1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "charmap"
msgstr "charmap"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "charmap - character set description file"
msgstr "charmap - Zeichensatzbeschreibungsdatei"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A character set description (charmap) defines all available characters and "
"their encodings in a character set. B<localedef>(1) can use charmaps to "
"create locale variants for different character sets."
msgstr ""
"Die Beschreibung eines Zeichensatzes (charmap) definiert alle verfügbaren "
"Zeichen und deren Kodierung in einem Zeichensatz. B<localedef>(1) kann "
"Charmaps dazu verwenden, lokale Varianten für verschiedene Zeichensätze zu "
"erstellen."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The charmap file starts with a header that may consist of the following "
"keywords:"
msgstr ""
"Die Zeichensatz-Beschreibungsdatei (charmap) beginnt mit einem Vorspann, der "
"aus den folgenden Schlüsselworten bestehen kann:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<code_set_name>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<code_set_name>E<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is followed by the name of the character map."
msgstr "Darauf folgt der Name des Zeichensatzes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<comment_char>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<comment_char>E<gt>"
# Es gibt eine Menge Namen:
# http://de.wikipedia.org/wiki/Doppelkreuz_(Schriftzeichen)
# Aber der Name ist für mich nicht so wichtig, wenn das Zeichen dabei steht.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is followed by a character that will be used as the comment character for "
"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
msgstr ""
"Hier folgt ein Zeichen, das für den Rest der Datei als Kommentarzeichen "
"verwendet wird. Standardmäßig ist es das Rautenzeichen (#)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<escape_char>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<escape_char>E<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is followed by a character that should be used as the escape character for "
"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
"special way. It defaults to the backslash (\\e)."
msgstr ""
"ist gefolgt von einem Zeichen, das für den Rest der Datei Zeichen markiert, "
"die auf besondere Weise interpretiert werden sollten. Standardwert ist der "
"umgekehrte Schrägstrich ( B<\\e> )."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is followed by the maximum number of bytes for a character. The default "
"value is 1."
msgstr ""
"Hier folgt die maximale Anzahl von Bytes für ein Zeichen. Der Vorgabewert "
"ist 1."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must "
"be less than or equal than E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. If not specified, it "
"defaults to E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>."
msgstr ""
"Hier schließt sich die minimale Anzahl von Bytes pro Zeichen an. Dieser Wert "
"muss kleiner als oder gleich als E<lt>I<mb_cur_max>E<gt> sein. Wird kein "
"Wert angegeben, greift der Vorgabewert E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The character set definition section starts with the keyword I<CHARMAP> in "
"the first column."
msgstr ""
"Der Zeichensatzdefinitionsabschnitt beginnt mit dem Schlüsselwort I<CHARMAP> "
"in der ersten Spalte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following lines may have one of the two following forms to define the "
"character set:"
msgstr ""
"Die folgenden Zeilen zur Definition des Zeichensatzes können eine der beiden "
"folgenden Formen annehmen:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>"
msgstr "E<lt>I<Zeichen>E<gt>\\ I<Byte-Sequenz\\ Kommentar>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This form defines exactly one character and its byte sequence, I<comment> "
"being optional."
msgstr ""
"Diese Form beschreibt genau ein Zeichen und seine Byte-Sequenz, I<Kommentar> "
"ist optional."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<character>E<gt>..E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>"
msgstr "E<lt>I<Zeichen>E<gt>..E<lt>I<Zeichen>E<gt>\\ I<Byte-Sequenz\\ Kommentar>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This form defines a character range and its byte sequence, I<comment> being "
"optional."
msgstr ""
"Diese Form beschreibt einen Zeichenbereich und seine Byte-Sequenz, "
"I<Kommentar> ist optional."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
msgstr ""
"Der Zeichensatzdefinitionsabschnitt endet mit der Zeichenkette I<END "
"CHARMAP>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The character set definition section may optionally be followed by a section "
"to define widths of characters."
msgstr ""
"Der Zeichensatzdefinitionsabschnitt kann optional von einem Abschnitt "
"gefolgt werden, der die Breite der Zeichen definiert."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all "
"characters not explicitly listed. The default character width is 1."
msgstr ""
"Das Schlüsselwort I<WIDTH_DEFAULT> kann dazu verwandt werden, die "
"Standardbreite für alle nicht explizit aufgeführten Zeichen anzugeben. Der "
"Standardzeichenbreite ist 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The width section for individual characters starts with the keyword I<WIDTH> "
"in the first column."
msgstr ""
"Der Breitenabschnitt für einzelne Zeichen beginnt mit dem Schlüsselwort "
"I<WIDTH> in der ersten Spalte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following lines may have one of the two following forms to define the "
"widths of the characters:"
msgstr ""
"Die folgenden Zeilen zur Definition der Zeichenbreite können eine der beiden "
"folgenden Formen annehmen:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>"
msgstr "E<lt>I<Zeichen>E<gt>\\ I<Breite>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This form defines the width of exactly one character."
msgstr "Diese Form beschreibt die Breite genau eines Zeichens."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<character>E<gt>...E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>"
msgstr "E<lt>I<Zeichen>E<gt>…E<lt>I<Zeichen>E<gt>\\ I<Breite>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
msgstr "Diese Form beschreibt die Breite aller Zeichen in dem Bereich."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
msgstr ""
"Der Breitendefinitionsabschnitt endet mit der Zeichenkette I<END WIDTH>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual default character map path."
msgstr "Gewöhnlicher Standardpfad der Zeichenbelegungen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.2."
msgstr "POSIX.2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
msgstr "Das Euro-Symbol wird im I<UTF-8>-Zeichensatz wie folgt definiert:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n"
msgstr "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
msgstr ""
"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
|