summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/nanorc.5.po
blob: 00b9b06bbf36470b1860619f5de6e543ab4f896d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NANORC"
msgstr "NANORC"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "version 8.0"
msgstr "Version 8.0"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 2024"
msgstr "Mai 2024"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nanorc - GNU nano's configuration file"
msgstr "nanorc - Konfigurationsdatei für GNU nano"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
"friendly text editor.  During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> "
"will read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> "
"(the exact path might be different on your system), and then the user-"
"specific settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/"
"nanorc> or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first.  "
"If B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
msgstr ""
"Die Datei I<nanorc> enthält die Standardeinstellungen für B<nano>, einen "
"kleinen und freundlichen Text-Editor. Sofern während des Starts B<--rcfile> "
"nicht angegeben ist, liest B<nano> zwei Dateien: zuerst die systemweiten "
"Einstellungen aus der Datei I</etc/nanorc> (der genaue Pfad kann auf Ihrem "
"System abweichen) und danach die benutzerspezifischen Einstellungen, "
"entweder aus I<~/.nanorc>, I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> oder I<~/.config/"
"nano/nanorc>, je nachdem, welche zuerst gefunden wird. Falls B<--rcfile> "
"angegeben wird, liest B<nano> nur die angegebene Einstellungsdatei."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
"and B<M-B> searches the next occurrence backward.  If you want those "
"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
"at the end of your I<nanorc> file:"
msgstr ""
"Um anfängerfreundlich zu sein startet B<^F> eine Vorwärtssuche, B<^B> eine "
"Rückwärtssuche, sucht B<M-F> das nächste Auftreten vorwärts und sucht B<M-B> "
"das nächste Auftreten rückwärts seit Version 8.0. Wenn Sie möchten, dass "
"diese Tasturanschläge das machen, was sie vor Version 8.0 taten, fügen Sie "
"die folgenden Zeilen an das Ende Ihrer Datei I<nanorc> ein:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind ^F forward main>"
msgstr "B<bind ^F forward main>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind ^B back main>"
msgstr "B<bind ^B back main>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind M-F formatter main>"
msgstr "B<bind M-F formatter main>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind M-B linter main>"
msgstr "B<bind M-B linter main>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file accepts a series of B<set> and B<unset> commands, "
"which can be used to configure nano on startup without using command-line "
"options.  Additionally, there are some commands to define syntax "
"highlighting and to rebind keys -- see the two separate sections on those.  "
"B<nano> reads one command per line.  All commands and keywords should be "
"written in lowercase."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei akzeptiert eine Reihe von B<set>- und B<unset>-"
"Befehlen, die zur Konfiguration von B<nano> beim Start ohne "
"Befehlszeilenoptionen verwendet werden können. Zusätzlich gibt es einige "
"Befehle zur Definition von Syntaxhervorhebungen und zum Ändern von "
"Tastenbelegungen – dazu finden Sie unten zwei separate Abschnitte. B<nano> "
"liest einen Befehl pro Zeile. Alle Befehle und Schlüsselwörter sollten in "
"Kleinbuchstaben geschrieben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options in I<nanorc> files take precedence over nano's defaults, and command-"
"line options override I<nanorc> settings.  Also, options that do not take an "
"argument are unset by default.  So using the B<unset> command is only needed "
"when wanting to override a setting of the system's I<nanorc> file in your "
"own I<nanorc>.  Options that take an argument cannot be unset."
msgstr ""
"Die Optionen in I<nanorc>-Dateien haben Vorrang gegenüber den "
"Voreinstellungen von Nano; außerdem setzen Befehlszeilenoptionen die "
"I<nanorc>-Einstellungen außer Kraft. Weiterhin sind Optionen, die kein "
"Argument akzeptieren, standardmäßig nicht gesetzt. So ist die Verwendung des "
"B<unset>-Befehls nur erforderlich, um eine systemweite I<nanorc>-Einstellung "
"außer Kraft zu setzen, um die Einstellung in Ihrer eigenen I<nanorc>-Datei "
"verwenden zu können. Optionen, die ein Argument akzeptieren, können nicht "
"zurückgesetzt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Quotes inside the I<characters> parameters below should not be escaped.  The "
"last double quote on the line will be seen as the closing quote."
msgstr ""
"Anführungszeichen innerhalb der I<characters>-Parameter sollten nicht "
"maskiert werden. Das letzte Anführungszeichen (\") in der Zeile wird als "
"schließendes Anführungszeichen aufgefasst."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The supported commands and arguments are:"
msgstr "Folgende Befehle und Argumente werden unterstützt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set afterends>"
msgstr "B<set afterends>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make Ctrl+Right and Ctrl+Delete stop at word ends instead of beginnings."
msgstr ""
"bewirkt, dass »Strg+Pfeiltaste rechts« und »Strg+Entf« am Wortende anstatt "
"am Wortanfang stoppt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set allow_insecure_backup>"
msgstr "B<set allow_insecure_backup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When backing up files, allow the backup to succeed even if its permissions "
"can't be (re)set due to special OS considerations.  You should NOT enable "
"this option unless you are sure you need it."
msgstr ""
"ermöglicht beim Sichern von Dateien, dass die Sicherung selbst dann "
"erfolgreich ist, wenn die Zugriffsrechte aufgrund spezieller Gegebenheiten "
"des Betriebssystems nicht (zurück-)gesetzt werden können. Sie sollten diese "
"Option NUR DANN aktivieren, wenn Sie sich wirklich sicher sind, dass Sie sie "
"benötigen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set atblanks>"
msgstr "B<set atblanks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When soft line wrapping is enabled, make it wrap lines at blank characters "
"(tabs and spaces) instead of always at the edge of the screen."
msgstr ""
"bricht bei aktiviertem fließendem Zeilenumbruch bei Leerräumen (Tabulatoren "
"und Leerzeichen) anstatt immer beim Erreichen des Bildschirmrandes um."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set autoindent>"
msgstr "B<set autoindent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically indent a newly created line to the same number of tabs and/or "
"spaces as the previous line (or as the next line if the previous line is the "
"beginning of a paragraph)."
msgstr ""
"rückt eine neue Zeile automatisch um die gleiche Anzahl Tabulatoren und/oder "
"Leerzeichen wie die vorhergehende Zeile ein (oder wie die nächste Zeile, "
"wenn die vorhergehende Zeile der Anfang eines Absatzes ist)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set backup>"
msgstr "B<set backup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When saving a file, create a backup file by adding a tilde (B<~>) to the "
"file's name."
msgstr ""
"erstellt beim Speichern einer Datei eine Sicherungsdatei, indem eine Tilde "
"(B<~>) zum Dateinamen hinzugefügt wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set backupdir >I<directory>"
msgstr "B<set backupdir >I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make and keep not just one backup file, but make and keep a uniquely "
"numbered one every time a file is saved -- when backups are enabled with "
"B<set backup> or B<--backup> or B<-B>.  The uniquely numbered files are "
"stored in the specified I<directory>."
msgstr ""
"erstellt nicht nur eine Sicherungsdatei und behält diese, sondern erstellt "
"eine eindeutig nummerierte Datei jedes Mal, wenn eine Datei gespeichert wird "
"– sofern Sicherungen mit B<set backup> oder B<--backup> oder B<-B> aktiviert "
"sind. Die eindeutig nummerierten Dateien werden im angegebenen "
"I<Verzeichnis> gespeichert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set boldtext>"
msgstr "B<set boldtext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key "
#| "combos, function tags, line numbers, and selected text.  This can be "
#| "overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
#| "B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
msgid ""
"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, prompt bar, "
"mini bar, key combos, function tags, line numbers, and selected text.  This "
"can be overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, "
"and/or B<selectedcolor>."
msgstr ""
"verwendet fetten Text anstelle inverser Textdarstellung für die Titelleiste, "
"die Statuszeile, Tastenkombinationen, Tastenkürzel in den Hilfezeilen am "
"unteren Bildschirmrand, Zeilennummern und ausgewählten Text. Dies kann durch "
"Setzen der Optionen B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
"B<functioncolor>, B<numbercolor> und B<selectedcolor> außer Kraft gesetzt "
"werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set bookstyle>"
msgstr "B<set bookstyle>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When justifying, treat any line that starts with whitespace as the beginning "
"of a paragraph (unless auto-indenting is on)."
msgstr ""
"fasst beim Ausrichten jede Zeile, die mit Leerraum beginnt, als Beginn eines "
"Absatzes auf (außer wenn automatisches Einrücken aktiviert ist)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set brackets \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set brackets \">I<Zeichen>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the characters treated as closing brackets when justifying paragraphs.  "
"This may not include blank characters.  Only closing punctuation (see B<set "
"punct>), optionally followed by the specified closing brackets, can end "
"sentences.  The default value is \"B<\"')E<gt>]}>\"."
msgstr ""
"legt die als schließende Klammern angenommenen Zeichen beim Ausrichten von "
"Absätzen fest. Leerraum ist hierbei nicht zulässig. Nur schließende "
"Interpunktionszeichen (siehe B<set punct>), optional gefolgt von der "
"angegebenen schließenden Klammer, dürfen Sätze beenden. Der Vorgabewert ist "
"»B<\"')E<gt>]}>«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set breaklonglines>"
msgstr "B<set breaklonglines>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong."
msgstr "bricht die aktuelle Zeile automatisch hart um, wenn sie zu lang wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set casesensitive>"
msgstr "B<set casesensitive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do case-sensitive searches by default."
msgstr "berücksichtigt standardmäßig Groß-/Kleinschreibung bei der Suche."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set constantshow>"
msgstr "B<set constantshow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Constantly display the cursor position in the status bar.  This overrides "
"the option B<quickblank>."
msgstr ""
"zeigt die Cursorposition in der Statuszeile permanent an. Dies setzt die "
"Option B<quickblank> außer Kraft."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set cutfromcursor>"
msgstr "B<set cutfromcursor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use cut-from-cursor-to-end-of-line by default, instead of cutting the whole "
"line."
msgstr ""
"bewirkt, dass der Befehl zum Ausschneiden von Text nur von der aktuellen "
"Cursorposition bis zum Ende der Zeile anstatt die gesamte Zeile ausschneidet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set emptyline>"
msgstr "B<set emptyline>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not use the line below the title bar, leaving it entirely blank."
msgstr ""
"verwendet die Leerzeile unter der Titelleiste nicht und lässt diese leer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set errorcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set errorcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the status bar when an error message is "
"displayed.  The default value is B<bold,white,red>.  See B<set titlecolor> "
"for valid color names."
msgstr ""
"legt die Farbkombination für die Statuszeile beim Anzeigen einer "
"Fehlermeldung fest. Der Vorgabewert ist B<bold,white,red>. In B<set "
"titlecolor> finden Sie zulässige Farbnamen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set fill >I<number>"
msgstr "B<set fill >I<Anzahl>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the target width for justifying and automatic hard-wrapping at this "
"I<number> of columns.  If the value is 0 or less, wrapping will occur at the "
"width of the screen minus I<number> columns, allowing the wrap point to vary "
"along with the width of the screen if the screen is resized.  The default "
"value is B<-8>."
msgstr ""
"legt die gewünschte Breite für die Ausrichtung und den automatischen harten "
"Zeilenumbruch auf die angegebene I<Anzahl> Spalten fest. Ist die I<Anzahl> 0 "
"oder kleiner, wird ein harter Zeilenumbruch an der Bildschirmbreite minus "
"der I<Anzahl> Spalten ausgeführt, wodurch sich der Umbruchpunkt an der "
"Bildschirmbreite orientiert und sich mit verändert, wenn die "
"Bildschirmbreite geändert wird. Der Vorgabewert ist B<-8>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set functioncolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set functioncolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the concise function descriptions in the two "
"help lines at the bottom of the screen.  See B<set titlecolor> for more "
"details."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für die prägnanten Funktionsbeschreibungen "
"in den zwei Hilfezeilen am unteren Rand des Bildschirms. In B<set "
"titlecolor> finden Sie weitere Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set guidestripe >I<number>"
msgstr "B<set guidestripe >I<Nummer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Draw a vertical stripe at the given column, to help judge the width of the "
"text.  (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor>.)"
msgstr ""
"blendet einen Markierungsstreifen in der angegebenen Spalte ein, anhand "
"dessen Sie die Breite des Texts besser beurteilen können. (Die Farbe des "
"Streifens kann mit der Option B<set stripecolor> angepasst werden.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set historylog>"
msgstr "B<set historylog>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save the last hundred search strings and replacement strings and executed "
"commands, so they can be easily reused in later sessions."
msgstr ""
"speichert die letzten 100 Suchzeichenketten, Ersetzungszeichenketten und "
"ausgeführten Befehle, so dass sie in späteren Sitzungen leicht "
"wiederverwendet werden können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set indicator>"
msgstr "B<set indicator>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display a \"scrollbar\" on the righthand side of the edit window.  It shows "
"the position of the viewport in the buffer and how much of the buffer is "
"covered by the viewport."
