summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/host.conf.5.po
blob: e2b68bc6022443cc6c03ffb52ee377588e11dad7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Schmitt <martin@schmitt.li>, 2001.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host.conf"
msgstr "host.conf"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "host.conf - resolver configuration file"
msgstr "host.conf - Konfigurationsdatei des Resolvers"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file I</etc/host.conf> contains configuration information specific to "
"the resolver library.  It should contain one configuration keyword per line, "
"followed by appropriate configuration information.  The following keywords "
"are recognized:"
msgstr ""
"Die Datei I</etc/host.conf> enthält spezielle Konfigurationsinformationen "
"der Resolverbibliothek. Sie sollte je Zeile ein Konfigurations-Schlüsselwort "
"enthalten, gefolgt von der entsprechenden Konfigurationsinformation. Die "
"folgenden Schlüsselwörter werden erkannt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<trim>"
msgstr "I<trim>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This keyword may be listed more than once.  Each time it should be followed "
"by a list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons "
"(\\[aq];\\[aq]) or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot.  When set, "
"the resolver library will automatically trim the given domain name from the "
"end of any hostname resolved via DNS.  This is intended for use with local "
"hosts and domains.  (Related note: I<trim> will not affect hostnames "
"gathered via NIS or the B<hosts>(5)  file.  Care should be taken to ensure "
"that the first hostname for each entry in the hosts file is fully qualified "
"or unqualified, as appropriate for the local installation.)"
msgstr ""
"Dieses Schlüsselwort kann öfter als einmal angegeben werden. Ihm sollte "
"jedesmal eine Liste von Domains folgen, die durch Doppelpunkte »:«, "
"Semikolons »;« oder Kommata »,« getrennt sind mit einem führenden Punkt. "
"Wenn I<trim> gesetzt ist, wird die Resolverbibliothek automatisch den "
"genannten Domain-Namen vom Ende jedes Rechnernamens abschneiden, der mittels "
"DNS aufgelöst wurde. Dies ist zur Benutzung mit lokalen Rechnern und Domains "
"gedacht. (In diesem Zusammenhang wird I<trim> keine Rechnernamen "
"beeinflussen, die mittels NIS oder der B<hosts>(5)-Datei gesammelt wurden. "
"Es sollte darauf geachtet werden, dass sichergestellt ist, dass der erste "
"Rechnername für jeden Eintrag in der Hosts-Datei vollständig qualifiziert "
"oder unqualifiziert ist, je nachdem, was für die lokale Installation "
"geeignet ist.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<multi>"
msgstr "I<multi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid values are I<on> and I<off>.  If set to I<on>, the resolver library "
"will return all valid addresses for a host that appears in the I</etc/hosts> "
"file, instead of only the first.  This is I<off> by default, as it may cause "
"a substantial performance loss at sites with large hosts files."
msgstr ""
"Gültige Werte sind I<on> und I<off>. Wenn es auf I<on> gesetzt ist, gibt die "
"Resolverbibliothek alle für den gesuchten Host gültigen Adressen aus I</etc/"
"hosts> zurück, anstatt nur des ersten. Standardmäßig ist dies auf I<off> "
"gesetzt, da es einen beträchtlichen Leistungsverlust auf Sites mit großen "
"Hosts-Dateien verursacht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorder>"
msgstr "I<reorder>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid values are I<on> and I<off>.  If set to I<on>, the resolver library "
"will attempt to reorder host addresses so that local addresses (i.e., on the "
"same subnet) are listed first when a B<gethostbyname>(3)  is performed.  "
"Reordering is done for all lookup methods.  The default value is I<off>."
msgstr ""
"Gültige Werte sind I<on> und I<off>. Wenn es auf I<on> gesetzt ist, versucht "
"die Resolverbibliothek die Adressen so zu sortieren, dass lokale Adressen (d."
