summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man3/system.3.po
blob: 19fe4328f9b66e0aa70662fee28ef0d033b0bef6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Patrick Rother <krd@gulu.net>, 1996.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011-2014.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017,2022.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "system"
msgstr "system"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "system - execute a shell command"
msgstr "system - einen Shell-Befehl ausführen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int system(const char *>I<command>B<);>\n"
msgstr "B<int system(const char *>I<Befehl>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<system>()  library function behaves as if it used B<fork>(2)  to "
"create a child process that executed the shell command specified in "
"I<command> using B<execl>(3)  as follows:"
msgstr ""
"Die Bibliotheksfunktion B<system>() verhält sich, als ob sie B<fork>(2) "
"verwenden würde, um einen Kindprozess zu erzeugen, der den in I<Befehl> "
"angegebenen Shell-Befehl mittels B<execl>(3) wie folgt ausführte:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "execl(\"/bin/sh\", \"sh\", \"-c\", command, (char *) NULL);\n"
msgstr "execl(\"/bin/sh\", \"sh\", \"-c\", Befehl, (char *) NULL);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<system>()  returns after the command has been completed."
msgstr "B<system>() kehrt nach der Ausführung zurück."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During execution of the command, B<SIGCHLD> will be blocked, and B<SIGINT> "
"and B<SIGQUIT> will be ignored, in the process that calls B<system>().  "
"(These signals will be handled according to their defaults inside the child "
"process that executes I<command>.)"
msgstr ""
"Während der Ausführung des Befehls wird B<SIGCHLD> blockiert und B<SIGINT> "
"sowie B<SIGQUIT> werden in den B<system>()-Prozessaufrufen ignoriert (diese "
"Signale werden gemäß ihrer Voreinstellungen innerhalb des Kindprozesses "
"behandelt, der I<Befehl> ausführt)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<command> is NULL, then B<system>()  returns a status indicating whether "
"a shell is available on the system."
msgstr ""
"Falls I<Befehl> NULL ist, gibt B<system>() einen Status zurück, der angibt, "
"ob auf dem System eine Shell verfügbar ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The return value of B<system>()  is one of the following:"
msgstr "Der Rückgabewert von B<system>() ist einer der folgenden:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<command> is NULL, then a nonzero value if a shell is available, or 0 if "
"no shell is available."
msgstr ""
"Falls I<Befehl> NULL ist, ein Wert ungleich Null, wenn die Shell verfügbar "
"ist oder Null, wenn nicht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a child process could not be created, or its status could not be "
"retrieved, the return value is -1 and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Falls ein Kindprozess nicht erstellt werden konnte oder sein Status nicht "
"erneut geholt werden kann, ist der Rückgabewert -1 und I<errno> wird "
"gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a shell could not be executed in the child process, then the return value "
"is as though the child shell terminated by calling B<_exit>(2)  with the "
"status 127."
msgstr ""
"Falls in dem Kindprozess keine Shell ausgeführt werden kann, ist der "
"Rückgabewert so, als ob die Shell im Kindprozess durch den Aufruf von "
"B<_exit>(2) mit dem Status 127 beendet worden wäre."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If all system calls succeed, then the return value is the termination status "
"of the child shell used to execute I<command>.  (The termination status of a "
"shell is the termination status of the last command it executes.)"
msgstr ""
"Falls alle Systemaufrufe erfolgreich waren, dann wird der Rückgabewert der "
"Status beim Beenden der Kind-Shell sein, die zum Ausführen von I<Befehl> "
"benutzt wurde. (Der Status beim Beenden einer Shell ist der Status beim "
"Beenden des letzten von ihr ausgeführten Befehls.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the last two cases, the return value is a \"wait status\" that can be "
"examined using the macros described in B<waitpid>(2).  (i.e., "
"B<WIFEXITED>(), B<WEXITSTATUS>(), and so on)."
msgstr ""
"In den letzten beiden Fällen ist der Rückgabewert ein »Wartestatus«, der "
"mittels der in B<waitpid>(2) beschriebenen Makros untersucht werden kann (d."
