1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MODULES-LOAD\\&.D"
msgstr "MODULES-LOAD\\&.D"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "modules-load.d"
msgstr "modules-load.d"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "modules-load.d - Configure kernel modules to load at boot"
msgstr ""
"modules-load.d - Konfiguration der beim Systemstart zu ladenden Kernelmodule"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/etc/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-modules-load.service>(8) reads files from the above directories "
"which contain kernel modules to load during boot in a static list\\&. Each "
"configuration file is named in the style of /etc/modules-load\\&.d/"
"I<program>\\&.conf\\&. Note that it is usually a better idea to rely on the "
"automatic module loading by PCI IDs, USB IDs, DMI IDs or similar triggers "
"encoded in the kernel modules themselves instead of static configuration "
"like this\\&. In fact, most modern kernel modules are prepared for automatic "
"loading already\\&."
msgstr ""
"B<systemd-modules-load.service>(8) liest Dateien aus den obigen "
"Verzeichnissen, die in einer statischen Liste die beim Systemstart zu "
"ladenden Kernelmodule enthält\\&. Jede Konfigurationsdatei hat einen Namen "
"im Stil von /etc/modules-load\\&.d/I<Programm>\\&.conf\\&. Beachten Sie, "
"dass es normalerweise eine bessere Idee ist, sich auf das automatische Laden "
"von Modulen basierend auf PCI-, USB-, DMI-Kennungen oder ähnlichen in "
"Kernelmodulen selbst kodierten Auslösern statt auf statische Konfiguration "
"wie diese zu verlassen\\&. Tatsächlich sind die meisten Kernelmodule für "
"automatisches Laden bereits vorbereitet\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FORMAT"
msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The configuration files should simply contain a list of kernel module names "
"to load, separated by newlines\\&. Empty lines and lines whose first non-"
"whitespace character is # or ; are ignored\\&."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei sollte einfach eine Liste von zu ladenden "
"Kernelmodulnamen, getrennt durch Zeilenumbrüche, enthalten\\&. Leere Zeilen "
"und Zeilen, deren erstes (von Leerraum verschiedenes) Zeichen »#« ist, "
"werden ignoriert\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS "
"section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /"
"etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/"
"lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
msgstr ""
"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/ und /usr/lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT "
"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien "
"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ "
"und /usr/lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem "
"gleichen Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files "
"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically "
"latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain "
"file may either be replaced completely (by placing a file with the same name "
"in a directory with higher priority), or individual settings might be "
"changed (by specifying additional settings in a file with a different name "
"that is ordered later)\\&."
msgstr ""
"Alle Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, "
"unabhängig davon, in welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere "
"Dateien die gleiche Option angeben, wird der Eintrag in der Datei mit dem "
"lexikographisch letzten Namen Vorrang erhalten\\&. Daher kann die "
"Konfiguration in einer bestimmten Datei entweder komplett ersetzt werden "
"(indem eine Datei mit dem gleichen Namen in einem Verzeichnis mit höherer "
"Priorität abgelegt wird) oder einzelne Einstellungen können geändert werden "
"(indem zusätzliche Einstellungen in einer Datei mit einem anderen Namen, der "
"später angeordnet ist, angegeben werden)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
"ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) "
"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /"
"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik "
"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten "
"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen "
"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um "
"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the "
"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the "
"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor "
"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the "
"initrd image, the image has to be regenerated\\&."
msgstr ""
"Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte "
"Konfigurationsdatei deaktivieren möchte, wird empfohlen, einen Symlink im "
"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die des "
"Lieferanten auf /dev/null zu setzen\\&. Falls die Lieferantendatei im Initrd-"
"Image enthalten ist, muss das Image neu erstellt werden\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Example\\ \\&1.\\ \\&/etc/modules-load\\&.d/virtio-net\\&.conf example:>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&/etc/modules-load\\&.d/virtio-net\\&.conf-Beispiel:>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Load virtio-net\\&.ko at boot\n"
"virtio-net\n"
msgstr ""
"# virtio-net\\&.ko beim Systemstart laden\n"
"virtio-net\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-modules-load.service>(8), B<systemd-delta>(1), "
"B<modprobe>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-modules-load.service>(8), B<systemd-delta>(1), "
"B<modprobe>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section "
"above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ "
"override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. "
"Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
msgstr ""
"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/ und /lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT "
"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien "
"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ "
"und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen "
"Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&."
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
"vendor\\&."
msgstr ""
"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) "
"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /"
"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik "
"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten "
"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen "
"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um "
"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Es wird empfohlen, den "
"Bereich 10-40 für Konfigurationsdateien in /usr/ und den Bereich 60-90 für "
"Konfigurationsdateien in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
"dass lokale und flüchtige Konfigurationsdateien Priorität gegenüber "
"Konfigurationsdateien haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert "
"werden\\&."
|