"h. Adressen im selben Teilnetz) bei Anfragen über B<gethostbyname>(3) als "
"erste aufgelistet werden. Dieses wirkt sich auf alle Methoden zur "
"Namensauflösung aus. Dieser Wert ist standardmäßig I<off>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following environment variables can be used to allow users to override "
"the behavior which is configured in I</etc/host.conf>:"
msgstr ""
"Die folgenden Umgebungsvariablen können benutzt werden, um es Anwendern zu "
"ermöglichen, das in I</etc/host.conf> konfigurierte Verhalten außer Kraft zu "
"setzen:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_HOST_CONF>"
msgstr "B<RESOLV_HOST_CONF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, this variable points to a file that should be read instead of I</etc/"
"host.conf>."
msgstr ""
"Falls diese Variable so gesetzt ist, verweist sie auf eine Datei, die an "
"Stelle von I</etc/host.conf> gelesen wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_MULTI>"
msgstr "B<RESOLV_MULTI>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overrides the I<multi> command."
msgstr "hebt den Befehl I<multi> auf"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_REORDER>"
msgstr "B<RESOLV_REORDER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overrides the I<reorder> command."
msgstr "hebt den Befehl I<reorder> auf"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>"
msgstr "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];"
"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will be "
"added to the list of domains that should be trimmed."
msgstr ""
"eine Liste von Domains, die durch Doppelpunkte »:«, Semikolons »;« oder "
"Kommata »,« getrennt sind mit einem führenden Punkt, die zu der Liste der "
"Domains hinzugefügt wird, die gekürzt werden soll"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>"
msgstr "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];"
"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will replace "
"the list of domains that should be trimmed.  Overrides the I<trim> command."
msgstr ""
"eine Liste von Domains, die durch Doppelpunkte »:«, Semikolons »;« oder "
"Kommata »,« getrennt sind mit einem führenden Punkt, die die Domain-Liste "
"ersetzt, die gekürzt werden soll"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/host.conf>"
msgstr "I</etc/host.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Resolver configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei des Resolvers"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/resolv.conf>"
msgstr "I</etc/resolv.conf>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/hosts>"
msgstr "I</etc/hosts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Local hosts database"
msgstr "Lokale Rechner-Datenbank"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following differences exist compared to the original implementation.  A "
"new command I<spoof> and a new environment variable B<RESOLV_SPOOF_CHECK> "
"can take arguments like I<off>, I<nowarn>, and I<warn>.  Line comments can "
"appear anywhere and not only at the beginning of a line."
msgstr ""
"Im Vergleich zur Originalimplementierung bestehen folgende Unterschiede. Ein "
"neuer Befehl I<spoof> und eine neue Umgebungsvariable B<RESOLV_SPOOF_CHECK> "
"können Argumente, wie I<off>, I<nowarn> und I<warn> aufnehmen. Es können "
"überall Zeilenkommentare erscheinen und nicht nur am Anfang einer Zeile."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Historical"
msgstr "Geschichtliches"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<nsswitch.conf>(5)  file is the modern way of controlling the order of "
"host lookups."
msgstr ""
"Die Datei B<nsswitch.conf>(5) ist die moderne Art, um die Reihenfolge der "
"Rechnerermittlungen zu steuern."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In glibc 2.4 and earlier, the following keyword is recognized:"
msgstr "In Glibc 2.4 und früher wurde das folgende Schlüsselwort erkannt: "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<order>"
msgstr "I<order>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This keyword specifies how host lookups are to be performed.  It should be "
"followed by one or more lookup methods, separated by commas.  Valid methods "
"are I<bind>, I<hosts>, and I<nis>."
msgstr ""
"Dieses Schlüsselwort gibt an, nach welcher Methode die Namensauflösung "
"durchgeführt werden soll. Es können eine oder mehrere Methoden durch Kommata "
"getrennt angegeben werden. Gültige Methoden sind: I<bind>, I<hosts> und "
"I<nis>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_SERV_ORDER>"
msgstr "B<RESOLV_SERV_ORDER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overrides the I<order> command."
msgstr "hebt den Befehl I<order> auf."

