summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/proc_sys_kernel.5.po
blob: 6825ce8f9a8cfbec3ff40e6e94514b4c2ca8e913 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_sys_kernel"
msgstr "proc_sys_kernel"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/sys/kernel/ - control a range of kernel parameters"
msgstr "/proc/sys/kernel/ - steuert eine Reihe von Kernel-Parametern"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
"described below."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis enthält Dateien, die eine Reihe von Kernel-Parametern "
"steuern, wie es im Folgenden beschrieben wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
"I<frequency>.  If BSD-style process accounting is enabled, these values "
"control its behavior.  If free space on filesystem where the log lives goes "
"below I<lowwater> percent, accounting suspends.  If free space gets above "
"I<highwater> percent, accounting resumes.  I<frequency> determines how often "
"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds).  Default "
"values are 4, 2, and 30.  That is, suspend accounting if 2% or less space is "
"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about "
"amount of free space valid for 30 seconds."
msgstr ""
"Diese Datei enthält drei Zahlen: I<highwater>, I<lowwater> und I<frequency>. "
"Wenn BSD-Prozessabrechnung (accounting) aktiviert ist, steuern diese Werte "
"ihr Verhalten. Wenn der freie Platz auf dem Dateisystem mit der "
"Protokolldatei unter I<lowwater> Prozent sinkt, wird die Abrechnung "
"ausgesetzt. Wenn der freie Platz über I<highwater> steigt, wird die "
"Abrechnung fortgesetzt. I<frequency> (Wert in Sekunden) legt fest, wie oft "
"der Kernel die Größe des freien Speichers prüft. Standardwerte sind 4, 2 und "
"30: Die Abrechnung wird unter 2% freiem Speicher ausgesetzt, über 4% "
"fortgesetzt und alle 30 Sekunden der freie Speicher überprüft."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 bis Linux 3.18)"

#.  commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature)
#.  commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing "
"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
"memory or upon IPC namespace creation/removal.  Echoing \"1\" into this file "
"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of "
"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC "
"namespaces).  Echoing \"0\" disabled automatic recomputing.  (Automatic "
"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/"
"sys/kernel/msgmni>.)  The default value in I<auto_msgmni> was 1."
msgstr ""
"Von Linux 2.6.27 bis 3.18 wurde diese Datei dazu verwandt, die Neuberechnung "
"des Werts in I</proc/sys/kernel/msgmni>, basierend auf der Hinzufügung oder "
"der Entfernung von Speicher oder der Erstellung/Entfernung von IPC-"
"Namensräumen, zu steuern. Wurde der Wert »1« per Echo in diese Datei "
"geschrieben, wurde die automatische Neuberechnung von I<msgmni> aktiviert "
"(und eine Neuberechnung von I<msgmni> basierend auf der aktuellen Menge von "
"verfügbaren Speicher und der Anzahl von IPC-Namensräumen ausgelöst). Wurde "
"»0« per Echo geschrieben, wurde die automatische Neuberechnung deaktiviert. "
"(Die automatische Neuberechnung war auch deaktiviert, falls explizit ein "
"Wert I</proc/sys/kernel/msgmni> zugewiesen worden war.) Der Vorgabewert in "
"I<auto_msgmni> war 1."

#.  FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> "
"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file "
"always return the value \"0\"."
msgstr ""
"Seit Linux 3.19 hat der Inhalt dieser Datei keinen Effekt (da I<msgmni> "
"standardmäßig fast den maximalen Wert enthält) und beim Lesen aus dieser "
"Datei wird immer der Wert »0« zurückgeliefert."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (seit Linux 3.2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See B<capabilities>(7)."
msgstr "siehe B<capabilities>(7)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (von Linux 2.2 bis Linux 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
"(expressed as a signed decimal number).  This set is ANDed against the "
"capabilities permitted to a process during B<execve>(2).  Starting with "
"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was "
"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)."
msgstr ""
"Diese Datei enthält den Wert der Kernel-I<Capability-Begrenzungsmenge> "
"(ausgedrückt als vorzeichenbehaftete Dezimalzahl). Dieser Satz wird logisch "
"UND-verknüpft mit den Capabilities, die während B<execve>(2) bestanden. "
"Beginnend mit Linux 2.6.25 verschwand dieser Wert und wurde durch seine "
"prozess-spezifische Variante ersetzt; siehe B<capabilities>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See B<core>(5)."
msgstr "siehe B<core>(5)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"

