summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po
blob: d0f89b72fd4f4d4760c23e20bacd1dfec8d187d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-mustek_usb"
msgstr "sane-mustek_usb"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-mustek_usb - SANE backend for Mustek USB flatbed scanners"
msgstr "sane-mustek_usb - SANE-Backend für USB-Flachbettscanner von Mustek"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-mustek_usb> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Mustek USB flatbed scanners (including a "
"clone from Trust).  At present, the following scanners are known to work "
"more or less with this backend:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-mustek_usb> implementiert ein SANE- (Scanner Access "
"Now Easy-) Backend, das Zugriff auf Mustek-USB-Flachbettscanner "
"(einschließlich eines Clones von Trust) ermöglicht. Derzeit ist bekannt, "
"dass folgende Scanner mehr oder weniger mit diesem Backend zusammenarbeiten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mustek 600 CU"
msgstr "Mustek 600 CU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mustek 1200 UB"
msgstr "Mustek 1200 UB"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mustek 1200 CU"
msgstr "Mustek 1200 CU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mustek 1200 CU Plus"
msgstr "Mustek 1200 CU Plus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Trust Compact Scan USB 19200"
msgstr "Trust Compact Scan USB 19200"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More details can be found on the Mustek USB backend homepage I<http://www."
"meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>."
msgstr ""
"Weitere Details finden Sie auf der Projektseite des Mustek-USB-Backends: "
"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Mustek BearPaw 1200 and 2400 scanners are supported by the plustek "
"backend. See B<sane-plustek>(5)  for details. The Mustek BearPaw 1200F is "
"supported by the MA-1509 backend. See B<sane-ma1509>(5)  for details. Other "
"Mustek USB scanners are supported by the gt68xx backend, see B<sane-"
"gt68xx>(5)."
msgstr ""
"Die Scanner Mustek BearPaw 1200 und 2400 werden von dem Plustek-Backend "
"unterstützt. Siehe B<sane-plustek>(5) für Details. Der Mustek BearPaw 1200F "
"wird durch das Backend MA-1509 unterstützt. Siehe B<sane-ma1509>(5) für "
"Details. Andere Mustek-USB-Scanner werden von dem Gt68xx-Backend "
"unterstützt, siehe B<sane-gt68xx>(5)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend can only work with scanners that are already detected by the "
"operating system. See B<sane-usb>(5)  for details."
msgstr ""
"Dieses Backend funktioniert nur mit Scannern, die bereits vom Betriebssystem "
"erkannt wurden. Siehe B<sane-usb>(5) für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a Mustek (or Trust) scanner other than the ones listed above that "
"works with this backend, please let me know this by sending the scanner's "
"exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/"
"usb/devices> or syslog) to me."
msgstr ""
"Falls Sie einen Mustek- (oder Trust-)Scanner besitzen, der oben nicht "
"aufgeführt ist und mit diesem Backend funktioniert, lassen Sie es mich bitte "
"wissen, indem Sie mir (auf Englisch) den genauen Modellnamen und die USB-"
"Lieferanten- und Gerätekennung (z.B. aus I</proc/bus/usb/devices> oder dem "
"Systemprotokoll) schicken."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<special> is a path-name for the special device that corresponds to a "
"USB scanner.  With Linux, such a device name could be I</dev/usb/scanner0> "
"or I</dev/usbscanner1>, for example."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem USB-Scanner entspricht. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename "
"beispielsweise I</dev/usb/scanner0> oder I</dev/usbscanner1> sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For FreeBSD use I</dev/uscanner0>."
