingabe erreicht wird, "
"bevor entweder die erste erfolgreiche Umwandlung oder ein »matching failure« "
"auftrat. B<EOF> wird auch zurückgegeben, wenn ein Lesefehler auftritt. In "
"diesem Fall wird die Fehleranzeige für den Datenstrom gesetzt (siehe "
"B<ferror>(3)) und I<errno> so gesetzt, dass es den Fehler angibt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These functions conform to C99 and POSIX.1-2001."
msgstr "Die Funktionen folgen C99 und POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use of the numeric conversion specifiers produces Undefined Behavior for "
"invalid input.  See E<.UR https://port70.net/\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570."
"html\\:#7.21.6.2p10> C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> This is a bug in the ISO C "
"standard, and not an inherent design issue with the API.  However, current "
"implementations are not safe from that bug, so it is not recommended to use "
"them.  Instead, programs should use functions such as B<strtol>(3)  to parse "
"numeric input.  This manual page deprecates use of the numeric conversion "
"specifiers until they are fixed by ISO C."
msgstr ""
"Die Verwendung von numerischen Umwandlungskennzeichnern erzeugt nicht "
"definiertes Verhalten für ungültige Eingabe. Siehe E<.UR https://port70.net/"
"\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570.html\\:#7.21.6.2p10>C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> "
"Dies ist ein Fehler in der ISO-C-Norm und keine immanente Eigenschaft mit "
"dem API. Allerdings sind aktuelle Implementierungen nicht vor dem Fehler "
"gefeit, daher wird deren Verwendung nicht empfohlen. Stattdessen sollten "
"Programme Funktionen wie B<strtol>(3) verwenden, um numerische Eingabe "
"auszuwerten. Diese Handbuchseite markiert die Verwendung von numerischen "
"Umwandlungskennzeichnern als veraltet, bis sie von ISO C korrigiert wurden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"char *p;\n"
"int n;\n"
msgstr ""
"char *p;\n"
"int n;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"errno = 0;\n"
"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n"
"if (n == 1) {\n"
"    printf(\"read: %s\\en\", p);\n"
"    free(p);\n"
"} else if (errno != 0) {\n"
"    perror(\"sscanf\");\n"
"} else {\n"
"    fprintf(stderr, \"No matching characters\\en\");\n"
"}\n"
msgstr ""
"errno = 0;\n"
"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n"
"if (n == 1) {\n"
"    printf(\"gelesen: %s\\en\", p);\n"
"    free(p);\n"
"} else if (errno != 0) {\n"
"    perror(\"sscanf\");\n"
"} else {\n"
"    fprintf(stderr, \"Keine passenden Zeichen\\en\");\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-12-09"
msgstr "9. Dezember 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"