# Wer kennt sich gut mit Star Trek aus?
# Wikipedia
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard.  When the "
"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1)  "
"program to handle a graceful restart.  When the value is greater than zero, "
"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
"without even syncing its dirty buffers.  Note: when a program (like dosemu) "
"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the "
"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
"program to decide what to do with it."
msgstr ""
"Diese Datei steuert den Umgang mit Strg-Alt-Entf von der Tastatur. Wenn der "
"Wert in dieser Datei 0 ist, wird Strg-Alt-Entf abgefangen und an das "
"B<init>(1)-Programm weitergeleitet, um einen ordnungsgemäßen Neustart "
"auszulösen. Wenn der Wert größer als Null ist, wird Linux' Reaktion auf "
"einen vulkanischen Nackengriff™ ein sofortiger Neustart sein, ohne auch nur "
"seine schmutzigen Puffer zu synchronisieren. Anmerkung: Wenn ein Programm "
"(wie DOSEMU) die Tastatur im »raw«-Modus betreibt, wird das Strg-Alt-Entf "
"durch das Programm abgefangen, bevor es die Kernel-TTY-Schicht erreicht. Das "
"Programm muss entscheiden, wie es damit umgeht."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (seit Linux 2.6.37)"

#.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file determines who can see kernel syslog contents.  A "
"value of 0 in this file imposes no restrictions.  If the value is 1, only "
"privileged users can read the kernel syslog.  (See B<syslog>(2)  for more "
"details.)  Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
"may change the value in this file."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei bestimmt, wer den Inhalt des Syslogs des Kernels "
"sehen kann. Ein Wert von 0 in dieser Datei führt zu keinen Einschränkungen. "
"Falls der Wert 1 ist, können nur privilegierte Benutzer den Syslog des "
"Kernels lesen. (Siehe B<syslog>(2) für weitere Details). Seit Linux 3.4 "
"können nur Benutzer, die über das Capability B<CAP_SYS_ADMIN> verfügen, den "
"Wert dieser Datei ändern."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> und I</proc/sys/kernel/hostname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
"exactly the same way as the commands B<domainname>(1)  and B<hostname>(1), "
"that is:"
msgstr ""
"können benutzt werden, um den NIS/YP-Domainnamen und den Namen Ihres Systems "
"auf genau dieselbe Weise wie mit den Befehlen B<domainname>(1) und "
"B<hostname>(1) zu setzen. Also hat"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
msgstr ""
"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
"#B< echo \\[aq]meineDomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "has the same effect as"
msgstr "den gleichen Effekt wie"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
msgstr ""
"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
"#B< domainname \\[aq]meineDomain\\[aq]>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname "
"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server)  domainname \"frop.org\", "
"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow "
"Pages) domainname.  These two domain names are in general different.  For a "
"detailed discussion see the B<hostname>(1)  man page."
msgstr ""
"Beachten Sie jedoch, dass der klassische darkstar.frop.org den Rechnernamen "
"»darkstar« und den DNS-Domainnamen (Internet Domain Name Server) »frop.org« "
"hat, der nicht mit den Domainnamen von NIS (Network Information Service) "
"oder YP (Gelbe Seiten) verwechselt werden darf. Diese beiden Domainnamen "
"sind in der Regel anders. Für eine ausführliche Diskussion siehe die "
"Handbuchseite B<hostname>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the pathname for the hotplug policy agent.  The default "
"value in this file is I</sbin/hotplug>."
msgstr ""
"Diese Datei enthält den Pfadnamen für das Programm zur Umsetzung der "
"»Hotplug«-Richtlinie. Der Standardwert in dieser Datei ist I</sbin/hotplug>."