"h. B<WIFEXITED>(), B<WEXITSTATUS>() und so weiter)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<system>()  does not affect the wait status of any other children."
msgstr "B<system>() beeinflusst nicht den Wartestatus anderer Kindprozesse."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<system>()  can fail with any of the same errors as B<fork>(2)."
msgstr "B<system>() kann mit den gleichen Fehlern wie B<fork>(2) fehlschlagen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<system>()"
msgstr "B<system>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Sicher"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C89."
msgstr "POSIX.1-2001, C89."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<system>()  provides simplicity and convenience: it handles all of the "
"details of calling B<fork>(2), B<execl>(3), and B<waitpid>(2), as well as "
"the necessary manipulations of signals; in addition, the shell performs the "
"usual substitutions and I/O redirections for I<command>.  The main cost of "
"B<system>()  is inefficiency: additional system calls are required to create "
"the process that runs the shell and to execute the shell."
msgstr ""
"B<system>() stellt Einfachheit und Komfort bereit. Es behandelt alle "
"Einzelheiten beim Aufrufen von B<fork>(2), B<execl>(3) und B<waitpid>(2) "
"sowie die nötigen Manipulationen von Signalen. Zusätzlich führt die Shell "
"die üblichen Ersetzungen von E/A-Umleitungen für I<Befehl> durch. Am "
"stärksten geht dies zu Lasten der Leistungsfähigkeit: Zum Erzeugen des "
"Prozesses, der die Shell startet, sowie zum Ausführen der Shell werden "
"zusätzliche Systemaufrufe benötigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<_XOPEN_SOURCE> feature test macro is defined (before including "
"I<any> header files), then the macros described in B<waitpid>(2)  "
"(B<WEXITSTATUS>(), etc.) are made available when including I<E<lt>stdlib."
"hE<gt>>."
msgstr ""
"Falls das Feature-Test-Makro B<_XOPEN_SOURCE> definiert wurde (vor dem "
"Einbinden I<irgendwelcher> Header-Dateien), dann werden die in B<waitpid>(2) "
"beschriebenen Makros (B<WEXITSTATUS>(), etc.) durch das Einbinden von "
"I<E<lt>stdlib.hE<gt>> zur Verfügung gestellt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As mentioned, B<system>()  ignores B<SIGINT> and B<SIGQUIT>.  This may make "
"programs that call it from a loop uninterruptible, unless they take care "
"themselves to check the exit status of the child.  For example:"
msgstr ""
"Wie erwähnt, ignoriert B<system>() B<SIGINT> und B<SIGQUIT>. Dies kann dazu "
"führen, dass Programme, die es in einer Schleife aufrufen, nicht mehr "
"unterbrochen werden können, sofern sie nicht aufpassen, dass sie selbst den "
"Exit-Status des Kindprozesses prüfen. Zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"while (something) {\n"
"    int ret = system(\"foo\");\n"
"\\&\n"
"    if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
"        (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
"            break;\n"
"}\n"
msgstr ""
"while (etwas) {\n"
"    int ret = system(\"foo\");\n"
"\\&\n"
"    if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
"        (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
"            break;\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX.1, it is unspecified whether handlers registered using "
"B<pthread_atfork>(3)  are called during the execution of B<system>().  In "
"the glibc implementation, such handlers are not called."
msgstr ""
"Laut POSIX.1 ist nicht spezifiziert, ob mittels B<pthread_atfork>(3) "
"registrierte Handler während der Ausführung von B<system>() aufgerufen "
"werden. In der Glibc-Implementierung werden solche Handler nicht aufgerufen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before glibc 2.1.3, the check for the availability of I</bin/sh> was not "
"actually performed if I<command> was NULL; instead it was always assumed to "
"be available, and B<system>()  always returned 1 in this case.  Since glibc "
"2.1.3, this check is performed because, even though POSIX.1-2001 requires a "
"conforming implementation to provide a shell, that shell may not be "
"available or executable if the calling program has previously called "
"B<chroot>(2)  (which is not specified by POSIX.1-2001)."