msgstr ""
"zeigt eine Bildlaufleiste am rechten Rand des Editorfensters an. Es zeigt "
"die Position des Sichtfeldes im Puffer an, sowie welcher Anteil des Puffers "
"vom Sichtfeld abgedeckt ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set jumpyscrolling>"
msgstr "B<set jumpyscrolling>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scroll the buffer contents per half-screen instead of per line."
msgstr ""
"rollt den Inhalt des Puffers um einen halben Bildschirminhalt statt um eine "
"Zeile."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set keycolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set keycolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the shortcut key combos in the two help lines "
"at the bottom of the screen.  See B<set titlecolor> for more details."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für die Tastenkombinationen in den zwei "
"Hilfezeilen am unteren Rand des Bildschirms. In B<set titlecolor> finden Sie "
"weitere Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set linenumbers>"
msgstr "B<set linenumbers>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display line numbers to the left of the text area.  (Any line with an anchor "
"additionally gets a mark in the margin.)"
msgstr ""
"Zeigt Zeilennummern links vom Textbereich an. (Jede Zeile mit einem Anker "
"erhält außerdem eine Markierung im Randbereich.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set locking>"
msgstr "B<set locking>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable vim-style lock-files for when editing files."
msgstr "aktiviert beim Bearbeiten von Dateien die Dateisperrung im Vim-Stil."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set magic>"
msgstr "B<set magic>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When neither the file's name nor its first line give a clue, try using "
"libmagic to determine the applicable syntax.  (Calling libmagic can be "
"relatively time consuming.  It is therefore not done by default.)"
msgstr ""
"Wenn weder der Name noch die erste Zeile der Datei einen Hinweis liefert, "
"wird versucht, die anwendbare Syntax mittels Libmagic zu bestimmen. (Der "
"Aufruf von Libmagic kann relativ viel Zeit in Anspruch nehmen. Er wird daher "
"standardmäßig nicht ausgeführt.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set matchbrackets \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set matchbrackets \">I<Zeichen>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the opening and closing brackets that can be found by bracket "
"searches.  This may not include blank characters.  The opening set must come "
"before the closing set, and the two sets must be in the same order.  The "
"default value is \"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"."
msgstr ""
"legt die öffnenden und schließenden Klammern fest, die bei der Klammersuche "
"gefunden werden können. Leerzeichen oder Tabulatoren sind hierfür nicht "
"zulässig. Die Einstellung für die öffnende Klammer muss vor der Einstellung "
"für die schließende Klammer gesetzt werden und die zwei Einstellungen müssen "
"in der gleichen Reihenfolge vorgenommen werden. Der Vorgabewert ist "
"»B<(E<lt>[{)E<gt>]}>«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set minibar>"
msgstr "B<set minibar>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar.  In this "
"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified.  On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise).  "
"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
"number of lines in the buffer is displayed after the filename.  This number "
"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
"multiple buffers are open.  The line plus column numbers and the character "
"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled "
"on and off with B<M-C>.  The state flags are displayed only when B<set "
"stateflags> is used."
msgstr ""
"unterdrückt die Anzeige der Titelleiste und zeigt stattdessen am unteren "
"Bildschirmrand im Bereich der Statuszeile Informationen zum aktuellen Puffer "
"an. In dieser »Mini bar« (Minileiste) wird links der Dateiname angezeigt, "
"gefolgt von einem Raute-Zeichen, falls der Puffer geändert wurde. Rechts "
"wird Folgendes angezeigt: die aktuelle Zeilen- und Spaltennummer, der Code "
"des Zeichens unter dem Cursor (im Unicode-Format: U+xxxx), die gleichen "
"Indikatoren, wie sie auch mit B<set stateflags> angezeigt werden, sowie ein "
"Prozentsatz, wie weit sich der Cursor in der Datei befindet (zeilenbezogen). "
"Beim Laden oder Speichern einer Datei und auch beim Wechsel zwischen Puffern "
"wird nach dem Dateinamen die Anzahl der Zeilen im Puffer angezeigt. Diese "
"Zahl wird nach dem nächsten Tastendruck gelöscht oder durch einen [i/n]-"
"Zähler ersetzt, falls mehrere Puffer geöffnet sind. Die Zeile einschließlich "
"Spaltennummer sowie der Zeichencode werden nur dann angezeigt, wenn B<--"
"constantshow> verwendet wird. Mit B<M-C> können Sie die Anzeige ein- oder "
"ausblenden. Die Statusindikatoren werden nur angezeigt, wenn B<--stateflags> "
"verwendet wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

# FIXME Globally check and unify translation of "minibar"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this color combination for the minibar.  (When this option is not "
#| "specified, the colors of the title bar are used.)  See B<set titlecolor> "
#| "for more details."
msgid ""
"Use this color combination for the mini bar.  (When this option is not "
"specified, the colors of the title bar are used.)  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für die Eingabeaufforderungszeile (wenn "
"diese Option nicht festgelegt ist, werden die Farben der Titelleiste "
"verwendet). In B<set titlecolor> finden Sie weitere Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set mouse>"
msgstr "B<set mouse>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable mouse support, if available for your system.  When enabled, mouse "
"clicks can be used to place the cursor, set the mark (with a double click), "
"and execute shortcuts.  The mouse will work in the X Window System, and on "
"the console when gpm is running.  Text can still be selected through "
"dragging by holding down the Shift key."
msgstr ""
"aktiviert Mausunterstützung, falls dies auf Ihrem System verfügbar ist. Wenn "
"aktiviert, können Sie den Cursor mittels Mausklicks platzieren, die "
"Markierung (mit einem Doppelklick) setzen und Tastenkombinationen ausführen. "
"Die Maus wird im X Window System funktionieren, und auch auf der Konsole, "
"wenn gpm läuft. Text kann weiterhin durch Ziehen markiert werden, während "
"die Umschalttaste gedrückt gehalten wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set multibuffer>"
msgstr "B<set multibuffer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When reading in a file with B<^R>, insert it into a new buffer by default."
msgstr ""
"fügt beim Lesen einer Datei mit B<^R> diese standardmäßig in einen neuen "
"Puffer ein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set noconvert>"
msgstr "B<set noconvert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format."
msgstr "wandelt keine Dateien aus dem DOS/Mac-Format um."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set nohelp>"
msgstr "B<set nohelp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't display the two help lines at the bottom of the screen."
msgstr "zeigt die zwei Hilfezeilen am unteren Rand des Bildschirms nicht an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set nonewlines>"
msgstr "B<set nonewlines>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't automatically add a newline when a text does not end with one.  (This "
"can cause you to save non-POSIX text files.)"
msgstr ""
"fügt nicht automatisch einen Zeilenvorschub an, wenn ein Text nicht mit "
"einem solchen endet. (Das kann dazu führen, dass Sie POSIX-inkompatible "
"Textdateien speichern.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set nowrap>"
msgstr "B<set nowrap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deprecated option since it has become the default setting.  When needed, use "
"B<unset breaklonglines> instead."
msgstr ""
"ist eine veraltete Option, da dies zur Standardeinstellung wurde. Falls "
"nötig, verwenden Sie stattdessen B<unset breaklonglines>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set numbercolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set numbercolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for line numbers.  See B<set titlecolor> for more "
"details."
msgstr ""
"verwendet die Farbkombination für die Anzeige der Zeilennummern. In B<set "
"titlecolor> finden Sie weitere Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set operatingdir >I<directory>"
msgstr "B<set operatingdir >I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nano> will only read and write files inside I<directory> and its "
"subdirectories.  Also, the current directory is changed to here, so files "
"are inserted from this directory.  By default, the operating directory "
"feature is turned off."
msgstr ""
"bewirkt, dass B<nano> Dateien nur innerhalb des angegebenen "
"I<Verzeichnisses> und dessen Unterverzeichnissen liest und schreibt. "
"Außerdem wird in dieses Verzeichnis gewechselt, so dass Dateien aus diesem "
"Verzeichnis eingefügt werden. Standardmäßig ist die Funktion »operatingdir« "
"deaktiviert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set positionlog>"
msgstr "B<set positionlog>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save the cursor position of files between editing sessions.  The cursor "
"position is remembered for the 200 most-recently edited files."
msgstr ""
"speichert die Cursorposition in Dateien über mehrere Bearbeitungssitzungen "
"hinweg. Die Cursorposition wird für die 200 zuletzt bearbeiteten Dateien "
"gespeichert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set preserve>"
msgstr "B<set preserve>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Preserve the XON and XOFF keys (B<^Q> and B<^S>)."
msgstr "erhält die Tastenkombinationen XON und XOFF (B<^Q> und B<^S>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set promptcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set promptcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the prompt bar.  (When this option is not "
"specified, the colors of the title bar are used.)  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für die Eingabeaufforderungszeile (wenn "
"diese Option nicht festgelegt ist, werden die Farben der Titelleiste "
"verwendet). In B<set titlecolor> finden Sie weitere Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set punct \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set punct \">I<Zeichen>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
"paragraphs.  This may not include blank characters.  Only the specified "
"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
"B<brackets>), can end sentences.  The default value is \"B<!.?>\"."
msgstr ""
"legt die für die Ausrichtung von Absätzen als schließende "
"Interpunktionszeichen aufzufassenden Zeichen fest. Leerzeichen und "
"Tabulatoren dürfen nicht verwendet werden. Nur die angegebenen schließenden "
"Interpunktionszeichen, optional gefolgt von schließenden Klammern (siehe "
"B<brackets>), können Sätze beenden. Der Vorgabewert ist \"B<!.?>\"."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set quickblank>"
msgstr "B<set quickblank>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make status-bar messages disappear after 1 keystroke instead of after 20.  "
"Note that option B<constantshow> overrides this.  When option B<minibar> or "
"B<zero> is in effect, B<quickblank> makes a message disappear after 0.8 "
"seconds instead of after the default 1.5 seconds."
msgstr ""
"blendet die Statuszeile bereits nach einem Tastendruck anstelle von 20 aus. "
"Beachten Sie, dass die Option B<constantshow> dies außer Kraft setzt. Wenn "
"die Option B<minibar> oder B<zero> wirksam ist, blendet B<quickblank> eine "
"Meldung bereits nach 0,8 Sekunden anstelle der vorgegebenen 1,5 Sekunden aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set quotestr \">I<regex>B<\">"
msgstr "B<set quotestr \">I<regulärer_Ausdruck>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the regular expression for matching the quoting part of a line.  The "
"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\".  (Note that "
"B<\\et> stands for an actual Tab character.)  This makes it possible to "
"rejustify blocks of quoted text when composing email, and to rewrap blocks "
"of line comments when writing source code."
msgstr ""
"legt den regulären Ausdruck für die Übereinstimmungsfindung für Zitate fest. "
"Der Vorgabewert ist B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>. (Beachten Sie, "
"dass dabei B<\\et> für den echten Tabulator steht.) Dadurch wird es "
"ermöglicht, beim Verfassen von E-Mails Blöcke aus zitiertem Text neu "
"auszurichten und Blöcke von Zeilenkommentaren beim Schreiben von Quellcode "
"neu umzubrechen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set rawsequences>"
msgstr "B<set rawsequences>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interpret escape sequences directly, instead of asking B<ncurses> to "
"translate them.  (If you need this option to get some keys to work properly, "
"it means that the terminfo terminal description that is used does not fully "
"match the actual behavior of your terminal.  This can happen when you ssh "
"into a BSD machine, for example.)  Using this option disables B<nano>'s "
"mouse support."
msgstr ""
"interpretiert Escape-Sequenzen direkt, anstatt sie durch B<ncurses> "
"übersetzen zu lassen. Falls Sie diese Option benötigen, damit einige Tasten "
"korrekt funktionieren, bedeutet das, dass die von Terminfo bereitgestellte "
"Terminalbeschreibung dem tatsächlichen Verhalten Ihres Terminals nicht "
"vollständig entspricht. Dies kann beispielsweise passieren, wenn Sie sich "
"per SSH an einer BSD-Maschine anmelden. Wenn Sie diese Option verwenden, "
"wird die Mausunterstützung in B<nano> deaktiviert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set rebinddelete>"
msgstr "B<set rebinddelete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interpret the Delete and Backspace keys differently so that both Backspace "
"and Delete work properly.  You should only use this option when on your "
"system either Backspace acts like Delete or Delete acts like Backspace."
msgstr ""
"interpretiert die Entf- und Rückschrittasten anders, so dass sowohl "
"Rückschritt als auch Entf korrekt funktionieren. Sie sollten diese Option "
"nur verwenden, wenn auf Ihrem System entweder die Rückschrittaste als Entf-"
"Taste wirkt oder die Entf-Taste als Rückschrittaste."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set regexp>"
msgstr "B<set regexp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do regular-expression searches by default.  Regular expressions in B<nano> "
"are of the extended type (ERE)."