#.  Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git)
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (vor Linux 2.4.9.2)"

#.  removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>)  is pruned each time the "
"system hits the idle loop."
msgstr ""
"(nur PowerPC) Wenn diese Datei auf einen Wert ungleich Null gesetzt ist, "
"wird die »PowerPC htab« (siehe Kernel-Datei I<Documentation/powerpc/ppc_htab."
"txt>) jedesmal »zurückgeschnitten«, wenn das System in den Leerlauf geht."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/keys/>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains various files that define parameters and limits for "
"the key-management facility.  These files are described in B<keyrings>(7)."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis enthält verschiedene Dateien, die Parameter und "
"Begrenzungen für die Schlüsselverwaltungseinrichtung definieren. Diese "
"Dateien werden in B<keyrings>(7) beschrieben."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (seit Linux 2.6.38)"

#.  455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257
#.  commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
#.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
"I</proc> files and other interfaces.  A value of 0 in this file imposes no "
"restrictions.  If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> "
"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the "
"B<CAP_SYSLOG> capability.  If the value is 2, kernel pointers printed using "
"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the "
"user's capabilities.  The initial default value for this file was 1, but the "
"default was changed to 0 in Linux 2.6.39.  Since Linux 3.4, only users with "
"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei bestimmt, ob die Kerneladressen mittels Dateien in "
"I</proc> und anderen Schnittstellen offengelegt werden. Ein Wert von 0 in "
"dieser Datei führt zu keinen Einschränkungen. Falls der Wert 1 ist, werden "
"alle Kernelzeiger, die mittels des Formatkennzeichners I<%pK> ausgegeben "
"werden, durch Nullen ersetzt, es sei denn, der Benutzer verfügt über die "
"Capability B<CAP_SYSLOG>. Falls der Wert 2 ist, werden Kernelzeiger, die "
"mittels des Formatkennzeichners I<%pK> ausgegeben werden, durch Nullen "
"ersetzt, unabhängig von den Capabilitys der Benutzer. Der ursprüngliche "
"Vorgabewert dieser Datei war 1, aber die Vorgabe wurde in Linux 2.6.39 auf 0 "
"geändert. Seit Linux 3.4 können nur Benutzer mit der Capability "
"B<CAP_SYS_ADMIN> den Wert in dieser Datei ändern."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
"processor boards.  If 0, the cache is disabled.  Enabled if nonzero."
msgstr ""
"(nur PowerPC) Diese Datei enthält einen Schalter für die Steuerung des L2-"
"Caches von Platinen mit dem G3-Prozessor. Der Wert 0 deaktiviert den Cache, "
"ein Wert ungleich null aktiviert ihn."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the pathname for the kernel module loader.  The default "
"value is I</sbin/modprobe>.  The file is present only if the kernel is built "
"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier)  "
"option enabled.  It is described by the Linux kernel source file "
"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)."
msgstr ""
"Diese Datei enthält den Pfadnamen zum Programm, das die Kernel-Module lädt, "
"standardmäßig I</sbin/modprobe>. Diese Datei existiert nur, falls die Kernel-"
"Option B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 und älter) "
"aktiviert ist. Diese wird in der Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/"
"kmod.txt> beschrieben (nur in Linux 2.4 und älter vorhanden)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (seit Linux 2.6.31)"

