1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Schulze <joey@infodrom.org>
# Norbert Kümin <norbert.kuemin@lugs.ch>
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sd"
msgstr "sd"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sd - driver for SCSI disk drives"
msgstr "sd - Treiber für SCSI-Platten"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> >/* for HDIO_GETGEO */\n"
"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt> >/* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> >/* für HDIO_GETGEO */\n"
"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt> >/* für BLKGETSIZE und BLKRRPART */\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The block device name has the following form: B<sd>I<lp,> where I<l> is a "
"letter denoting the physical drive, and I<p> is a number denoting the "
"partition on that physical drive. Often, the partition number, I<p>, will "
"be left off when the device corresponds to the whole drive."
msgstr ""
"Der Name für das blockorientierte Gerät hat die Form: B<sd>I<lp>. Darin gibt "
"I<l> das physikalische Laufwerk und I<p> die Partitionsnummer darauf an. Die "
"Partitionsnummer wird weggelassen, wenn das ganze Laufwerk angesprochen "
"werden soll."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SCSI disks have a major device number of 8, and a minor device number of the "
"form (16 * I<drive_number>) + I<partition_number>, where I<drive_number> is "
"the number of the physical drive in order of detection, and "
"I<partition_number> is as follows:"
msgstr ""
"SCSI-Platten haben eine Haupt-Gerätenummer (Major Device Number) von 8 und "
"eine Neben-Gerätenummer (Minor Device Number) der Form (16 * "
"I<Laufwerksnummer>) + I<Partitionsnummer>. Die I<Laufwerksnummer> entspricht "
"der Nummer des physikalischen Laufwerks in der Reihenfolge der Erkennung. "
"Die I<Partitionsnummer> wird wie folgt angegeben:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "partition 0 is the whole drive"
msgstr "Partition 0 ist das ganze Laufwerk;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "partitions 1\\[en]4 are the DOS \"primary\" partitions"
msgstr "Partition 1…4 sind die »primären« DOS-Partitionen;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"partitions 5\\[en]8 are the DOS \"extended\" (or \"logical\") partitions"
msgstr "Partition 5…8 sind »erweiterte« (oder »logische«) DOS-Partitionen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, I</dev/sda> will have major 8, minor 0, and will refer to all "
"of the first SCSI drive in the system; and I</dev/sdb3> will have major 8, "
"minor 19, and will refer to the third DOS \"primary\" partition on the "
"second SCSI drive in the system."
msgstr ""
"Beispielsweise ist für I</dev/sda> Major 8, Minor 0 und bezieht sich auf das "
"gesamte erste SCSI-Laufwerk im System. I</dev/sdb3> hat Major 8, Minor 19 "
"und bezieht sich auf die dritte »primäre« DOS-Partition des zweiten SCSI-"
"Laufwerkes im System."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At this time, only block devices are provided. Raw devices have not yet "
"been implemented."
msgstr ""
"Derzeit werden nur blockorientierte Geräte unterstützt. Direkter "
"Gerätezugriff ist noch nicht implementiert."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following I<ioctl>s are provided:"
msgstr "Die folgenden Aufrufe von B<ioctl>(2) werden unterstützt:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<HDIO_GETGEO>"
msgstr "B<HDIO_GETGEO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Returns the BIOS disk parameters in the following structure:"
msgstr "Liefert die BIOS-Plattenparameter in der folgenden Struktur:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct hd_geometry {\n"
" unsigned char heads;\n"
" unsigned char sectors;\n"
" unsigned short cylinders;\n"
" unsigned long start;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct hd_geometry {\n"
" unsigned char heads;\n"
" unsigned char sectors;\n"
" unsigned short cylinders;\n"
" unsigned long start;\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A pointer to this structure is passed as the B<ioctl>(2) parameter."
msgstr ""
"Ein Zeiger auf diese Struktur wird als Parameter an B<ioctl>(2) übergeben."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The information returned in the parameter is the disk geometry of the drive "
"I<as understood by DOS!> This geometry is I<not> the physical geometry of "
"the drive. It is used when constructing the drive's partition table, "
"however, and is needed for convenient operation of B<fdisk>(1), "
"B<efdisk>(1), and B<lilo>(1). If the geometry information is not available, "
"zero will be returned for all of the parameters."
msgstr ""
"Die in diesem Parameter gelieferten Informationen entsprechen der "
"Plattengeometrie des Laufwerkes, I<wie sie von DOS verstanden wird!> Diese "
"Geometrie entspricht I<nicht> der physikalischen Geometrie des Laufwerks. "
"Sie werden bei der Erstellung der Partitionstabelle des Laufwerks verwendet "
"und betreffen die Programme B<fdisk>(1), B<efdisk>(1) und B<lilo>(8). Wenn "
"die Geometrie nicht ermittelt werden kann, wird für alle Parameter Null "
"zurückgegeben."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BLKGETSIZE>"
msgstr "B<BLKGETSIZE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns the device size in sectors. The B<ioctl>(2) parameter should be a "
"pointer to a I<long>."
msgstr ""
"Ergibt die Gerätegröße in Sektoren. Der Parameter für B<ioctl>(2) sollte ein "
"Zeiger auf eine Variable des Datentyps B<long> sein."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BLKRRPART>"
msgstr "B<BLKRRPART>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces a reread of the SCSI disk partition tables. No parameter is needed."
msgstr ""
"Erzwingt ein erneutes Lesen der Partitionstabelle der SCSI-Platte. Keine "
"Parameter erforderlich."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SCSI B<ioctl>(2) operations are also supported. If the B<ioctl>(2) "
"parameter is required, and it is NULL, then B<ioctl>(2) fails with the "
"error B<EINVAL>."
msgstr ""
"Die SCSI B<ioctl>(2)-Operationen werden ebenfalls unterstützt. Wird der "
"B<ioctl>(2)-Parameter benötigt und dieser ist NULL, so schlägt B<ioctl>(2) "
"mit dem Fehler B<EINVAL> fehl."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/sd[a-h]>"
msgstr "I</dev/sd[a-h]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the whole device"
msgstr "das ganze Gerät"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/sd[a-h][0-8]>"
msgstr "I</dev/sd[a-h][0-8]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "individual block partitions"
msgstr "individuelle Partitionen"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
|