msgstr "Für FreeBSD verwenden Sie I</dev/uscanner0>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<mustek_usb.conf> file is a list of options and device "
"names that correspond to Mustek USB scanners.  Empty lines and lines "
"starting with a hash mark (#) are ignored. If a device name is placed in "
"I<mustek_usb.conf>, it must be followed by a line containing the keyword "
"B<option> and an option specifying the scanner type. The following options "
"can be used: B<600cu>, B<1200cu>, B<1200cu_plus>, B<1200ub>.  For the Trust "
"Compact Scan USB 19200 use `option 1200ub'."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei I<mustek_usb.conf> ist eine Liste von Optionen und "
"Gerätenamen, die Mustek-USB-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, "
"die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Falls ein Gerätename in "
"I<mustek_usb.conf> angelegt wird, muss er von einer Zeile gefolgt werden, "
"die das Schlüsselwort B<option> und eine Option, die den Scannertyp "
"festlegt, enthält. Die folgenden Optionen können verwandt werden: B<600cu>, "
"B<1200cu>, B<1200cu_plus>, B<1200ub>. Für den Trust Compact Scan USB 19200 "
"verwenden Sie »option 1200ub«."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
"vendor_id product_id> statements which are already included into "
"I<mustek_usb.conf>.  This is only supported with Linux 2.4.8 and higher and "
"all systems that support libusb. \"vendor_id\" and \"product_id\" are "
"hexadecimal numbers that identify the scanner. If this doesn't work, a "
"device name and the option specifying the scanner type must be placed in "
"I<mustek_usb.conf> as described above."
msgstr ""
"Statt den Gerätenamen zu verwenden, kann der Scanner mittels Angaben der "
"Form B<usb Lieferantenkennung Produktkennung>, die bereits in I<mustek_usb."
"conf> aufgenommen sind, automatisch erkannt werden. Dies wird nur mit Linux "
"2.4.8 und neuer und allen Systemen, die Libusb unterstützen, unterstützt\\&. "
"»Lieferantenkennung« und »Produktkennung« sind hexadezimale Zahlen, die den "
"Scanner identifizieren. Falls das nicht funktioniert, muss ein Gerätename "
"und die Option, die den Scannertyp festlegt, wie oben beschrieben in "
"I<mustek_usb.conf> eingestellt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The global B<option max_block_size> can be used to limit the amount of data "
"acquired in one turn from the USB system. It may be worth trying, if USB "
"errors occur."
msgstr ""
"Die globale B<option max_block_size> kann verwandt werden, um die Datenmenge "
"zu begrenzen, die auf einmal vom USB-System erlangt wird. Es könnte sich "
"lohnen, herauszufinden, ob USB-Fehler auftreten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "# Comment"
msgstr "# Kommentar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option max_block_size 1024"
msgstr "option max_block_size 1024"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "usb 0x055f 0x0001"
msgstr "usb 0x055f 0x0001"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/usb/scanner0"
msgstr "/dev/usb/scanner0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option 600cu"
msgstr "option 600cu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first line is ignored. The second line sets the buffer size to a maximum "
"of 1024 bytes.  The third line tries to autodetect a scanner with vendor id "
"0x055f and product id 0x0001 (Mustek 1200 CU). The fourth line tells the "
"backend to attach to I</dev/usb/scanner0> and the fifth line specifies that "
"I</dev/usb/scanner0> is a Mustek 600 CU."