#.  3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
#.  From Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
"otherwise modular kernel.  This toggle defaults to off (0), but can be set "
"true (1).  Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the "
"toggle cannot be set back to false.  The file is present only if the kernel "
"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
msgstr ""
"Ein Umschaltwert, der angibt, ob Module in einen andernfalls modularen "
"Kernel geladen werden dürfen. Dieser Umschaltwert ist standardmäßig aus (0), "
"kann aber auf wahr (true, 1) gesetzt werden. Sobald er wahr ist, können "
"Module weder geladen noch entladen werden und der Umschaltwert kann nicht "
"zurück auf falsch gesetzt werden. Diese Datei ist nur vorhanden, falls der "
"Kernel mit der aktivierten Option B<CONFIG_MODULES> gebaut wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (seit Linux 2.2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
"in a single message written on a System V message queue."
msgstr ""
"Diese Datei enthält eine systemweite Begrenzung der Maximalzahl von Bytes, "
"die eine einzelne Nachricht in einer System-V-Nachrichtenschlange enthalten "
"darf."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (seit Linux 2.4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
"identifiers.  See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
msgstr ""
"Diese Datei legt die systemweite Grenze für die Anzahl der "
"Nachrichtenschlangen-Bezeichner fest. Siehe auch I</proc/sys/kernel/"
"auto_msgmni>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (seit Linux 2.2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues.  The "
"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be "
"written to the message queue."
msgstr ""
"Diese Datei definiert einen systemweiten Parameter für die Initialisierung "
"der Einstellung I<msg_qbytes> für nachfolgend erstellte "
"Nachrichtenschlangen. I<msg_qbytes> legt fest, wie viele Bytes maximal in "
"eine Nachrichtenschlange geschrieben werden dürfen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (seit Linux 2.6.4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
"process's group memberships."
msgstr ""
"Dies ist eine nur lesbare Datei, die die obere Grenze für die Anzahl der "
"Gruppenmitgliedschaften eines Prozesses anzeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (seit Linux 3.3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pid_namespaces>(7)."
msgstr "Siehe B<pid_namespaces>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> und I</proc/sys/kernel/osrelease>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
msgstr "Diese Dateien enthalten Teilzeichenketten von I</proc/version>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> und I</proc/sys/kernel/overflowuid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
"fs/overflowuid>."
msgstr ""
"Diese Dateien duplizieren die Dateien I</proc/sys/fs/overflowgid> und I</"
"proc/sys/fs/overflowuid>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>.  "
"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
"that the kernel should autoreboot after this number of seconds.  When you "
"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60."
msgstr ""
"Diese Datei ermöglicht Lese- und Schreib-Zugriff auf die Kernel-Variable "
"I<panic_timeout>. Steht hier eine 0, dann bleibt der Kernel in einer Panic-"
"Schleife; ungleich 0 bedeutet, dass der Kernel nach dieser Anzahl Sekunden "
"automatisch das System wieder hochfahren soll. Wenn Sie die "
"Laufzeitüberwachungs-Gerätetreiber (software watchdog device driver) nutzen, "
"ist der empfohlene Wert 60."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (seit Linux 2.5.68)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
"encountered.  If this file contains 0, then the system tries to continue "
"operation.  If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give "
"klogd time to record the oops output)  and then panics.  If the I</proc/sys/"
"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted."
msgstr ""
"Diese Datei steuert das Verhalten des Kernels, wenn ein Problem (oops) oder "
"ein Fehler aufgetreten ist. Falls diese Datei den Wert 0 enthält, versucht "
"das System eine Fortsetzung des Betriebs. Falls sie 1 enthält, gibt das "
"System klogd ein paar Sekunden Zeit für die Protokollierung des Problems und "
"verfällt dann in die »kernel panic«. Wenn in der Datei I</proc/sys/kernel/"
"panic> ein Wert ungleich Null steht, wird der Rechner neu gestartet."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (seit Linux 2.5.34)"

#.  Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit
#.  platforms, but this broke /proc/[pid]
#.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
"this file is one greater than the maximum PID).  PIDs greater than this "
"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-"
"wide limit on the total number of processes and threads.  The default value "
"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier "
"kernels.  On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>.  "
"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 "
"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)."
msgstr ""
"Diese Datei gibt den Wert an, an dem PIDs überlaufen (d.h. der Wert in "
"dieser Datei ist um eins größer als die maximal zulässige PID). PIDs größer "
"als dieser Wert werden nicht zugewiesen; daher fungiert der Wert in dieser "
"Datei auch als systemweite Grenze der Gesamtanzahl an Prozessen und Threads. "
"Der Standardwert für diese Datei ist 32768; dieser bewirkt den gleichen PID-"
"Bereich wie auf älteren Kerneln. Auf 32-Bit-Plattformen ist 32768 der "
"Maximalwert. Auf 64-Bit-Systemen kann I<pid_max> auf einen beliebigen Wert "
"bis zu 2\\[ha]22 (B<PID_MAX_LIMIT>, ungefähr 4 Millionen) gesetzt werden."