msgstr ""
"führt standardmäßig auf regulären Ausdrücken basierende Suchvorgänge aus. "
"B<nano> verwendet reguläre Ausdrücke des Typs »extended« (ERE)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set saveonexit>"
msgstr "B<set saveonexit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Save a changed buffer automatically on exit (B<^X>); don't prompt."
msgstr ""
"speichert einen geänderten Puffer beim Beenden (B<^X>) automatisch und fragt "
"nicht nach."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set scrollercolor >I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set scrollercolor >I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this color combination for the status bar.  See B<set titlecolor> for "
#| "more details."
msgid ""
"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\".  See B<set "
"titlecolor> for more details."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für die Statuszeile. Siehe B<set titlecolor> "
"für weitere Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set selectedcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set selectedcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for selected text.  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für ausgewählten Text. In B<set titlecolor> "
"finden Sie weitere Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set showcursor>"
msgstr "B<set showcursor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Put the cursor on the highlighted item in the file browser, and show the "
"cursor in the help viewer, to aid braille users and people with poor vision."
msgstr ""
"positioniert den Cursor im Dateibrowser auf das hervorgehobene Objekt und "
"zeigt den Cursor im Hilfebetrachter an, um Benutzer mit Braille-Zeile und "
"Sehbehinderte zu unterstützen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set smarthome>"
msgstr "B<set smarthome>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the Home key smarter.  When Home is pressed anywhere but at the very "
"beginning of non-whitespace characters on a line, the cursor will jump to "
"that beginning (either forwards or backwards).  If the cursor is already at "
"that position, it will jump to the true beginning of the line."
msgstr ""
"macht die Pos1-Taste intelligenter. Wenn die Pos1-Taste irgendwo gedrückt "
"wird, außer am äußersten Anfang von Nicht-Leerraum in einer Zeile, dann "
"springt der Cursor zu diesem Anfang (entweder vorwärts oder rückwärts). "
"Befindet sich der Cursor bereits an dieser Position, springt er zum "
"tatsächlichen Anfang der Zeile."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set softwrap>"
msgstr "B<set softwrap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display lines that exceed the screen's width over multiple screen lines.  "
"(You can make this soft-wrapping occur at whitespace instead of rudely at "
"the screen's edge, by using also B<set atblanks>.)"
msgstr ""
"zeigt Zeilen, die länger als die Bildschirmbreite sind, in mehreren Zeilen "
"an. (Sie können diesen fließenden Zeilenumbruch so einrichten, dass an "
"Leerraum statt grob am Bildschirmrand umgebrochen wird, indem Sie auch B<set "
"atblanks> verwenden.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set speller \">I<program> [I<argument >...]B<\">"
msgstr "B<set speller \">I<Programm> [I<Argument >…]B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the given I<program> to do spell checking and correcting, instead of "
"using the built-in corrector that calls B<hunspell>(1) or B<spell>(1)."
msgstr ""
"verwendet das angegebene I<Programm> zur Rechtschreibprüfung und -korrektur "
"anstelle der eingebauten Rechtschreibprüfung, die B<hunspell>(1) oder "
"B<spell>(1) aufruft."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set spotlightcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set spotlightcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for highlighting a search match.  The default "
"value is B<black,lightyellow>.  See B<set titlecolor> for valid color names."
msgstr ""
"legt die Farbkombination für die Hervorhebung eines Suchtreffers fest. Der "
"Vorgabewert ist B<black,lightyellow>. In B<set titlecolor> finden Sie "
"zulässige Farbnamen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set stateflags>"
msgstr "B<set stateflags>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the top-right corner of the screen for showing some state flags: B<I> "
"when auto-indenting, B<M> when the mark is on, B<L> when hard-wrapping "
"(breaking long lines), B<R> when recording a macro, and B<S> when soft-"
"wrapping.  When the buffer is modified, a star (B<*>) is shown after the "
"filename in the center of the title bar."
msgstr ""
"verwendet die obere rechte Ecke des Bildschirms zum Anzeigen einiger "
"Statusindikatoren, wenn Folgendes aktiv ist: B<I> bei automatischer "
"Einrückung, B<M> bei Markierungen, B<L> bei hartem Umbruch überlanger "
"Zeilen, B<R> bei der Aufzeichnung eines Makros und B<S> bei fließendem "
"Zeilenumbruch. Wenn der Puffer geändert wurde, wird ein Stern (*) nach dem "
"Dateinamen in der Mitte der Titelleiste angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set statuscolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set statuscolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the status bar.  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für die Statuszeile. Siehe B<set titlecolor> "
"für weitere Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set stripecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set stripecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the vertical guiding stripe.  See B<set "
"titlecolor> for more details."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für den senkrechten Markierungsstreifen. "
"Siehe B<set titlecolor> für weitere Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set tabsize >I<number>"
msgstr "B<set tabsize >I<Anzahl>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use a tab size of I<number> columns.  The value of I<number> must be greater "
"than 0.  The default value is B<8>."
msgstr ""
"verwendet eine Tabulatorbreite der angegebenen I<Anzahl> Spalten. Der Wert "
"I<Anzahl> muss größer als 0 sein. Der Standardwert ist B<8>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set tabstospaces>"
msgstr "B<set tabstospaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
"that position would take up.  (Note: pasted tabs are not converted.)"
msgstr ""
"wandelt jeden eingegebenen Tabulator in Leerzeichen um, und zwar in die "
"Anzahl der Leerzeichen, wie der Tabulator an dieser Position einnehmen "
"würde. (Hinweis: Eingefügte Tabulatoren werden nicht konvertiert.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this color combination for the title bar.  Valid names for the "
#| "foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, "
#| "B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of these "
#| "eight names may be prefixed with the word B<light> to get a brighter "
#| "version of that color.  The word B<grey> or B<gray> may be used as a "
#| "synonym for B<lightblack>.  On terminal emulators that can do at least "
#| "256 colors, other valid (but unprefixable) color names are: B<pink>, "
#| "B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, "
#| "B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, "
#| "B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and "
#| "B<normal> -- where B<normal> means the default foreground or background "
#| "color.  On such emulators, the color may also be specified as a three-"
#| "digit hexadecimal number prefixed with B<#>, with the digits representing "
#| "the amounts of red, green, and blue, respectively.  This tells B<nano> to "
#| "select from the available palette the color that approximates the given "
#| "values."
msgid ""
"Use this color combination for the title bar.  Valid names for the "
"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color.  "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>.  On "
"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color.  "
"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
"default foreground or background color.  On such emulators, the color may "
"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
"respectively.  This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für die Titelzeile. Zulässige Namen für die "
"Vordergrund- und Hintergrundfarben sind: B<red>, B<green>, B<blue>, "
"B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> und B<black>. Jedem dieser acht "
"Namen kann das Wort B<light> vorangestellt werden, um eine hellere Version "
"der jeweiligen Farbe zu erhalten. Als Synonym für B<lightblack> kann B<grey> "
"oder B<gray> verwendet werden. Auf Terminalemulatoren, die mindestens 256 "
"Farben darstellen können, sind weitere Farben zulässig:  B<pink>, B<purple>, "
"B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, "
"B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, "
"B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, B<crimson> und B<normal> – "
"wobei B<normal> für die voreingestellte Vorder- oder Hintergrundfarbe steht. "
"Auf solchen Emulatoren kann die Farbe auch als dreistellige Hexadezimalzahl, "
"der ein B<#> vorangestellt ist, angegeben werden. Die Stellen repräsentieren "
"dabei die Werte für Rot, Grün und Blau. Dadurch wird B<nano> angewiesen, aus "
"der verfügbaren Palette die Farbe auszuwählen, die den angegebenen Werten am "
"nächsten kommt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Either \"I<fgcolor>\" or \"B<,>I<bgcolor>\" may be left out, and the pair "
"may be preceded by B<bold> and/or B<italic> (separated by commas) to get a "
"bold and/or slanting typeface, if your terminal can do those."
msgstr ""
"Sie können entweder »I<fgcolor>« oder »B<,>I<bgcolor>« weglassen und dem "
"Paar B<bold> und/oder B<italic> (durch Kommata getrennt) voranstellen, um "
"einen fetten und/oder kursiven Schriftschnitt zu erhalten, sofern Ihr "
"Terminal dies unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set trimblanks>"
msgstr "B<set trimblanks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove trailing whitespace from wrapped lines when automatic hard-wrapping "
"occurs or when text is justified."
msgstr ""
"entfernt beim harten Zeilenumbruch oder beim Ausrichten von Text angehängten "
"Leerraum von umgebrochenen Zeilen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set unix>"
msgstr "B<set unix>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save a file by default in Unix format.  This overrides nano's default "
"behavior of saving a file in the format that it had.  (This option has no "
"effect when you also use B<set noconvert>.)"
msgstr ""
"speichert eine Datei standardmäßig im Unix-Format. Dies setzt das "
"Standardverhalten von B<nano> außer Kraft, bei dem eine Datei in ihrem "
"ursprünglichen Format gespeichert wird. (Diese Option ist wirkungslos, wenn "
"Sie auch B<set noconvert> verwenden.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set whitespace \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set whitespace \">I<Zeichen>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the two characters used to indicate the presence of tabs and spaces.  "
"They must be single-column characters.  The default pair for a UTF-8 locale "
"is \"B<\\[Fc]\\[md]>\", and for other locales \"B<E<gt>.>\"."
msgstr ""
"legt die zwei Zeichen fest, die die Anwesenheit von Tabulatoren und "
"Leerzeichen anzeigen. Es müssen einspaltige Zeichen sein. Das standardmäßige "
"Paar für eine UTF-8-Locale ist »B<\\[Fc]\\[md]>» und für andere Locales "
"»B<E<gt>.>«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set wordbounds>"
msgstr "B<set wordbounds>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Detect word boundaries differently by treating punctuation characters as "
"parts of words."
msgstr ""
"erkennt Wortgrenzen anders, nämlich durch Einbeziehung von "
"Interpunktionszeichen als Teil von Wörtern."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set wordchars \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set wordchars \">I<Zeichen>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify which other characters (besides the normal alphanumeric ones)  "
"should be considered as parts of words.  When using this option, you "
"probably want to unset B<wordbounds>."
msgstr ""
"legt fest, welche weiteren Zeichen (außer den normalen alphanumerischen "
"Zeichen) als Teile von Wörtern betrachtet werden sollen. Wenn Sie diese "
"Option verwenden, werden Sie wahrscheinlich B<wordbounds> zurücksetzen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set zap>"
msgstr "B<set zap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Let an unmodified Backspace or Delete erase the marked region (instead of a "
"single character, and without affecting the cutbuffer)."
msgstr ""
"bewirkt, dass durch Drücken einer unmodifizierten Rückschritt- oder Entf-"
"Taste der markierte Bereich gelöscht wird (anstelle eines einzelnen Zeichens "
"und ohne Auswirkung auf die Zwischenablage)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set zero>"
msgstr "B<set zero>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hide all elements of the interface (title bar, status bar, and help lines)  "
"and use all rows of the terminal for showing the contents of the buffer.  "
"The status bar appears only when there is a significant message, and "
"disappears after 1.5 seconds or upon the next keystroke.  With B<M-Z> the "
"title bar plus status bar can be toggled.  With B<M-X> the help lines."
msgstr ""
"verbirgt alle Elemente der Benutzerschnittstelle (Titelleiste, Statuszeile "
"und Hilfezeilen) und verwendet alle Zeilen des Terminals für die Anzeige des "
"Pufferinhalts. Die Statuszeile erscheint nur dann, wenn eine wichtige "
"Meldung anzuzeigen ist und wird nach 1,5 Sekunden oder beim nächsten "
"Tastendruck ausgeblendet. Mit B<M-Z> kann die Anzeige der Titelleiste und "
"Statuszeile und mit B<M-X> die Anzeige der Hilfezeilen ein- oder "
"ausgeschaltet werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNTAX HIGHLIGHTING"
msgstr "SYNTAX-HERVORHEBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Coloring the different syntactic elements of a file is done via regular "
"expressions (see the B<color> command below).  This is inherently imperfect, "
"because regular expressions are not powerful enough to fully parse a file.  "
"Nevertheless, regular expressions can do a lot and are easy to make, so they "
"are a good fit for a small editor like B<nano>."