msgstr ""
"Vor Glibc 2.1.3 wurde die Verfügbarkeit von I</bin/sh> genaugenommen nicht "
"überprüft, wenn I<Befehl> NULL war. Stattdessen wurde angenommen, es sei "
"verfügbar und B<system>() gab in diesem Fall immer 1 zurück. Seit Glibc "
"2.1.3 wird diese Überprüfung durchgeführt, da, obwohl POSIX.1-2001 eine "
"entsprechende Implementierung benötigt, um eine Shell zur Verfügung zu "
"stellen, diese Shell nicht verfügbar oder ausführbar sein könnte, wenn das "
"aufrufende Programm vorher B<chroot>(2) aufrief (was nicht durch "
"POSIX.1-2001 spezifiziert ist)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is possible for the shell command to terminate with a status of 127, "
"which yields a B<system>()  return value that is indistinguishable from the "
"case where a shell could not be executed in the child process."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass ein Shell-Befehl mit dem Status 127 beendet wird. Dies "
"ergibt einen Rückgabewert von B<system>(), der nicht von dem Fall zu "
"unterscheiden ist, in dem eine Shell nicht im Kindprozess ausgeführt werden "
"kann."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr "Warnungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not use B<system>()  from a privileged program (a set-user-ID or set-"
"group-ID program, or a program with capabilities)  because strange values "
"for some environment variables might be used to subvert system integrity.  "
"For example, B<PATH> could be manipulated so that an arbitrary program is "
"executed with privilege.  Use the B<exec>(3)  family of functions instead, "
"but not B<execlp>(3)  or B<execvp>(3)  (which also use the B<PATH> "
"environment variable to search for an executable)."
msgstr ""
"Benutzen Sie B<system>() nicht aus einem privilegierten Programm (einem Set-"
"User-ID- oder Set-Group-ID-Programm oder einem mit Capabilities), da "
"merkwürdige Werte für einige Umgebungsvariablen benutzt werden könnten, die "
"möglicherweise die Systemintegrität untergraben. Beispielsweise könnte "
"B<PATH> so verändert sein, dass ein beliebiges Programm mit Privilegien "
"ausgeführt wird. Benutzen Sie stattdessen die Funktionen der B<exec>(3)-"
"Familie, jedoch nicht B<execlp>(3) oder B<execvp>(3) (die auch die "
"Umgebungsvariable B<PATH> zur Suche nach Programmen verwenden)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<system>()  will not, in fact, work properly from programs with set-user-ID "
"or set-group-ID privileges on systems on which I</bin/sh> is bash version 2: "
"as a security measure, bash 2 drops privileges on startup.  (Debian uses a "
"different shell, B<dash>(1), which does not do this when invoked as B<sh>.)"
msgstr ""
"Genaugenommen wird B<system>() aus Programmen mit SUID- oder SGID-Rechten "
"nicht richtig auf Systemen funktionieren, auf denen I</bin/sh> Bash in der "
"Version 2 vorliegt, da Bash 2 als Sicherheitsmaßnahme beim Start Privilegien "
"verwirft. (Debian benutzt eine andere Shell, B<dash>(1), die dies "
"unterlässt, wenn sie als B<sh> aufgerufen wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any user input that is employed as part of I<command> should be I<carefully> "
"sanitized, to ensure that unexpected shell commands or command options are "
"not executed.  Such risks are especially grave when using B<system>()  from "
"a privileged program."
msgstr ""
"Sämtliche Benutzereingaben, die als Teil von I<command> eingesetzt werden, "
"sollten I<sorgfältig> bereinigt werden, um sicherzustellen, dass unerwartete "
"Shell-Befehle oder Befehlsoptionen nicht ausgeführt werden. Solche Risiken "
"sind besonders schwerwiegend, wenn B<system>() aus einem privilegierten "
"Programm verwandt wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#.  [BUG 211029](https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=211029)
#.  [glibc bug](https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=27143)
#.  [POSIX bug](https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=1440)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the command name starts with a hyphen, B<sh>(1)  interprets the command "
"name as an option, and the behavior is undefined.  (See the B<-c> option to "
"B<sh>(1).)  To work around this problem, prepend the command with a space as "
"in the following call:"
msgstr ""
"Falls der Befehlsname mit einem Minuszeichen beginnt, interpretiert B<sh>(1) "
"den Befehlsnamen als Option, was in einem nicht definierten Verhalten "
"resultiert (siehe die Option B<-c> zu B<sh>(1)). Um dieses Problem zu "
"umgehen, stellen Sie dem Befehl ein Leerzeichen voran, wie im folgenden "
"aufruf:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    system(\" -unfortunate-command-name\");\n"
msgstr "    system(\" -ungünstiger-Befehlsname\");\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sh>(1), B<execve>(2), B<fork>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), "
"B<wait>(2), B<exec>(3), B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<sh>(1), B<execve>(2), B<fork>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), "
"B<wait>(2), B<exec>(3), B<signal>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"while (something) {\n"
"    int ret = system(\"foo\");\n"
msgstr ""
"while (etwas) {\n"
"    int ret = system(\"foo\");\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
"        (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
"            break;\n"
"}\n"
msgstr ""
"    if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
"        (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
"            break;\n"
"}\n"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20. Juli 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"