# ###    Meldung 518
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (nur PowerPC)"

# ###   Ende Abschnitt acht, Zeile 1597    ####
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains a flag.  If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
msgstr ""
"Diese Datei enthält einen Schalter zur Steuerung von Linux-PPC. Ist er "
"betätigt, wird Linux-PPC den »nap«-Energiesparmodus verwenden, ansonsten "
"wird es der »doze«-Modus sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See B<syslog>(2)."
msgstr "siehe B<syslog>(2)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (seit Linux 2.6.4)"

# im System/des Systems?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
"pseudoterminals (see B<pts>(4))  on the system."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis enthält zwei Dateien mit Bezug zu den Unix-98-"
"Pseudoterminals (siehe B<pts>(4)) des Systems."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"

# Etwas freier übersetzt.
#.  FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve
#.      New in Linux 3.3
#.      commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
msgstr "Diese Datei definiert die Maximalzahl von Pseudoterminals."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
msgstr ""
"Diese (nur lesbare) Datei gibt die Anzahl der derzeit im System genutzten "
"Pseudoterminals an"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random/>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
"file I</dev/random>.  See B<random>(4)  for further information."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis enthält verschiedene Parameter, um das Verhalten der "
"Datei I</dev/random> zu steuern. B<random>(4) gibt weitere Informationen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (seit Linux 2.4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
"UUID, as a string in the standard UUID format."
msgstr ""
"Jeder Lesevorgang aus dieser nur lesbaren Datei liefert eine zufällig "
"generierte 128-Bit UID als Zeichenkette, die im Standard-UID-Format ist, "
"zurück."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (seit Linux 2.6.12)"

#.  Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system "
"(on architectures that support ASLR).  Three values are supported for this "
"file:"
msgstr ""
"Wählt die Adressraumlayoutverwürfelungsregelungen (ASLR) für das System aus "
"(auf Architekturen, die ASLR unterstützen). Für diese Datei werden drei "
"Werte unterstützt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn ASLR off.  This is the default for architectures that don't support "
"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter."
msgstr ""
"Schaltet ASLR aus. Dies ist die Vorgabe für Architekturen, die ASLR nicht "
"unterstützen und wenn der Kernel mit dem Parameter I<norandmaps> gestartet "
"wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the addresses of B<mmap>(2)  allocations, the stack, and the VDSO page "
"randomized.  Among other things, this means that shared libraries will be "
"loaded at randomized addresses.  The text segment of PIE-linked binaries "
"will also be loaded at a randomized address.  This value is the default if "
"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
msgstr ""
"Macht die Zuweisung von Adressen durch B<mmap>(2), den Stack und die VDSO-"
"Seite zufällig. Unter anderem bedeutet dies, dass dynamische Bibliotheken an "
"zufälligen Adressen geladen werden. Das Textsegment von PIE-gelinkten "
"Programmen wird auch an zufälligen Adressen geladen. Dieser Wert ist die "
"Vorgabe, falls der Kernel mit B<CONFIG_COMPAT_BRK> konfiguriert wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#.  commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Since Linux 2.6.25)  Also support heap randomization.  This value is the "
"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
msgstr ""
"(Seit Linux 2.6.25) Speicherverwürfelung wird auch unterstützt. Dieser Wert "
"ist die Vorgabe, falls der Kernel nicht mit B<CONFIG_COMPAT_BRK> "
"konfiguriert wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)."
msgstr ""
"Diese Datei wird in der Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/admin-guide/"
"initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> vor Linux 4.10) beschrieben."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (nur Sparc)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
"loader.  Maybe to tell it what to do after rebooting?"
msgstr ""
"Diese Datei scheint eine Möglichkeit zu sein, ein Argument an den SPARC-ROM/"
"Flash-Bootloader zu übergeben. Vielleicht kann man ihm Anweisungen für die "
"Zeit nach dem Neustart geben?"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2))  This file can be "
"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can "
"be outstanding in the system."
msgstr ""
"(Nur in Linux bis einschließlich 2.6.7; siehe B<setrlimit>(2)). Mit dieser "
"Datei kann die maximale Anzahl (anstehender) von POSIX-Echtzeit-Signalen "
"eingestellt werden, die im System anstehen dürfen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7.)  This file shows the number of POSIX real-"
"time signals currently queued."
msgstr ""
"(Nur in Linux bis einschließlich 2.6.7). Diese Datei gibt die Anzahl derzeit "
"anstehender POSIX-Echtzeitsignale an."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/>PIDI</sched_autogroup_enabled> (seit Linux 2.6.38)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See B<sched>(7)."
msgstr "siehe B<sched>(7)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (seit Linux 2.6.23)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent "
"is first scheduled on the CPU.  If the file contains a nonzero value, then "
"the child is scheduled first on the CPU.  (Of course, on a multiprocessor "
"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a "
"CPU.)"
msgstr ""
"Falls diese Datei den Wert Null enthält, dann wird der Elternprozess zuerst "
"nach einem B<fork>(2) auf der CPU eingeplant. Andernfalls wird das Kind "
"zuerst auf der CPU eingeplant. (Auf einem Mehrprozessorsystem können "
"natürlich sowohl der Elternprozess als auch das Kind sofort auf einer CPU "
"eingeplant werden.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (seit Linux 3.9)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
msgstr "Siehe B<sched_rr_get_interval>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (seit Linux 2.6.25)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (seit Linux 2.6.25)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp/> (since Linux 4.14)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp/> (seit Linux 4.14)"