msgstr ""
"Die farbliche Darstellung syntaktischer Elemente einer Datei geschieht "
"mittels regulärer Ausdrücke (siehe den nachfolgend beschriebenen Befehl "
"B<color>). Dies ist vom Ansatz her unvollkommen, da reguläre Ausdrücke nicht "
"mächtig genug sind, um eine Datei vollständig auszuwerten. Dennoch kann mit "
"regulären Ausdrücken viel erreicht werden und sie sind leicht zu erstellen, "
"daher passen sie gut zu einem leichten Editor wie B<nano>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All regular expressions in B<nano> are POSIX extended regular expressions.  "
"This means that B<.>, B<?>, B<*>, B<+>, B<^>, B<$>, and several other "
"characters are special.  The period B<.> matches any single character, B<?> "
"means the preceding item is optional, B<*> means the preceding item may be "
"matched zero or more times, B<+> means the preceding item must be matched "
"one or more times, B<^> matches the beginning of a line, and B<$> the end, "
"B<\\eE<lt>> matches the start of a word, and B<\\eE<gt>> the end, and "
"B<\\es> matches a blank.  It also means that lookahead and lookbehind are "
"not possible.  A complete explanation can be found in the manual page of GNU "
"grep: B<man grep>."
msgstr ""
"Alle regulären Ausdrücke in B<nano> sind erweiterte reguläre Ausdrücke nach "
"POSIX-Standard. Das bedeutet, dass B<.>, B<?>, B<*>, B<+>, B<^>, B<$> und "
"verschiedene andere Zeichen besondere Zeichen sind. Der Punkt B<.> passt auf "
"jedes einzelne Zeichen, B<?> bedeutet, dass das vorstehende Element optional "
"ist, B<*> bedeutet, dass das vorstehende Element gar nicht, einmal oder auch "
"mehrmals vorkommen kann, B<+> bedeutet, dass das vorstehende Element einmal "
"oder auch mehrmals vorkommen kann, B<^> bezieht sich auf den Anfang einer "
"Zeile und B<$> auf deren Ende, B<\\eE<lt>> bezieht sich auf den Anfang eines "
"Wortes und B<\\eE<gt>> auf dessen Ende, und B<\\es> steht für Leerraum. Es "
"bedeutet auch, dass Vorwärts- und Rückwärtstreffersuche nicht möglich sind. "
"Eine vollständige Erklärung finden Sie in der Handbuchseite zu GNU grep: "
"B<man grep>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each regular expression in a B<nanorc> file should be wrapped in double "
"quotes (B<\"\">).  Multiple regular expressions can follow each other on a "
"line by separating them with blanks.  This means that a regular expression "
"cannot contain a double quote followed by a blank.  When you need this "
"combination inside a regular expression, then either the double quote or the "
"blank should be put between square brackets (B<[]>)."
msgstr ""
"Jeder reguläre Ausdruck in einer B<nanorc>-Datei sollte in doppelte "
"Anführungszeichen (B<\"\">) eingeschlossen werden. Mehrere reguläre "
"Ausdrücke dürfen in einer Zeile aufeinander folgen, wenn Sie diese durch "
"Leerzeichen voneinander trennen. Das bedeutet, dass ein regulärer Ausdruck "
"keine doppelten Anführungszeichen enthalten kann, denen ein Leerzeichen "
"folgt. Falls Sie diese Kombination innerhalb eines regulären Ausdrucks "
"benötigen, dann sollten entweder die doppelten Anführungszeichen oder das "
"Leerzeichen in eckige Klammern (B<[]>) gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each kind of file a separate syntax can be defined via the following "
"commands:"
msgstr ""
"Für jede Dateiart kann mit den folgenden Befehlen eine separate Syntax "
"definiert werden:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<syntax>I< name >[B<\">I<fileregex>B<\" >...]"
msgstr "B<syntax>I< Name >[B<\">I<regulärer_Dateiausdruck>B<\" >…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start the definition of a syntax with this I<name>.  All subsequent B<color> "
"and other such commands will be added to this syntax, until a new B<syntax> "
"command is encountered."
msgstr ""
"startet die Definition einer Syntax mit dem angegebenen I<Namen>. Alle "
"folgenden B<color>-Befehle und ähnliche werden zu dieser Syntax hinzugefügt, "
"bis ein neuer B<syntax>-Befehl erscheint."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
#| "current filename matches the extended regular expression I<fileregex>.  "
#| "Or the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--"
#| "syntax> command-line option followed by the I<name>."
msgid ""
"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated (for the "
"relevant buffer) if the absolute filename matches the extended regular "
"expression I<fileregex>.  Or the syntax can be explicitly activated (for all "
"buffers)  by using the B<-Y> or B<--syntax> command-line option followed by "
"the I<name>."
msgstr ""
"Wenn B<nano> läuft, wird diese Syntax automatisch aktiviert, falls der "
"aktuelle Dateiname dem angegebenen regulären Ausdruck "
"I<regulärer_Dateiausdruck> entspricht. Wahlweise können Sie die Syntax "
"explizit aktivieren, indem Sie die Befehlszeilenoption B<-Y> oder B<--"
"syntax>, gefolgt von dem I<Namen>, verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The syntax B<default> is special: it takes no I<fileregex>, and applies to "
"files that don't match any syntax's regexes.  The syntax B<none> is "
"reserved; specifying it on the command line is the same as not having a "
"syntax at all."
msgstr ""
"Die Syntax B<default> ist speziell: Sie akzeptiert keine "
"I<regulären_Dateiausdrücke> und wird auf Dateien angewendet, die keinen "
"regulären Syntax-Ausdrücken entsprechen. Die Syntax B<none> ist reserviert; "
"wenn Sie dies in der Befehlszeile angeben, gleicht es der Angabe überhaupt "
"keiner Syntax."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<header \">I<regex>B<\" >..."
msgstr "B<header \">I<regulärer_Ausdruck>B<\" > …"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If from all defined syntaxes no I<fileregex> matched, then compare this "
"I<regex> (or regexes) against the first line of the current file, to "
"determine whether this syntax should be used for it."
msgstr ""
"Falls von allen definierten Syntaxen kein I<regulärer_Dateiausdruck> passt, "
"dann wird dieser I<reguläre_Ausdruck> (oder diese regulären Ausdrücke) mit "
"der ersten Zeile der aktuellen Datei verglichen, um zu bestimmen, ob diese "
"Syntax dafür verwendet werden sollte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<magic \">I<regex>B<\" >..."
msgstr "B<magic \">I<regulärer_Ausdruck>B<\" > "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no I<fileregex> matched and no B<header> regex matched either, then "
"compare this I<regex> (or regexes) against the result of querying the "
"B<magic> database about the current file, to determine whether this syntax "
"should be used for it.  (This functionality only works when B<libmagic> is "
"installed on the system and will be silently ignored otherwise.)"
msgstr ""
"Falls weder ein I<regulärer_Dateiausdruck> noch der reguläre B<header>-"
"Ausdruck passt, dann wird dieser I<reguläre_Ausdruck> (oder diese regulären "
"Ausdrücke) mit dem Ergebnis der Abfrage der B<magic>-Datenbank der aktuellen "
"Datei abgeglichen, um zu ermitteln, ob diese Syntax dafür verwendet werden "
"sollte. (Dies funktioniert nur, wenn B<libmagic> auf dem System installiert "
"ist; anderenfalls wird diese Option stillschweigend ignoriert.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<formatter>I< program >[I<argument >...]"
msgstr "B<formatter>I< Programm >[I<Argument > …]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Run the given I<program> on the full contents of the current buffer."
msgstr ""
"wendet das angegebene I<Programm> auf den vollständigen Inhalt des aktuellen "
"Puffers an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<linter>I< program >[I<argument >...]"
msgstr "B<linter>I< Programm >[I<Argument > …]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use the given I<program> to run a syntax check on the current buffer."
msgstr ""
"verwendet das angegebene I<Programm>, um eine Syntaxüberprüfung im aktuellen "
"Puffer auszuführen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<comment \">I<string>B<\">"
msgstr "B<comment \">I<Zeichenkette>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the given I<string> for commenting and uncommenting lines.  If the "
"string contains a vertical bar or pipe character (B<|>), this designates "
"bracket-style comments; for example, \"B</*|*/>\" for CSS files.  The "
"characters before the pipe are prepended to the line and the characters "
"after the pipe are appended at the end of the line.  If no pipe character is "
"present, the full string is prepended; for example, \"B<#>\" for Python "
"files.  If empty double quotes are specified, the comment/uncomment function "
"is disabled; for example, \"\" for JSON.  The default value is \"B<#>\"."
msgstr ""
"verwendet die angegebene I<Zeichenkette> zum Kommentieren von Zeilen oder "
"zum Zurücknehmen der Kommentare. Falls die Zeichenkette ein Pipe-Zeichen (B<|"
">) enthält, bezeichnet dieses Kommentare im Klammer-Stil, zum Beispiel \"B</"
"*|*/>\" für CSS-Dateien. Die Zeichen vor dem Pipe-Zeichen werden der Zeile "
"vorangestellt und die Zeichen nach dem Pipe-Zeichen werden ans Ende der "
"Zeile angehängt. Wenn kein Pipe-Zeichen vorhanden ist, wird die gesamte "
"Zeichenkette vorangestellt, zum Beispiel \"B<#>\" für Python-Dateien. Falls "
"leere englische Doppel-Hochkommata angegeben werden, dann ist die Funktion "
"zum Kommentieren von Zeilen deaktiviert; zum Beispiel \"\" für JSON. Der "
"Vorgabewert ist \"B<#>\"."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tabgives \">I<string>B<\">"
msgstr "B<tabgives \">I<Zeichenkette>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the E<lt>TabE<gt> key produce the given I<string>.  Useful for "
"languages like Python that want to see only spaces for indentation.  This "
"overrides the setting of the B<tabstospaces> option."
msgstr ""
"bewirkt, dass die E<lt>TabulatorE<gt>-Taste die angegebene I<Zeichenkette> "
"ausgibt. Dies ist für Sprachen wie Python nützlich, in denen in Einzügen nur "
"Leerzeichen erlaubt sind. Dies setzt die Einstellung der Option "
"B<tabstospaces> außer Kraft."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\" >..."
msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>B< \">I<regulärer_Ausdruck>B<\" >…"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Paint all pieces of text that match the extended regular expression "
#| "I<regex> with the given foreground and background colors, at least one of "
#| "which must be specified.  Valid color names are: B<red>, B<green>, "
#| "B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of "
#| "these eight names may be prefixed with the word B<light> to get a "
#| "brighter version of that color.  The word B<grey> or B<gray> may be used "
#| "as a synonym for B<lightblack>.  On terminal emulators that can do at "
#| "least 256 colors, other valid (but unprefixable) color names are: "
#| "B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, "
#| "B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, "
#| "B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, "
#| "B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the default foreground "
#| "or background color.  On such emulators, the color may also be specified "
#| "as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, with the digits "
#| "representing the amounts of red, green, and blue, respectively.  This "
#| "tells B<nano> to select from the available palette the color that "
#| "approximates the given values."
msgid ""
"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
"be specified.  Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color.  "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>.  On "
"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color.  "
"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
"default foreground or background color.  On such emulators, the color may "
"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
"respectively.  This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
"färbt alle Textbestandteile, die dem erweiterten I<regulären_Ausdruck> "
"entsprechen, in der angegebenen Vordergrund- bzw. Hintergrundfarbe ein, "
"wovon mindestens eine angegeben werden muss. Zulässige Farbnamen sind: "
"B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> und "
"B<black>. Jedem dieser acht Namen kann das Wort B<light> vorangestellt "
"werden, um eine hellere Version der jeweiligen Farbe zu erhalten. Das Wort "
"B<grey> oder B<gray> kann dabei als Synonym für B<lightblack> verwendet "
"werden. Auf Terminalemulatoren, die mindestens 256 Farben darstellen können, "
"sind weitere Farben zulässig, denen allerdings nichts vorangestellt werden "
"kann: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, "
"B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, "
"B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, "
"B<crimson> und B<normal> – wobei B<normal> für die voreingestellte Vorder- "
"oder Hintergrundfarbe steht. Auf solchen Emulatoren kann die Farbe auch als "
"dreistellige Hexadezimalzahl, der ein B<#> vorangestellt ist, angegeben "
"werden. Die Stellen repräsentieren dabei die Werte für Rot, Grün und Blau. "
"Dadurch wird B<nano> angewiesen, aus der verfügbaren Palette die Farbe "
"auszuwählen, die den angegebenen Werten am nächsten kommt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The color pair may be preceded by B<bold> and/or B<italic> (separated by "
"commas) to get a bold and/or slanting typeface, if your terminal can do "
"those."
msgstr ""
"Dem Farbpaar kann B<bold> und/oder B<italic> (durch Kommata getrennt) "
"vorangestellt werden, um einen fetten und/oder kursiven Schriftschnitt zu "
"erhalten, sofern Ihr Terminal dies unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All coloring commands are applied in the order in which they are specified, "
"which means that later commands can recolor stuff that was colored earlier."
msgstr ""
"Alle Befehle zur farblichen Darstellung werden in der angegebenen "
"Reihenfolge angewendet, was bedeutet, dass spätere Befehle Teile neu färben "
"können, die vorher durch andere Befehle eingefärbt wurden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\" >..."
msgstr "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>B< \">I<regulärer_Ausdruck>B<\" >…"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as above, except that the matching is case insensitive."