#.  commit 7d68cdaa4f748e87ee921f587ee2d483db624b3d
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.0.7, and up through glibc 2.24, the following keywords and "
"environment variable have been recognized but never implemented:"
msgstr ""
"Seit Glibc 2.0.7 und bis einschließlich Glibc 2.24 wurden die folgenden "
"Schlüsselwörter und Umgebungsvariablen erkannt, aber nie implementiert:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nospoof>"
msgstr "I<nospoof>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid values are I<on> and I<off>.  If set to I<on>, the resolver library "
"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security of "
"B<rlogin> and B<rsh>.  It works as follows: after performing a host address "
"lookup, the resolver library will perform a hostname lookup for that "
"address.  If the two hostnames do not match, the query fails.  The default "
"value is I<off>."
msgstr ""
"Gültige Werte sind I<on> und I<off>. Wenn es auf I<on> gesetzt ist, versucht "
"die Resolverbibliothek das Verschleiern von Rechnernamen zu verhindern, um "
"die Sicherheit von B<rlogin> und B<rsh> zu verbessern. Dies funktioniert so:"
"Nachdem für einen Rechnernamen die Adresse gefunden wurde, wird geprüft, ob "
"für diese Adresse auch genau dieser Rechnername gefunden werden kann. "
"Stimmen die beiden Rechnernamen nicht überein, schlägt die Namensauflösung "
"fehl. Dieser Wert ist standardmäßig I<off>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<spoofalert>"
msgstr "I<spoofalert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid values are I<on> and I<off>.  If this option is set to I<on> and the "
"I<nospoof> option is also set, the resolver library will log a warning of "
"the error via the syslog facility.  The default value is I<off>."
msgstr ""
"Gültige Werte sind I<on> und I<off>. Falls diese Option auf I<on> gesetzt "
"und gleichzeitig die Option I<nospoof> gesetzt ist, protokolliert die "
"Resolverbibliothek eine Warnung wegen des Fehlers mit Hilfe von Syslog. "
"Dieser Wert ist standardmäßig I<off>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<spoof>"
msgstr "I<spoof>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid values are I<off>, I<nowarn>, and I<warn>.  If this option is set to "
"I<off>, spoofed addresses are permitted and no warnings will be emitted via "
"the syslog facility.  If this option is set to I<warn>, the resolver library "
"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security and log a "
"warning of the error via the syslog facility.  If this option is set to "
"I<nowarn>, the resolver library will attempt to prevent hostname spoofing to "
"enhance the security but not emit warnings via the syslog facility.  Setting "
"this option to anything else is equal to setting it to I<nowarn>."
msgstr ""
"Gültige Werte sind I<off>, I<nowarn> und I<warn>. Falls diese Option auf "
"I<off> gesetzt ist, sind verschleierte Adressen erlaubt und es werden keine "
"Warnungen mit Hilfe von Syslog ausgesandt. Wenn diese Option auf I<warn> "
"gesetzt ist, wird die Resolverbibliothek versuchen das Verschleiern von "
"Rechnernamen zu verhindern, um die Sicherheit zu erhöhen und eine Warnung "
"wegen des Fehlers mit Hilfe von Syslog zu protokollieren. Falls diese Option "
"auf I<nowarn> gesetzt ist, wird die Resolverbibliothek versuchen das "
"Verschleiern von Rechnernamen zu verhindern, um die Sicherheit zu erhöhen, "
"aber keine Warnungen mit Hilfe von Syslog auszusenden. Wenn diese Option auf "
"sonst etwas gesetzt wird, entspricht dies der Einstellung I<nowarn>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>"
msgstr "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the I<nospoof>, I<spoofalert>, and I<spoof> commands in the same "
"way as the I<spoof> command is parsed.  Valid values are I<off>, I<nowarn>, "
"and I<warn>."
msgstr ""
"hebt die Befehle I<nospoof>, I<spoofalert> und I<spoof> auf die gleiche Art "
"auf, wie der Befehl I<spoof> ausgewertet wird. Gültige Werte sind I<off>, "
"I<nowarn> und I<warn>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), "
"B<hostname>(7), B<named>(8)"
msgstr ""
"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), "
"B<hostname>(7), B<named>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-08"
msgstr "8. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"