msgstr ""
"Die erste Zeile wird ignoriert. Die zweite Zeile setzt die Puffergröße auf "
"ein Maximum von 1024 byte. Die dritte Zeile versucht, den Scanner mit einer "
"Lieferantenkennung 0x055f und Produktkennung 0x0001 (Mustek 1200 CU) "
"automatisch zu erkennen. Die vierte Zeile teilt dem Backend mit, sich an I</"
"dev/usb/scanner0> anzubinden und die fünfte Zeile legt fest, dass I</dev/usb/"
"scanner0> ein Mustek 600 CU ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/mustek_usb.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/mustek_usb.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
"gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  Higher debug levels "
"increase the verbosity of the output."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen "
"die Ausführlichkeit der Ausgabe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRValue  Description\n"
"0      no output\n"
"1      print fatal errors\n"
"2      print important messages\n"
"3      print non-fatal errors and less important messages\n"
"4      print all but debugging messages\n"
"5      print high level debugging messages\n"
"6      print medium level debugging messages\n"
"7      print low level debugging messages\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRWert  Beschreibung\n"
"0      keine Ausgabe\n"
"1      Ausgabe fataler Fehler\n"
"2      Ausgabe wichtiger Meldungen\n"
"3      Ausgabe nicht fataler Fehler und weniger wichtiger Meldungen\n"
"4      Ausgabe aller außer der Fehlersuchmeldungen\n"
"5      Ausgabe abstrakter Fehlersuchmeldungen\n"
"6      Ausgabe konkreterer Fehlersuchmeldungen\n"
"7      Ausgabe systemnaher Fehlersuchmeldungen\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Example: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB=4"
msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB=4"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-"
"plustek>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-ma1509>(5)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-"
"plustek>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-ma1509>(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
msgstr "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
msgstr "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>"
msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend is based on the Mustek 1200ub backend from Mustek, maintained "
"by Tom Wang."
msgstr ""
"Dieses Backend basiert auf dem Mustek-1200ub-Backend von Mustek, betreut "
"durch Tom Wang."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These devices have a hardware bug: Once data is written to them, they can't "
"be reset (toggle = DATA0). That means, any operation that tries to reset the "
"device will result in running into timeouts."
msgstr ""
"Diese Geräte haben einen Hardwarefehler: Sobald Daten in sie geschrieben "
"werden, können sie nicht mehr zurückgesetzt werden (Umschalter = DATA0). Das "
"bedeutet, dass jede Aktion, die versucht, den Scanner zurückzusetzen, in "
"Zeitüberschreitungen laufen wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In earlier versions this backend failed when it was loaded the second time "
"in some configurations. The only choice was to replug the scanner in this "
"case. The backend uses a workaround for that bug now but it's only tested on "
"Linux. Reports for other operating systems are appreciated."
msgstr ""
"In älteren Versionen schlug dieses Backend fehl, wenn es in einigen "
"Konfigurationen ein zweites Mal geladen wurde. Die einzige Möglichkeit "
"bestand in diesem Fall darin, den Scanner-Stecker zu ziehen und neu zu "
"stecken. Das Backend verwendet jetzt eine Abhilfe, die aber nur unter Linux "
"getestet wurde. Wir würden uns über Berichte von anderen Betriebssystemen "
"freuen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More detailed bug information is available at the Mustek backend homepage "
"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>."
msgstr ""
"Detailliertere Informationen zu Fehlern finden Sie auf der Projektseite des "
"Mustek-Backends auf I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>."

# FIXME Is this really libsub or rather libusb?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
"vendor_id product_id> statements which are already included into "
"I<mustek_usb.conf>.  This is only supported with Linux 2.4.8 and higher and "
"all systems that support libsub. \"vendor_id\" and \"product_id\" are "
"hexadecimal numbers that identify the scanner. If this doesn't work, a "
"device name and the option specifying the scanner type must be placed in "
"I<mustek_usb.conf> as described above."
msgstr ""
"Statt den Gerätenamen zu verwenden, kann der Scanner mittels Angaben der "
"Form B<usb Lieferantenkennung Produktkennung>, die bereits in I<mustek_usb."
"conf> aufgenommen sind, automatisch erkannt werden. Dies wird nur mit Linux "
"2.4.8 und neuer und allen Systemen, die Libsub unterstützen, unterstützt\\&. "
"»Lieferantenkennung« und »Produktkennung« sind hexadezimale Zahlen, die den "
"Scanner identifizieren. Falls das nicht funktioniert, muss ein Gerätename "
"und die Option, die den Scannertyp festlegt, wie oben beschrieben in "
"I<mustek_usb.conf> eingestellt werden."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.so>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
msgstr "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
msgstr "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.so>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
msgstr ""
"I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
msgstr "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"