msgstr ""
"Genau wie oben, außer das für die Übereinstimmungssuche die Groß- oder "
"Kleinschreibung nicht beachtet wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< start=\">I<fromrx>B<\" end=\">I<torx>B<\">"
msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>B< start=\">I<von_regulärer_Ausdruck>B<\" end=\">I<bis_regulärer_Ausdruck>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paint all pieces of text whose start matches extended regular expression "
"I<fromrx> and whose end matches extended regular expression I<torx> with the "
"given foreground and background colors, at least one of which must be "
"specified.  This means that, after an initial instance of I<fromrx>, all "
"text until the first instance of I<torx> will be colored.  This allows "
"syntax highlighting to span multiple lines."
msgstr ""
"färbt alle Textbestandteile, deren Anfang dem erweiterten regulären Ausdruck "
"I<von_regulärer_Ausdruck> und deren Ende dem erweiterten regulären Ausdruck "
"I<bis_regulärer_Ausdruck> entspricht, in der angegebenen Vordergrund- bzw. "
"Hintergrundfarbe ein. Mindestens eines davon muss angegeben werden. Das "
"bedeutet, dass nach einer initialen Instanz von I<von_regulärer_Ausdruck> "
"sämtlicher Text bis zur ersten Instanz von I<bis_regulärer_Ausdruck> "
"eingefärbt wird. Dies ermöglicht die Syntaxhervorhebung über mehrere Zeilen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< start=\">I<fromrx>B<\" end=\">I<torx>B<\">"
msgstr "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>B< start=\">I<von_regulärer_Ausdruck>B<\" end=\">I<bis_regulärer_Ausdruck>B<\">"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<include \">I<syntaxfile>B<\">"
msgstr "B<include \">I<Syntax-Datei>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read in self-contained color syntaxes from I<syntaxfile>.  Note that "
"I<syntaxfile> may contain only the above commands, from B<syntax> to "
"B<icolor>."
msgstr ""
"liest die in sich abgeschlossenen Farbsyntaxen aus der angegebenen I<Syntax-"
"Datei>. Beachten Sie, dass die I<Syntax-Datei> nur die oben angegebenen "
"Befehle enthalten darf, von B<syntax> bis B<icolor>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<extendsyntax>I< name command argument >..."
msgstr "B<extendsyntax>I< Name Befehl Argument > …"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extend the syntax previously defined as I<name> with another I<command>.  "
"This allows adding a new B<color>, B<icolor>, B<header>, B<magic>, "
"B<formatter>, B<linter>, B<comment>, or B<tabgives> command to an already "
"defined syntax -- useful when you want to slightly improve a syntax defined "
"in one of the system-installed files (which normally are not writable)."
msgstr ""
"ergänzt die vorher als I<Name> definierte Syntax um einen weiteren "
"I<Befehl>. Dies ermöglicht das Hinzufügen eines neuen B<color>-, B<icolor>-, "
"B<header>-, B<magic>-, B<formatter>-, B<linter>-, B<comment>- oder "
"B<tabgives>-Befehls zu einer bereits definierten Syntax. Es ist nützlich, "
"wenn Sie eine in den systemweit installierten Dateien (die normalerweise "
"schreibgeschützt sind) bereits definierte Syntax etwas verbessern wollen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REBINDING KEYS"
msgstr "NEUZUORDNUNG VON TASTEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Key bindings can be changed via the following three commands:"
msgstr ""
"Tastenkombinationen können mit den folgenden drei Befehlen geändert werden:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind>I< key function menu>"
msgstr "B<bind>I< Taste Funktion Menü>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rebinds the given I<key> to the given I<function> in the given I<menu> (or "
"in all menus where the function exists when B<all> is used)."
msgstr ""
"weist der angegebenen I<Taste> die angegebene I<Funktion> im angegebenen "
"I<Menü> zu (oder wenn Sie B<all> verwenden, in allen Menüs, in denen die "
"Funktion vorhanden ist)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind>I< key >B<\">I<string>B<\">I< menu>"
msgstr "B<bind>I< Taste >B<\">I<Zeichenkette>B<\">I< Menü>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Makes the given I<key> produce the given I<string> in the given I<menu> (or "
"in all menus where the key exists when B<all> is used).  Besides literal "
"text and/or control codes, the I<string> may contain function names between "
"braces.  These functions will be invoked when the key is typed.  To include "
"a literal opening brace, use B<{{}>."
msgstr ""
"bewirkt, dass die angegebene I<Taste> die angegebene I<Zeichenkette> im "
"angegebenen I<Menü> erzeugt (oder in allen Menüs, in denen die Funktion "
"vorhanden ist, wenn B<all> verwendet wird). Neben wörtlichem Text und/oder "
"Steuercodes kann die I<Zeichenkette> in Klammern gesetzte Funktionsnamen "
"enthalten. Diese Funktionen werden aufgerufen, wenn die Taste betätigt wird. "
"Um eine wörtliche öffnende geschweifte Klammer zu bezeichnen, verwenden Sie "
"B<{{}>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unbind>I< key menu>"
msgstr "B<unbind>I< Taste Menü>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unbinds the given I<key> from the given I<menu> (or from all menus where the "
"key exists when B<all> is used)."
msgstr ""
"entfernt die Zuweisung der angegebenen I<Taste> aus dem angegebenen I<Menü> "
"(oder aus allen Menüs, in denen diese Taste vorhanden ist, wenn B<all> "
"verwendet wird)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
"will check the availability of the I<function> in the given I<menu> at "
"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
"exists but not whether it makes any sense in the current menu.  The user has "
"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) "
"is appropriate.  Strange behavior can result when it is not."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<bind >I<Taste> B<\"{>I<Funktion>B<}\"> I<Menü> "
"gleichbedeutend mit B<bind >I<Taste> I<Funktion> I<Menü> ist, außer dass "
"B<nano> für die letztere Form beim Start überprüft, ob die I<Funktion> im "
"angegebenen I<Menü> verfügbar ist (und eine Fehlermeldung ausgibt, falls sie "
"dort nicht existiert). Für die erste Form hingegen prüft B<nano> zum "
"Zeitpunkt der Ausführung, ob die I<Funktion> existiert, jedoch nicht, ob sie "
"im aktuellen Menü einen Sinn ergibt. Der Benutzer muss dafür sorgen, dass "
"ein Funktionsname in geschweifte Klammern gesetzt wird (oder eine Abfolge "
"davon). Falls nicht, wäre seltsames Verhalten zu erwarten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The format of I<key> should be one of:"
msgstr "Das Format für I<Taste> sollte eines der folgenden sein:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<^>I<X>"
msgstr "B<^>I<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<X> is a Latin letter, or one of several ASCII characters (@, ], \\e, "
"^, _), or the word \"Space\".  Example: ^C."
msgstr ""
"wobei I<X> ein lateinischer Buchstabe oder eines von verschiedenen ASCII-"
"Zeichen (@, ], \\e, ^, _) oder das Wort »Space« ist. Beispiel: ^C."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<M->I<X>"
msgstr "B<M->I<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<X> is any ASCII character except [, or the word \"Space\".  Example: "
"M-8."
msgstr ""
"wobei I<X> ein beliebiges ASCII-Zeichen ist, außer [ oder das Wort »Space«. "
"Beispiel: M-8."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Sh-M->I<X>"
msgstr "B<Umschalt-M->I<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<X> is a Latin letter.  Example: Sh-M-U.  By default, each "
"Meta+letter keystroke does the same as the corresponding Shift+Meta+letter.  "
"But when any Shift+Meta bind is made, that will no longer be the case, for "
"all letters."
msgstr ""
"wobei I<X> ein lateinischer Buchstabe ist. Beispiel: Umschalt-M-U. "
"Standardmäßig bewirkt jede Meta+Buchstabe-Tastenkombination das Gleiche wie "
"die korrespondierende Kombination Umschalttaste+Meta+Buchstabe. Wenn aber "
"irgendeine Umschalttaste+Meta-Zuweisung erstellt wird, gilt das nicht mehr, "
"und zwar für alle Buchstaben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F>I<N>"
msgstr "B<F>I<N>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<N> is a numeric value from 1 to 24.  Example: F10.  (Often, B<F13> "
"to B<F24> can be typed as B<F1> to B<F12> with Shift.)"
msgstr ""
"wobei I<N> ein numerischer Wert von 1 bis 24 ist. Beispiel: F10. (Oft können "
"B<F13> bis B<F24> über B<F1> bis B<F12> mit der Umschalttaste eingegeben "
"werden.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Ins> or B<Del>."
msgstr "B<Einfg> oder B<Entf>."

# FIXME: »Byte» is confusing for people who are not familiar with the basics of keyboard shortcuts or the nature of characters in general. Either add an explanation or a link to an appropriate man page.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rebinding B<^M> (Enter) or B<^I> (Tab) is probably not a good idea.  "
"Rebinding B<^[> (Esc) is not possible, because its keycode is the starter "
"byte of Meta keystrokes and escape sequences.  Rebinding any of the "
"dedicated cursor-moving keys (the arrows, Home, End, PageUp and PageDown) is "
"not possible.  On some terminals it's not possible to rebind B<^H> (unless "
"B<--raw> is used) because its keycode is identical to that of the Backspace "
"key."
msgstr ""
"Die Neuzuweisung von B<^M> (Eingabetaste) oder B<^I> (Tabulatortaste) ist "
"wahrscheinlich keine gute Idee. Die Neuzuweisung von B<^[> (Esc) ist nicht "
"möglich, da deren Tastencode der erste Teil der Meta-Tastenkombinationen und "
"Escape-Sequenzen ist. Neuzuweisungen der Tasten, mit denen der Cursor "
"gesteuert werden kann (die Pfeiltasten, Pos1, Ende, Bild auf und Bild ab), "
"ist nicht möglich. Auf einigen Terminals ist es nicht möglich, B<^H> neu "
"zuzuweisen (außer wenn B<--raw> verwendet wird), da deren Tastencode zu dem "
"der Rückschritttaste identisch ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Valid I<function> names to be bound are:"
msgstr "Folgende Namen sind für die einzubindende I<Funktion> zulässig:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<help>"
msgstr "B<help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invokes the help viewer."
msgstr "ruft den Hilfebetrachter auf."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cancel>"
msgstr "B<cancel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cancels the current command."
msgstr "bricht die Ausführung des aktuellen Befehls ab."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exit>"
msgstr "B<exit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exits from the program (or from the help viewer or file browser)."
msgstr "beendet das Programm (oder den Hilfebetrachter oder Dateibrowser)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<writeout>"
msgstr "B<writeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Writes the current buffer to disk, asking for a name."
msgstr ""
"schreibt den aktuellen Puffer auf Platte und fragt nach einem Namen dafür."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<savefile>"
msgstr "B<savefile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Writes the current file to disk without prompting."
msgstr "schreibt die aktuelle Datei ohne Nachfrage auf die Platte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<insert>"
msgstr "B<insert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Inserts a file into the current buffer (at the current cursor position), or "
"into a new buffer when option B<multibuffer> is set."
msgstr ""
"fügt eine Datei in den aktuellen Puffer (an der aktuellen Cursorposition) "
"ein. Wenn die Option B<multibuffer> gesetzt ist, wird die Datei in einen "
"neuen Puffer eingefügt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<whereis>"
msgstr "B<whereis>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts a forward search for text in the current buffer -- or for filenames "
"matching a string in the current list in the file browser."
msgstr ""
"startet eine Vorwärtssuche nach Text im aktuellen Puffer – oder nach "
"Dateinamen, die auf eine Zeichenkette in der aktuellen Liste im Dateibrowser "
"passen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wherewas>"
msgstr "B<wherewas>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts a backward search for text in the current buffer -- or for filenames "
"matching a string in the current list in the file browser."
msgstr ""
"startet eine Rückwärtssuche nach Text im aktuellen Puffer – oder nach "
"Dateinamen, die auf eine Zeichenkette in der aktuellen Liste im Dateibrowser "
"passen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<findprevious>"
msgstr "B<findprevious>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Searches the next occurrence in the backward direction."
msgstr "sucht nach dem nächsten Vorkommen in Rückwärtsrichtung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<findnext>"
msgstr "B<findnext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Searches the next occurrence in the forward direction."
msgstr "sucht nach dem nächsten Vorkommen in Vorwärtsrichtung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<replace>"
msgstr "B<replace>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Interactively replaces text within the current buffer."
msgstr "ersetzt den Text im aktuellen Puffer interaktiv."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cut>"
msgstr "B<cut>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cuts and stores the current line (or the marked region)."
msgstr ""
"schneidet die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) aus und speichert "
"sie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<copy>"
msgstr "B<copy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copies the current line (or the marked region) without deleting it."
msgstr ""
"kopiert die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich), ohne zu löschen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<paste>"
msgstr "B<paste>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pastes the currently stored text into the current buffer at the current "
"cursor position."