#.  commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory provides additional seccomp information and configuration.  "
"See B<seccomp>(2)  for further details."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis stellt zusätzliche Seccomp-Informationen und -"
"konfigurationen bereit. Siehe B<seccomp>(2) für weitere Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (seit Linux 2.4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores.  "
"These fields are, in order:"
msgstr ""
"Diese Datei enthält vier Zahlen, die Grenzen für System-V-IPC-Semaphore "
"definieren. Der Reihe nach sind das:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEMMSL"
msgstr "SEMMSL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
msgstr "die maximale Anzahl von Semaphoren pro Satz von Semaphoren"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEMMNS"
msgstr "SEMMNS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
msgstr "eine systemweite Begrenzung für die Anzahl in allen Semaphoren-Sätzen"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEMOPM"
msgstr "SEMOPM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2)  "
"call."
msgstr ""
"die maximale Anzahl von Operationen, die in einem Aufruf von B<semop>(2) "
"festgelegt werden dürfen"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEMMNI"
msgstr "SEMMNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
msgstr ""
"eine systemweite Grenze für die maximale Anzahl von Bezeichnern für "
"Semaphore."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer.  You can't "
"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>.  However, "
"there shouldn't be any reason to change this value."
msgstr ""
"Diese Datei gibt die Größe der generischen Puffer für SCSI-Geräte an. Sie "
"können den Wert derzeit nicht optimieren, aber bei der Kompilierung ändern, "
"indem Sie I<include/scsi/sg.h> bearbeiten und den Wert B<SG_BIG_BUFF> "
"anpassen. Es sollte aber keinen Grund geben, diesen Wert zu ändern."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (seit Linux 3.1)"

#.  commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
#.  See also Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments "
"that exist independently of any attached process."
msgstr ""
"Falls diese Datei auf 1 gesetzt wird, werden alle gemeinsam benutzten System-"
"V-Speichersegmente für die Zerstörung, sobald die Anzahl der angehängten "
"Prozesse auf Null fällt, markiert. Mit anderen Worten, es ist nicht mehr "
"möglich, dass gemeinsam benutzte Speichersegmente unabhängig von angehängten "
"Prozessen existieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The effect is as though a B<shmctl>(2)  B<IPC_RMID> is performed on all "
"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
"file is reset to 0).  Note that existing segments that are attached to no "
"process will be immediately destroyed when this file is set to 1.  Setting "
"this option will also destroy segments that were created, but never "
"attached, upon termination of the process that created the segment with "
"B<shmget>(2)."
msgstr ""
"Der Effekt ist, als ob B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> auf alle bestehenden und "
"alle zukünftig erstellten Segmente angewandt würde (bis diese Datei auf 0 "
"zurückgesetzt wird). Beachten Sie, dass bestehende Segmente, die an keinen "
"Prozess angehängt sind, sofort beim Setzen der Datei auf 1 zerstört werden. "
"Setzen dieser Option wird auch Segmente zerstören, die zwar erstellt, aber "
"niemals angehängt wurden, sobald der Prozess, der das Segment mit "
"B<shmget>(2) erstellte, beendet wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2))  of at least one "
"process."
msgstr ""
"Wird diese Datei auf 1 gesetzt, ist es möglich, sicherzustellen, dass alle "
"gemeinsam benutzten System-V-Speichersegmente beim Ressourcenverbrauch und "
"den Ressourcenbegrenzungen bei mindestens einem Prozess berücksichtigt "
"werden (siehe die Beschreibung von B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
"could also break existing applications, the default value in this file is "
"0.  Set this file to 1 only if you have a good understanding of the "
"semantics of the applications using System V shared memory on your system."
msgstr ""
"Da durch Setzen der Datei auf 1 ein nicht standardisiertes Verhalten "
"hervorgerufen wird und auch bestehende Anwendungen dadurch beschädigt werden "
"könnten, ist der Vorgabewert in dieser Datei 0. Setzen Sie diese Datei nur "
"auf 1, wenn Sie ein gutes Verständnis der Semantik der Anwendungen, die "
"gemeinsam benutzte System-V-Speichersegmente auf Ihrem System benutzen, "
"haben."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (seit Linux 2.2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
"System V shared memory."
msgstr ""
"Diese Datei enthält die systemweite Grenze für die Gesamtzahl der Seiten im "
"gemeinsam benutzten System-V-Speicher."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (seit Linux 2.2)"