msgstr ""
"fügt den gerade gespeicherten Text in den aktuellen Puffer an der aktuellen "
"Cursorposition ein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<zap>"
msgstr "B<zap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Throws away the current line (or the marked region).  (This function is "
"bound by default to E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
"verwirft die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich). (Diese Funktion "
"ist standardmäßig der Tastenkombination E<lt>Meta+EntfE<gt> zugeordnet.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<chopwordleft>"
msgstr "B<chopwordleft>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deletes from the cursor position to the beginning of the preceding word.  "
"(This function is bound by default to E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>.  If your "
"terminal produces B<^H> for E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt>, you can make "
"E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> delete the word to the left of the cursor by "
"rebinding B<^H> to this function.)"
msgstr ""
"löscht von der Cursorposition bis zum Anfang des vorhergehenden Worts. "
"(Diese Funktion ist standardmäßig E<lt>Umschalttaste+Strg+EntfE<gt> "
"zugewiesen. Falls Ihr Terminal B<^H> für E<lt>Strg+RückschrittE<gt> erzeugt, "
"können Sie E<lt>Strg+RückschrittE<gt> so einrichten, dass das Wort links vom "
"Cursor gelöscht wird, indem Sie B<^H> dieser Funktion zuweisen.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<chopwordright>"
msgstr "B<chopwordright>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deletes from the cursor position to the beginning of the next word.  (This "
"function is bound by default to E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
"löscht von der Cursorposition bis zum Anfang des nächsten Wortes. (Diese "
"Funktion ist standardmäßig der Tastenkombination E<lt>Strg+EntfE<gt> "
"zugewiesen.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cutrestoffile>"
msgstr "B<cutrestoffile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cuts all text from the cursor position till the end of the buffer."
msgstr ""
"schneidet sämtlichen Text von der aktuellen Cursorposition bis zum Ende des "
"Puffers aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mark>"
msgstr "B<mark>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the mark at the current position, to start selecting text.  Or, when it "
"is set, unsets the mark."
msgstr ""
"setzt die Markierung an die aktuelle Position, um mit der Auswahl von Text "
"zu beginnen. Wenn die Markierung bereits gesetzt ist, wird diese gelöscht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<location>"
msgstr "B<location>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reports the current position of the cursor in the buffer: the line, column, "
"and character positions."
msgstr "meldet die aktuelle Zeilen-, Spalten- und Zeichenposition des Cursors."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wordcount>"
msgstr "B<wordcount>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Counts and reports on the status bar the number of lines, words, and "
"characters in the current buffer (or in the marked region)."
msgstr ""
"ermittelt die Anzahl der Zeilen, Wörter und Zeichen im aktuellen Puffer "
"(oder im markierten Bereich) und meldet diese in der Statuszeile."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<execute>"
msgstr "B<execute>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prompts for a program to execute.  The program's output will be inserted "
"into the current buffer (or into a new buffer when B<M-F> is toggled)."
msgstr ""
"fragt nach einem auszuführenden Programm. Die Ausgabe des Programms wird in "
"den aktuellen Puffer eingefügt (oder in einen neuen Puffer, wenn der "
"Umschalter B<M-F> verwendet wird)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<speller>"
msgstr "B<speller>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invokes a spell-checking program, either the default B<hunspell>(1) or GNU "
"B<spell>(1), or the one defined by B<--speller> or B<set speller>."
msgstr ""
"ruft ein Rechtschreibprüfprogramm auf, entweder das voreingestellte "
"B<hunspell>(1) oder GNU B<spell>(1) oder das Programm, das mit B<--speller> "
"oder B<set speller> definiert wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<formatter>"
msgstr "B<formatter>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invokes a full-buffer-processing program (if the active syntax defines "
"one).  (The current buffer is written out to a temporary file, the program "
"is run on it, and then the temporary file is read back in, replacing the "
"contents of the buffer.)"
msgstr ""
"ruft ein Programm auf, das den vollständigen Inhalt des aktuellen Puffers "
"bearbeitet (sofern die aktive Syntax ein solches Programm definiert). (Der "
"aktuelle Puffer wird in einer temporären Datei gespeichert, dann wird das "
"Programm auf diese Datei angewendet, danach wird die temporäre Datei zurück "
"in den Puffer geschrieben, wobei der Inhalt des Puffers ersetzt wird.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<linter>"
msgstr "B<linter>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invokes a syntax-checking program (if the active syntax defines one).  If "
"this program produces lines of the form \"filename:linenum:charnum: some "
"message\", then the cursor will be put at the indicated position in the "
"mentioned file while showing \"some message\" on the status bar.  You can "
"move from message to message with E<lt>PgUpE<gt> and E<lt>PgDnE<gt>, and "
"leave linting mode with B<^C> or E<lt>EnterE<gt>."
msgstr ""
"ruft ein Programm zur Syntaxüberprüfung auf (sofern die aktive Syntax ein "
"solches Programm definiert). Falls dieses Programm Zeilen der Form "
"»Dateiname:Zeilennummer:Zeichennummer: irgendeine Meldung« erzeugt, dann "
"springt der Cursor an die angegebene Position in dieser Datei und besagte "
"»irgendeine Meldung« wird in der Statuszeile angezeigt. Sie können mit "
"E<lt>Bild↑E<gt> und E<lt>Bild↓E<gt> zwischen den Meldungen hin- und "
"herwechseln. Den Statusüberprüfungsmodus verlassen Sie mit B<^C> oder der "
"E<lt>EingabetasteE<gt>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<justify>"
msgstr "B<justify>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Justifies the current paragraph (or the marked region).  A paragraph is a "
"group of contiguous lines that, apart from possibly the first line, all have "
"the same indentation.  The beginning of a paragraph is detected by either "
"this lone line with a differing indentation or by a preceding blank line."
msgstr ""
"richtet den aktuellen Absatz (oder den markierten Bereich) aus. Ein Absatz "
"ist eine Gruppe von zusammenhängenden Zeilen, die (möglicherweise abgesehen "
"von der ersten Zeile) alle die gleiche Einrückung haben. Der Anfang eines "
"Absatzes wird entweder anhand dieser Zeile mit abweichender Einrückung oder "
"einer vorhergehenden Leerzeile erkannt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fulljustify>"
msgstr "B<fulljustify>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Justifies the entire current buffer (or the marked region)."
msgstr ""
"richtet den gesamten aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<indent>"
msgstr "B<indent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Indents (shifts to the right) the current line or the marked lines."
msgstr ""
"rückt die aktuell markierte(n) Zeile(n) ein (verschiebt sie nach rechts)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unindent>"
msgstr "B<unindent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unindents (shifts to the left) the current line or the marked lines."
msgstr ""
"rückt die aktuell markierte(n) Zeile(n) aus bzw. setzt die Einrückung zurück "
"(verschiebt sie nach links)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comment>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Comments or uncomments the current line or the marked lines, using the "
"comment style specified in the active syntax."
msgstr ""
"markiert die aktuelle(n) Zeile(n) als Kommentar oder setzt die Markierung "
"zurück, wobei der in der aktiven Syntax angegebene Kommentarstil verwendet "
"wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<complete>"
msgstr "B<complete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Completes (when possible) the fragment before the cursor to a full word "
"found elsewhere in the current buffer."
msgstr ""
"ergänzt, sofern möglich, das Fragment vor dem Cursor zu einem vollständigen "
"Wort, das irgendwo im aktuellen Puffer gefunden wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<left>"
msgstr "B<left>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes left one position (in the editor or browser)."
msgstr "springt eine Position nach links (im Editor oder Browser)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<right>"
msgstr "B<right>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes right one position (in the editor or browser)."
msgstr "springt eine Position nach rechts (im Editor oder Browser)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<up>"
msgstr "B<up>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes one line up (in the editor or browser)."
msgstr "springt eine Zeile nach oben (im Editor oder Browser)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<down>"
msgstr "B<down>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes one line down (in the editor or browser)."
msgstr "springt eine Zeile nach unten (im Editor oder Browser)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<scrollup>"
msgstr "B<scrollup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scrolls the viewport up one row (meaning that the text slides down)  while "
"keeping the cursor in the same text position, if possible.  (This function "
"is bound by default to E<lt>Alt+UpE<gt>.  If E<lt>Alt+UpE<gt> does nothing "
"on your Linux console, see the FAQ: E<.UR https://nano-editor.org/dist/"
"latest/faq.html#4.1> E<.UE .)>"
msgstr ""
"rollt das Sichtfeld eine Zeile nach oben (was bedeutet, dass der Text nach "
"unten verschoben wird), wobei der Cursor, sofern möglich, an der gleichen "
"Textposition verbleibt. Diese Funktion ist standardmäßig E<lt>Alt+Pfeiltaste "
"hochE<gt> zugewiesen. Falls E<lt>Alt+Pfeiltaste hochE<gt> auf Ihrer Linux-"
"Konsole nichts bewirkt, schauen Sie in die FAQ: E<.UR https://nano-editor."
"org/dist/latest/faq.html#4.1> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<scrolldown>"
msgstr "B<scrolldown>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scrolls the viewport down one row (meaning that the text slides up)  while "
"keeping the cursor in the same text position, if possible.  (This function "
"is bound by default to E<lt>Alt+DownE<gt>.)"
msgstr ""
"rollt das Sichtfeld eine Zeile nach unten (was bedeutet, dass der Text nach "
"oben verschoben wird), wobei der Cursor, sofern möglich, an der gleichen "
"Textposition verbleibt (diese Funktion ist standardmäßig E<lt>Alt+Pfeiltaste "
"runterE<gt> zugewiesen)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<center>"
msgstr "B<center>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scrolls the line with the cursor to the middle of the screen."
msgstr "bewegt die Zeile mit dem Cursor in die Mitte des Bildschirms."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prevword>"
msgstr "B<prevword>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the beginning of the previous word."
msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des vorigen Worts."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nextword>"
msgstr "B<nextword>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the beginning of the next word."
msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des nächsten Worts."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<home>"
msgstr "B<home>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line."
msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang der aktuellen Zeile."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<end>"
msgstr "B<end>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the end of the current line."
msgstr "bewegt den Cursor an das Ende der aktuellen Zeile."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<beginpara>"
msgstr "B<beginpara>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the beginning of the current paragraph."
msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des aktuellen Absatzes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<endpara>"
msgstr "B<endpara>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the end of the current paragraph."
msgstr "bewegt den Cursor an das Ende des aktuellen Absatzes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prevblock>"
msgstr "B<prevblock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Moves the cursor to the beginning of the current or preceding block of "
"text.  (Blocks are separated by one or more blank lines.)"
msgstr ""
"bewegt den Cursor an den Anfang des aktuellen oder vorhergehenden "
"Textblocks. (Blöcke sind durch eine oder mehrere Leerzeilen getrennt.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nextblock>"
msgstr "B<nextblock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the beginning of the next block of text."
msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des nächsten Textblocks."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<toprow>"
msgstr "B<toprow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Moves the cursor to the beginning of the next word."
msgid "Moves the cursor to the first row in the viewport."
msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des nächsten Worts."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bottomrow>"
msgstr "B<bottomrow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Moves the cursor to the beginning of the next word."
msgid "Moves the cursor to the last row in the viewport."
msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des nächsten Worts."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pageup>"
msgstr "B<pageup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes up one screenful."
msgstr "springt eine Bildschirmseite nach oben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pagedown>"
msgstr "B<pagedown>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes down one screenful."
msgstr "springt eine Bildschirmseite nach unten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<firstline>"
msgstr "B<firstline>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the first line of the file."
msgstr "springt zur ersten Zeile der Datei."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lastline>"
msgstr "B<lastline>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the last line of the file."
msgstr "springt zur letzten Zeile der Datei."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gotoline>"
msgstr "B<gotoline>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Goes to a specific line (and column if specified).  Negative numbers count "
"from the end of the file (and end of the line)."
msgstr ""
"springt zu einer bestimmten Zeile (und Spalte, sofern angegeben). Negative "
"Zeilennummern werden vom Ende der Datei (und vom Ende der Zeile) gezählt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<findbracket>"
msgstr "B<findbracket>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Moves the cursor to the bracket (or brace or parenthesis, etc.) that matches "
"(pairs) with the one under the cursor.  See B<set matchbrackets>."
msgstr ""
"bewegt den Cursor zu einer Klammer (auch geschweiften, runden Klammer usw.), "
"die das Gegenstück (eines Klammernpaars) zu der Klammer unter dem Cursor "
"bildet. Siehe B<set matchbrackets>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<anchor>"
msgstr "B<anchor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Places an anchor at the current line, or removes it when already present.  "
"(An anchor is visible when line numbers are activated.)"
msgstr ""
"setzt in der aktuellen Zeile einen Anker oder entfernt ihn, falls er bereits "
"vorhanden ist. (Ein Anker ist sichtbar, wenn Zeilennummern aktiviert sind)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prevanchor>"
msgstr "B<prevanchor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the first anchor before the current line."
msgstr "springt zum ersten Anker vor der aktuellen Zeile."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nextanchor>"
msgstr "B<nextanchor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the first anchor after the current line."
msgstr "springt zum ersten Anker nach der aktuellen Zeile."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prevbuf>"
msgstr "B<prevbuf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Switches to editing/viewing the previous buffer when multiple buffers are "
"open."
msgstr ""
"wechselt zum Bearbeiten oder Betrachten des vorherigen Puffers, wenn mehrere "
"Puffer geöffnet sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nextbuf>"
msgstr "B<nextbuf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Switches to editing/viewing the next buffer when multiple buffers are open."
msgstr ""
"wechselt zum Bearbeiten oder Betrachten des nächsten Puffers, wenn mehrere "
"Puffer geöffnet sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verbatim>"
msgstr "B<verbatim>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Inserts the next keystroke verbatim into the file, or begins Unicode input "
"when a hexadecimal digit is typed."
msgstr ""
"fügt die nächsten Tasteneingaben unverändert in die Datei ein oder beginnt "
"mit einer Unicode-Eingabe, wenn eine Hexadezimalziffer eingegeben wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tab>"
msgstr "B<tab>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Inserts a tab at the current cursor location."
msgstr "fügt einen Tabulator an der aktuellen Cursorposition ein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<enter>"
msgstr "B<enter>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Inserts a new line below the current one."
msgstr "fügt eine neue Zeile unter der aktuellen Zeile ein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<delete>"
msgstr "B<delete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Deletes the character under the cursor."
msgstr "löscht das Zeichen unter dem Cursor."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<backspace>"
msgstr "B<backspace>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Deletes the character before the cursor."
msgstr "löscht das Zeichen vor dem Cursor."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<recordmacro>"
msgstr "B<recordmacro>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts the recording of keystrokes -- the keystrokes are stored as a macro.  "
"When already recording, the recording is stopped."
msgstr ""
"beginnt die Aufzeichnung von Tasteneingaben – diese werden hierbei als Makro "
"gespeichert. Wenn bereits eine Aufzeichnung läuft, wird diese gestoppt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<runmacro>"
msgstr "B<runmacro>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Replays the keystrokes of the last recorded macro."
msgstr "spielt die Tasteneingaben des zuletzt aufgezeichneten Makros ab."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<undo>"
msgstr "B<undo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Undoes the last performed text action (add text, delete text, etc)."
msgstr ""
"macht die zuletzt ausgeführte Textaktion (Text hinzufügen, Text löschen "
"usw.) rückgängig."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<redo>"
msgstr "B<redo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Redoes the last undone action (i.e., it undoes an undo)."
msgstr ""
"wiederholt die zuletzt rückgängig gemachte Aktion (das heißt, eine "
"Rückgängig-Aktion wird rückgängig gemacht)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<refresh>"
msgstr "B<refresh>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Refreshes the screen."
msgstr "aktualisiert den Bildschirminhalt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<suspend>"
msgstr "B<suspend>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suspends the editor and returns control to the shell (until you tell the "
"process to resume execution with B<fg>)."
msgstr ""
"schiebt den Editor in den Hintergrund und kehrt zur Shell zurück, bis Sie "
"mit B<fg> die Ausführung des Prozesses wiederaufnehmen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<casesens>"
msgstr "B<casesens>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether searching/replacing ignores or respects the case of the "
"given characters."
msgstr ""
"wählt aus, ob beim Suchen und/oder Ersetzen die Groß-/Kleinschreibung der "
"angegebenen Zeichen berücksichtigt werden soll oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<regexp>"
msgstr "B<regexp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether searching/replacing uses literal strings or regular "
"expressions."
msgstr ""
"wählt aus, ob beim Suchen und/oder Ersetzen wörtliche Zeichenketten oder "
"reguläre Ausdrücke verwendet werden sollen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<backwards>"
msgstr "B<backwards>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles whether searching/replacing goes forward or backward."
msgstr ""
"wählt aus, ob beim Suchen und/oder Ersetzen vorwärts oder rückwärts gesucht "
"werden soll."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<older>"
msgstr "B<older>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Retrieves the previous (earlier) entry at a prompt."
msgstr ""
"Ermittelt den vorherigen (früheren) Eintrag bei einer Eingabeauforderung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<newer>"
msgstr "B<newer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Retrieves the next (later) entry at a prompt."
msgstr ""
"Ermittelt den nächsten (späteren) Eintrag bei einer Eingabeauforderung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipreplace>"
msgstr "B<flipreplace>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles between searching for something and replacing something."
msgstr "wählt aus, ob Suchen oder Ersetzen verwendet werden soll."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipgoto>"
msgstr "B<flipgoto>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles between searching for text and targeting a line number."
msgstr ""
"wählt aus, ob nach Text gesucht zu einer Zeilennummer gesprungen werden soll."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipexecute>"
msgstr "B<flipexecute>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
msgid "Switches from inserting a file to executing a command."
msgstr ""
"wählt aus, ob eine Datei eingefügt oder ein Befehl ausgeführt werden soll."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flippipe>"
msgstr "B<flippipe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When executing a command, toggles whether the current buffer (or marked "
"region) is piped to the command."
msgstr ""
"wählt beim Ausführen eines Befehls, ob der aktuelle Puffer (oder der "
"markierte Bereich) an einen Befehl weitergeleitet wird oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipnewbuffer>"
msgstr "B<flipnewbuffer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles between inserting into the current buffer and into a new empty "
"buffer."
msgstr ""
"wählt aus, ob in den aktuellen Puffer oder in einen neuen leeren Puffer "
"eingefügt werden soll."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipconvert>"
msgstr "B<flipconvert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When reading in a file, toggles between converting and not converting it "
"from DOS/Mac format.  Converting is the default."
msgstr ""
"wählt beim Lesen einer Datei, ob die Datei aus dem DOS- oder Mac-Format "
"konvertiert werden soll oder nicht. Standardmäßig wird diese konvertiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dosformat>"
msgstr "B<dosformat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, switches to writing a DOS format (CR/LF)."
msgstr ""
"wählt beim Schreiben einer Datei aus, ob diese im DOS-Format (CR/LF) "
"geschrieben werden soll oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<macformat>"
msgstr "B<macformat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, switches to writing a Mac format."
msgstr ""
"wählt beim Schreiben einer Datei aus, ob diese im Mac-Format geschrieben "
"werden soll oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<append>"
msgstr "B<append>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, appends to the end instead of overwriting."
msgstr ""
"hängt beim Schreiben einer Datei an deren Ende an, anstatt sie zu "
"überschreiben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prepend>"
msgstr "B<prepend>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When writing a file, 'prepends' (writes at the beginning) instead of "
"overwriting."
msgstr ""
"stellt beim Schreiben einer Datei den Inhalt voran (setzt ihn an den "
"Anfang), anstatt zu überschreiben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<backup>"
msgstr "B<backup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, creates a backup of the current file."
msgstr ""
"erstellt beim Schreiben einer Datei eine Sicherung der aktuellen Datei."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<discardbuffer>"
msgstr "B<discardbuffer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When about to write a file, discard the current buffer without saving.  "
"(This function is bound by default only when option B<--saveonexit> is in "
"effect.)"
msgstr ""
"verwirft den aktuellen Puffer beim Schreiben einer Datei, ohne zu speichern. "
"(Diese Funktion ist standardmäßig nur zugewiesen, wenn die Option B<--"
"saveonexit> angegeben wurde)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<browser>"
msgstr "B<browser>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts the file browser (in the Read File and Write Out menus), allowing to "
"select a file from a list."
msgstr ""
"startet den Dateibrowser (in den Menüs »Datei öffnen« und »Speichern«), "
"wodurch Sie eine Datei aus einer Liste auswählen können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gotodir>"
msgstr "B<gotodir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Goes to a directory to be specified, allowing to browse anywhere in the "
"filesystem."
msgstr ""
"wechselt zu einem anzugebenden Verzeichnis, wodurch Sie irgendwo im "
"Dateisystem suchen können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<firstfile>"
msgstr "B<firstfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the first file in the list when using the file browser."
msgstr "geht beim Verwenden des Dateibrowsers zur ersten Datei in der Liste."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lastfile>"
msgstr "B<lastfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the last file in the list when using the file browser."
msgstr "geht beim Verwenden des Dateibrowsers zur letzten Datei in der Liste."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nohelp>"
msgstr "B<nohelp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles the presence of the two-line list of key bindings at the bottom of "
"the screen.  (This toggle is special: it is available in all menus except "
"the help viewer and the linter.  All further toggles are available in the "
"main menu only.)"
msgstr ""
"schaltet die Anzeige der zweizeiligen Liste der Tastenkombinationen am "
"unteren Bildschirmrand ein oder aus. (Diese Umschaltung ist speziell: Sie "
"ist in allen Menüs außer dem Hilfebetrachter und dem Linter verfügbar. Alle "
"weiteren Umschaltungen sind nur im Hauptmenü verfügbar.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<zero>"
msgstr "B<zero>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the presence of title bar and status bar."
msgstr "schaltet die Anzeige der Titelleiste und Statuszeile ein oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<constantshow>"
msgstr "B<constantshow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles the constant display of the current line, column, and character "
"positions."
msgstr ""
"schaltet die permanente Anzeige der aktuellen Zeilen-, Spalten- und "
"Zeichenpositionen an oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<softwrap>"
msgstr "B<softwrap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the displaying of overlong lines on multiple screen lines."
msgstr ""
"schaltet die Anzeige überlanger Zeilen in mehreren Bildschirmzeilen an oder "
"aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<linenumbers>"
msgstr "B<linenumbers>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the display of line numbers in front of the text."
msgstr "schaltet die Anzeige von Zeilennummern vor dem Text an oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<whitespacedisplay>"
msgstr "B<whitespacedisplay>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the showing of whitespace."
msgstr "schaltet die Anzeige von Leerraum an oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nosyntax>"
msgstr "B<nosyntax>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles syntax highlighting."
msgstr "schaltet Syntaxhervorhebung ein oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smarthome>"
msgstr "B<smarthome>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the smartness of the Home key."
msgstr "schaltet die intelligente Pos1-Taste ein oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<autoindent>"
msgstr "B<autoindent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether a newly created line will contain the same amount of leading "
"whitespace as the preceding line -- or as the next line if the preceding "
"line is the beginning of a paragraph."
msgstr ""
"wählt aus, ob eine neu erstellte Zeile die gleiche Anzahl führender "
"Leerzeichen wie die vorhergehende Zeile erhalten soll – oder wie die nächste "
"Zeile, falls die vorhergehende Zeile der Beginn eines Absatzes ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cutfromcursor>"
msgstr "B<cutfromcursor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether cutting text will cut the whole line or just from the "
"current cursor position to the end of the line."
msgstr ""
"wählt aus, ob beim Ausschneiden von Text die gesamte Zeile oder lediglich "
"der Teil nach der aktuellen Cursorposition bis zum Ende der Zeile "
"ausgeschnitten wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<breaklonglines>"
msgstr "B<breaklonglines>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether long lines will be hard-wrapped to the next line.  (The old "
"name of this function, 'nowrap', is deprecated.)"
msgstr ""
"wählt aus, ob lange Zeile hart zur nächsten Zeile umgebrochen werden sollen "
"oder nicht (der frühere Name »nowrap« für diese Funktion ist als veraltet "
"anzusehen)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tabstospaces>"
msgstr "B<tabstospaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles whether typed tabs will be converted to spaces."
msgstr ""
"wählt aus, ob eingegebene Tabulatoren in Leerzeichen umgewandelt werden "
"sollen oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mouse>"
msgstr "B<mouse>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles mouse support."
msgstr "schaltet Mausunterstützung ein oder aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Valid I<menu> sections are:"
msgstr "Folgende I<Menü>-Abschnitte sind zulässig:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<main>"
msgstr "B<main>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The main editor window where text is entered and edited."
msgstr "Das Editor-Hauptfenster, in dem Text eingegeben und bearbeitet wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The help-viewer menu."
msgstr "Das Menü des Hilfebetrachters."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<search>"
msgstr "B<search>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The search menu (AKA whereis)."
msgstr "Das Suchmenü (auch bekannt als »whereis«)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'search to replace' menu."
msgstr "Das »Suchen-und-Ersetzen«-Menü."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<replacewith>"
msgstr "B<replacewith>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'replace with' menu, which comes up after 'search to replace'."
msgstr ""
"Das »Ersetzen durch«-Menü, welches durch »Suchen und Ersetzen« geöffnet wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<yesno>"
msgstr "B<yesno>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'yesno' menu, where the Yes/No/All/Cancel question is asked."
msgstr "Das »Ja/Nein«-Menü, wo die Ja/Nein/Alle/Abbrechen-Frage gestellt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'goto line (and column)' menu."