# Übersetzung hakt noch.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
"(System V IPC) shared memory segment size that can be created.  Shared "
"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel.  This value "
"defaults to B<SHMMAX>."
msgstr ""
"Diese Datei kann genutzt werden, um die Laufzeitbeschränkung für die "
"maximale Größe (System V IPC) für gemeinsame Speichersegmente festzulegen. "
"Jetzt werden im Kernel gemeinsame Speichersegmente bis zu 1 GB unterstützt. "
"Dieser Wert ist per Vorgabe B<SHMMAX>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (seit Linux 2.4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
"segments that can be created."
msgstr ""
"Diese Datei spezifiziert die systemweite maximale Anzahl von gemeinsam "
"genutzten System-V-Speichersegmenten, die erzeugt werden können."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (seit Linux 3.16)"

#.  commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8
#.  commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92
#.  commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61
#.  commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file determines how the file offset affects the behavior "
"of updating entries in files under I</proc/sys>.  The file has three "
"possible values:"
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei bestimmt, wie der Dateiversatz das Verhalten der "
"Aktualisierung von Einträgen in Dateien unter I</proc/sys> beeinflusst. Die "
"Datei hat drei mögliche Werte:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This provides legacy handling, with no printk warnings.  Each B<write>(2)  "
"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same "
"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file "
"position."
msgstr ""
"Dies stellt das veraltete Verhalten bereit, ohne Printk-Warnungen. Jeder "
"B<write>(2) muss den kompletten zu schreibenden Wert enthalten und mehrere "
"Schreibvorgänge auf den gleichen Dateideskriptor werden unabhängig von der "
"Dateiposition den gesamten Wert überschreiben."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are "
"written for processes that perform writes when the file offset is not 0."
msgstr ""
"(Vorgabe) Dies stellt das gleiche Verhalten wie bei -1 bereit, aber Printk-"
"Warnungen werden für Prozesse geschrieben, die Schreibzugriffe ausführen, "
"wenn der Dateiversatz nicht 0 ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#.  FIXME .
#.      With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an
#.      offset other than 0 do not generate an error. Instead, the
#.      write() succeeds, but the file is left unmodified.
#.      This is surprising. The behavior may change in the future.
#.      See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197
#. 		From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...>
#. 		Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity?
#. 		Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
#. 		Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files.  "
"Multiple writes will I<append> to the value buffer.  Anything written beyond "
"the maximum length of the value buffer will be ignored.  Writes to numeric "
"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be "
"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)."
msgstr ""
"Respektiert den Dateiversatz beim Schreiben von Zeichenketten in Dateien in "
"I</proc/sys>. Mehrere Schreibvorgänge werden an den Wertepuffer I<anhängen>. "
"Alles, was hinter die maximale Länge des Puffers geschrieben wird, wird "
"ignoriert. Schreibvorgänge an numerische Einträge in I</proc/sys> müssen "
"immer bei Dateiversatz 0 erfolgen und der Wert muss komplett in dem an "
"B<write>(2) bereitgestellten Puffer enthalten sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key.  By "
"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you "
"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the "
"case any more).  Possible values in this file are:"
msgstr ""
"Diese Datei steuert, welche Funktionen von dem SysRq-Schlüssel aufgerufen "
"werden. Standardmäßig enthält die Datei den Wert 1. Das bedeutet, dass jede "
"mögliche SysRq-Anfrage möglich ist. (In älteren Kernel-Versionen wurde SysRq "
"standardmäßig deaktiviert und Sie mussten SysRq gesondert zur Laufzeit "
"aktivieren, aber das ist nicht mehr notwendig). Mögliche Werte in dieser "
"Datei sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable sysrq completely"
msgstr "deaktiviert Sysrq komplett"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable all functions of sysrq"
msgstr "aktiviert alle Funktionen von Sysrq"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<gt> 1"
msgstr "E<gt> 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:"
msgstr "Bitmaske, die Sysrq-Funktione erlaubt, wie folgt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 2"
msgstr "\\ \\ 2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable control of console logging level"
msgstr "aktiviert die Steuerung der Konsolenprotokollierungsstufe"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 4"
msgstr "\\ \\ 4"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)"
msgstr "aktiviert die Steuerung der Tastatur (SAK, unraw)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 8"
msgstr "\\ \\ 8"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable debugging dumps of processes etc."
msgstr "aktiviert Speicherauszüge von Prozessen zur Fehlersuche usw."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ 16"
msgstr "\\ 16"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable sync command"
msgstr "aktiviert den Befehl »sync«"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ 32"
msgstr "\\ 32"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable remount read-only"
msgstr "aktiviert das nur lesende erneute Einhängen"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ 64"
msgstr "\\ 64"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)"
msgstr "aktiviert das Signalisieren von Prozessen (term, kill, oom-kill)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "128"
msgstr "128"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Allow reboot/poweroff"
msgstr "erlaubt Neustarten/Ausschalten"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "256"
msgstr "256"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Allow nicing of all real-time tasks"
msgstr "Erlaubt die Veränderungen des Nice-Werts von Echtzeitprozessen"