msgstr "Das »Gehe zu Zeile (und Spalte)«-Menü."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'write file' menu."
msgstr "Das »Datei speichern«-Menü"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'insert file' menu."
msgstr "Das »Datei einfügen«-Menü"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The 'file browser' menu, for selecting a file to be opened or inserted or "
"written to."
msgstr ""
"Das »«Dateibrowser«-Menü zum Auswählen einer Datei zum Öffnen oder Speichern."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<whereisfile>"
msgstr "B<whereisfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'search for a file' menu in the file browser."
msgstr "Das »Datei suchen«-Menü im Dateibrowser."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'go to directory' menu in the file browser."
msgstr "Das »Gehe zu Verzeichnis«-Menü im Dateibrowser."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The menu for inserting the output from an external command, or for filtering "
"the buffer (or the marked region) through an external command, or for "
"executing one of several tools."
msgstr ""
"Das Menü für das Einfügen der Ausgabe eines externen Befehl oder die "
"Filterung des Puffers (oder des markierten Bereichs) durch einen externen "
"Befehl oder für die Ausführung eines von verschiedenen Werkzeugen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<spell>"
msgstr "B<spell>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The menu of the integrated spell checker where the user can edit a "
"misspelled word."
msgstr ""
"Das Menü der eingebauten Rechtschreibprüfung, wo der Benutzer ein falsch "
"geschriebenes Wort bearbeiten kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The linter menu, which allows jumping through the linting messages."
msgstr ""
"Das Linter-Menü, das Ihnen ermöglicht, die Meldungen des Linters zu "
"durchsuchen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special name that encompasses all menus.  For B<bind> it means all menus "
"where the specified I<function> exists; for B<unbind> it means all menus "
"where the specified I<key> exists."
msgstr ""
"Ein spezieller Name, der alle Menüs einbezieht. Für B<bind> bedeutet dies, "
"dass alle Menüs einbezogen werden, in denen die angegebene I<Funktion> "
"vorhanden ist; für B<unbind>, dass alle Menüs einbezogen werden, in denen "
"die angegebene I<Taste> vorhanden ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "To make B<Ctrl+Z> suspend nano:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind ^Z suspend main>"
msgstr "B<bind ^Z suspend main>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To make B<Shift+Alt+C> copy the marked region to the system's clipboard:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>"
msgstr "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/nanorc>"
msgstr "I</etc/nanorc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System-wide configuration file."
msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.nanorc> or I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> or I<~/.config/nano/nanorc>"
msgstr "I<~/.nanorc> oder I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> oder I<~/.config/nano/nanorc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Per-user configuration file."
msgstr "Konfigurationsdatei des Benutzers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/nano/*>"
msgstr "I</usr/share/nano/*>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Syntax definitions for the syntax coloring of common file types (and for "
"less common file types in the I<extra/> subdirectory)."
msgstr ""
"Syntaxdefinitionen für die farbliche Syntaxhervorhebung verbreiteter "
"Dateitypen (und für weniger verbreitete Dateitypen im Unterverzeichnis "
"I<extra/>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano>(1)"
msgstr "B<nano>(1)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>"
msgstr "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An overview of the default key bindings."
msgstr "Eine Übersicht der standardmäßigen Tastenkombinationen."

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "version 7.2"
msgstr "Version 7.2"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2023"
msgstr "Januar 2023"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
"friendly editor.  During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will "
"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the "
"exact path might be different on your system), and then the user-specific "
"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> "
"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first.  If B<--"
"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
msgstr ""
"Die Datei I<nanorc> enthält die Standardeinstellungen für B<nano>, einen "
"kleinen und freundlichen Editor. Sofern während des Starts B<--rcfile> nicht "
"angegeben ist, liest B<nano> zwei Dateien: zuerst die systemweiten "
"Einstellungen aus der Datei I</etc/nanorc> (der genaue Pfad kann auf Ihrem "
"System abweichen) und danach die benutzerspezifischen Einstellungen, "
"entweder aus I<~/.nanorc>, I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> oder I<~/.config/"
"nano/nanorc>, je nachdem, welche zuerst gefunden wird. Falls B<--rcfile> "
"angegeben wird, liest B<nano> nur die angegebene Einstellungsdatei."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, "
"function tags, line numbers, and selected text.  This can be overridden by "
"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
msgstr ""
"verwendet fetten Text anstelle inverser Textdarstellung für die Titelleiste, "
"die Statuszeile, Tastenkombinationen, Tastenkürzel in den Hilfezeilen am "
"unteren Bildschirmrand, Zeilennummern und ausgewählten Text. Dies kann durch "
"Setzen der Optionen B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
"B<functioncolor>, B<numbercolor> und B<selectedcolor> außer Kraft gesetzt "
"werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar.  In this "
"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified.  On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise).  "
"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
"number of lines in the buffer is displayed after the filename.  This number "
"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
"multiple buffers are open.  The line plus column numbers and the character "
"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled "
"on and off with B<M-C>.  The state flags are displayed only when B<set "
"stateflags> is used."
msgstr ""
"unterdrückt die Anzeige der Titelleiste und zeigt stattdessen am unteren "
"Bildschirmrand im Bereich der Statuszeile Informationen zum aktuellen Puffer "
"an. In dieser »Minibar« wird links der Dateiname angezeigt, gefolgt von "
"einem Raute-Zeichen, falls der Puffer geändert wurde. Rechts wird Folgendes "
"angezeigt: die aktuelle Zeilen- und Spaltennummer, der Code des Zeichens "
"unter dem Cursor (im Unicode-Format: U+xxxx), die gleichen Indikatoren, wie "
"sie auch mit B<set stateflags> angezeigt werden, sowie ein Prozentsatz, wie "
"weit sich der Cursor in der Datei befindet (zeilenbezogen). Beim Laden oder "
"Speichern einer Datei und auch beim Wechsel zwischen Puffern wird nach dem "
"Dateinamen die Anzahl der Zeilen im Puffer angezeigt. Diese Zahl wird nach "
"dem nächsten Tastendruck gelöscht oder durch einen [i/n]-Zähler ersetzt, "
"falls mehrere Puffer geöffnet sind. Die Zeile einschließlich Spaltennummer "
"sowie der Zeichencode werden nur dann angezeigt, wenn B<--constantshow> "
"verwendet wird. Mit B<M-C> können Sie die Anzeige ein- oder ausblenden. Die "
"Statusindikatoren werden nur angezeigt, wenn B<--stateflags> verwendet wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use this color combination for the minibar.  (When this option is not "
"specified, the colors of the title bar are used.)  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für die Eingabeaufforderungszeile (wenn "
"diese Option nicht festgelegt ist, werden die Farben der Titelleiste "
"verwendet). In B<set titlecolor> finden Sie weitere Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
"paragraphs.  This may not include blank characters.  Only the specfified "
"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
"B<brackets>), can end sentences.  The default value is \"B<!.?>\"."
msgstr ""
"legt die für die Ausrichtung von Absätzen als schließende "
"Interpunktionszeichen aufzufassenden Zeichen fest. Leerzeichen und "
"Tabulatoren dürfen nicht verwendet werden. Nur die angegebenen schließenden "
"Interpunktionszeichen, optional gefolgt von schließenden Klammern (siehe "
"B<brackets>), können Sätze beenden. Der Vorgabewert ist \"B<!.?>\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\".  (On "
"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a "
"background color here does not work correctly.)  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für den Indikator alias »Scrollbalken«. (In "
"Terminalemulatoren, die gegen Libvte Version 0.55 oder älter gelinkt sind, "
"funktioniert die Verwendung einer Hintergrundfarbe damit nicht korrekt.) In "
"B<set titlecolor> finden Sie weitere Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
"that position would take up."
msgstr ""
"wandelt jeden eingegebenen Tabulator in Leerzeichen um, und zwar in die "
"Anzahl der Leerzeichen, wie der Tabulator an dieser Position einnehmen würde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use this color combination for the title bar.  Valid names for the "
"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color.  "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>.  On "
"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
"default foreground or background color.  On such emulators, the color may "
"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
"respectively.  This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
"verwendet diese Farbkombination für die Titelzeile. Zulässige Namen für die "
"Vordergrund- und Hintergrundfarben sind: B<red>, B<green>, B<blue>, "
"B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> und B<black>. Jedem dieser acht "
"Namen kann das Wort B<light> vorangestellt werden, um eine hellere Version "
"der jeweiligen Farbe zu erhalten. Als Synonym für B<lightblack> kann B<grey> "
"oder B<gray> verwendet werden. Auf Terminalemulatoren, die mindestens 256 "
"Farben darstellen können, sind weitere Farben zulässig:  B<pink>, B<purple>, "
"B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, "
"B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, "
"B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, B<crimson> und B<normal> – "
"wobei B<normal> für die voreingestellte Vorder- oder Hintergrundfarbe steht. "
"Auf solchen Emulatoren kann die Farbe auch als dreistellige Hexadezimalzahl, "
"der ein B<#> vorangestellt ist, angegeben werden. Die Stellen repräsentieren "
"dabei die Werte für Rot, Grün und Blau. Dadurch wird B<nano> angewiesen, aus "
"der verfügbaren Palette die Farbe auszuwählen, die den angegebenen Werten am "
"nächsten kommt."

#. type: SH
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Option B<set suspendable> has been removed.  Suspension is enabled by "
"default, reachable via B<^T^Z>.  (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
msgstr ""
"Die Option B<set suspendable> wurde entfernt. Das Schieben in den "
"Hintergrund ist standardmäßig aktiviert und ist über B<^T^Z> erreichbar. "
"Falls Sie zum Schieben in den Hintergrund ein einfaches B<^Z> bevorzugen, "
"fügen Sie B<bind ^Z suspend main> zu Ihrer Nanorc hinzu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>.  Or "
"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> "
"command-line option followed by the I<name>."
msgstr ""
"Wenn B<nano> läuft, wird diese Syntax automatisch aktiviert, falls der "
"aktuelle Dateiname dem angegebenen regulären Ausdruck "
"I<regulärer_Dateiausdruck> entspricht. Wahlweise können Sie die Syntax "
"explizit aktivieren, indem Sie die Befehlszeilenoption B<-Y> oder B<--"
"syntax>, gefolgt von dem I<Namen>, verwenden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
"be specified.  Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color.  "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>.  On "
"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
"default foreground or background color.  On such emulators, the color may "
"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
"respectively.  This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
"färbt alle Textbestandteile, die dem erweiterten I<regulären_Ausdruck> "
"entsprechen, in der angegebenen Vordergrund- bzw. Hintergrundfarbe ein, "
"wovon mindestens eine angegeben werden muss. Zulässige Farbnamen sind: "
"B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> und "
"B<black>. Jedem dieser acht Namen kann das Wort B<light> vorangestellt "
"werden, um eine hellere Version der jeweiligen Farbe zu erhalten. Das Wort "
"B<grey> oder B<gray> kann dabei als Synonym für B<lightblack> verwendet "
"werden. Auf Terminalemulatoren, die mindestens 256 Farben darstellen können, "
"sind weitere Farben zulässig, denen allerdings nichts vorangestellt werden "
"kann: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, "
"B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, "
"B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, "
"B<crimson> und B<normal> – wobei B<normal> für die voreingestellte Vorder- "
"oder Hintergrundfarbe steht. Auf solchen Emulatoren kann die Farbe auch als "
"dreistellige Hexadezimalzahl, der ein B<#> vorangestellt ist, angegeben "
"werden. Die Stellen repräsentieren dabei die Werte für Rot, Grün und Blau. "
"Dadurch wird B<nano> angewiesen, aus der verfügbaren Palette die Farbe "
"auszuwählen, die den angegebenen Werten am nächsten kommt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at "
"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
"exists but not whether it makes any sense in the current menu.  The user has "
"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) "
"is appropriate.  Strange behavior can result when it is not."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<bind >I<Taste> B<\"{>I<Funktion>B<}\"> I<Menü> "
"gleichbedeutend mit B<bind >I<Taste> I<Funktion> I<Menü> ist, außer dass "
"B<nano> für die letztere Form beim Start überprüft, ob die I<Funktion> im "
"angegebenen I<Menü> verfügbar ist (und eine Fehlermeldung ausgibt, falls sie "
"dort nicht existiert). Für die erste Form hingegen prüft B<nano> zum "
"Zeitpunkt der Ausführung, ob die I<Funktion> existiert, jedoch nicht, ob sie "
"im aktuellen Menü einen Sinn ergibt. Der Benutzer muss dafür sorgen, dass "
"ein Funktionsname in geschweifte Klammern gesetzt wird (oder eine Abfolge "
"davon). Falls nicht, wäre seltsames Verhalten zu erwarten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
msgstr ""
"wählt aus, ob eine Datei eingefügt oder ein Befehl ausgeführt werden soll."