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
"option is enabled.  For further details see the Linux kernel source file "
"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before "
"Linux 4.10)."
msgstr ""
"Diese Datei ist nur vorhanden, wenn die Kernel-Konfigurationsoption "
"B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> aktiviert wird. Für weitere Einzelheiten lesen Sie die "
"Linux-Kernel-Quelltextdatei I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (oder "
"I<Documentation/sysrq.txt> vor Linux 4.10)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This file contains a string such as:"
msgstr "Diese Datei enthält eine Zeichenkette wie beispielsweise:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
"and the date following it indicates the time the kernel was built."
msgstr ""
"Die »#5« besagt, das dies der fünfte aus diesem Quelltext erstellte Kernel "
"ist. Das anschließende Datum gibt an, wann der Kernel erstellt wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (seit Linux 2.3.11)"

#.  The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
"that can be created on the system."
msgstr ""
"Diese Datei legt die systemweite Begrenzung für die Gesamtzahl der Threads "
"(Prozesse) fest, die erstellt werden dürfen."

#.  commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is "
"bounded.  The minimum value that can be written is 20.  The maximum value "
"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> "
"(0x3fffffff).  If a value outside of this range is written to I<threads-"
"max>, the error B<EINVAL> occurs."
msgstr ""
"Seit Linux 4.1 ist der Wert, den nach I<threads-max> geschrieben werden "
"kann, begrenzt. Der Minimalwert ist 20, der Maximalwert wird durch die "
"Konstante B<FUTEX_TID_MASK> (0x3fffffff) gegeben. Falls ein Wert außerhalb "
"dieses Bereichs nach I<threads-max> geschrieben wird, tritt der Fehler "
"B<EINVAL> auf."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value written is checked against the available RAM pages.  If the thread "
"structures would occupy too much (more than 1/8th)  of the available RAM "
"pages, I<threads-max> is reduced accordingly."
msgstr ""
"Der geschriebene Wert wird gegenüber den verfügbaren RAM-Seiten geprüft. "
"Falls die Thread-Struktur zu viel (mehr als 1/8) der verfügbaren RAM-Seiten "
"belegen würde, wird I<threads-max> entsprechend reduziert."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (seit Linux 3.5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See B<ptrace>(2)."
msgstr "siehe B<ptrace>(2)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (nur PowerPC)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains a flag.  When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
msgstr ""
"Die Datei enthält einen Schalter. Ist er aktiviert (ungleich 0), wird Linux-"
"PPC vorbeugend Seiten im Leerlauf auf Null setzen und beschleunigt "
"möglicherweise get_free_pages."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-09-30"
msgstr "30. September 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"