1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.SCOPE"
msgstr "SYSTEMD\\&.SCOPE"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.scope"
msgstr "systemd.scope"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.scope - Scope unit configuration"
msgstr "systemd.scope - Bereichs-Unit-Konfiguration"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<scope>\\&.scope"
msgstr "I<Bereich>\\&.scope"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scope units are not configured via unit configuration files, but are only "
"created programmatically using the bus interfaces of systemd\\&. They are "
"named similar to filenames\\&. A unit whose name ends in \"\\&.scope\" "
"refers to a scope unit\\&. Scopes units manage a set of system processes\\&. "
"Unlike service units, scope units manage externally created processes, and "
"do not fork off processes on its own\\&."
msgstr ""
"Bereichs-Units werden nicht über Unit-Konfigurationsdateien konfiguriert, "
"sondern werden nur programmatisch mittels der Bus-Schnittstellen von Systemd "
"erstellt\\&. Sie sind ähnlich zu Dateinamen benannt\\&. Eine Unit, deren "
"Namen auf »&.scope« endet, bezieht sich auf eine Bereichs-Unit\\&. Bereichs-"
"Units verwalten eine Gruppe von Systemprozessen\\&. Anders als Dienste-Units "
"verwalten Bereichs-Units extern erstellte Prozesse und erstellen selbst "
"keine Prozesse mittels »fork«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The main purpose of scope units is grouping worker processes of a system "
"service for organization and for managing resources\\&."
msgstr ""
"Der Hauptzweck von Bereichs-Units ist die Gruppierung von Arbeitsprozessen "
"eines Systemdienstes für die Organisation und die Verwaltung von "
"Ressourcen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-run >B<--scope> may be used to easily launch a command in a new "
"scope unit from the command line\\&."
msgstr ""
"B<systemd-run >B<--scope> kann zum leichten Starten eines Befehls in einer "
"neuen Bereichs-Unit von der Befehlszeile aus verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the \\m[blue]B<New Control Group Interfaces>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
"for an introduction on how to make use of scope units from programs\\&."
msgstr ""
"Siehe die \\m[blue]B<Neue Control-Gruppen-"
"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für eine Einführung, wie für "
"Programme Bereichs-Units eingesetzt werden können."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that, unlike service units, scope units have no \"main\" process: all "
"processes in the scope are equivalent\\&. The lifecycle of the scope unit is "
"thus not bound to the lifetime of one specific process, but to the existence "
"of at least one process in the scope\\&. This also means that the exit "
"statuses of these processes are not relevant for the scope unit failure "
"state\\&. Scope units may still enter a failure state, for example due to "
"resource exhaustion or stop timeouts being reached, but not due to programs "
"inside of them terminating uncleanly\\&. Since processes managed as scope "
"units generally remain children of the original process that forked them "
"off, it is also the job of that process to collect their exit statuses and "
"act on them as needed\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Bereichs-Units, anders als Dienste-Units, keinen "
"»Hauptprozess« haben, alle Prozesse im Bereich sind äquivalent\\&. Der "
"Lebenszyklus der Bereichs-Unit ist nicht an die Lebensdauer eines bestimmten "
"Prozesses gebunden, sondern an die Existenz von mindestestens einem Prozess "
"im Bereich\\&. Das bedeutet auch, dass der Exit-Status eines Prozesses nicht "
"relevant für den Fehlerzustand der Bereichs-Unit ist\\&. Bereichs-Units "
"können weiterhin einen Fehlerzustand einnehmen, beispielsweise aufgrund von "
"Ressourcenerschöpfung und dem Erreichen von Zeitüberschreitungen, aber nicht "
"aufgrund unsauberer Beendigungen von Programmen innerhalb der Unit\\&. Da "
"die Prozesse, die als Bereichs-Unit verwaltet werden, im Allgemeinen "
"Kindprozess des ursprünglichen Prozesses, der sie per Fork gestartet hat, "
"bleiben, ist es auch die Aufgabe dieses Prozesses, ihre Exit-Status "
"einzusammeln und entsprechend zu reagieren\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Implizite Abhängigkeiten"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Implicit dependencies may be added as result of resource control parameters "
"as documented in B<systemd.resource-control>(5)\\&."
msgstr ""
"Wie in B<systemd.resource-control>(5) dokumentiert, können implizite "
"Abhängigkeiten als Ergebnis von Ressourcensteuerungsparametern hinzugefügt "
"werden\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Default Dependencies"
msgstr "Standardabhängigkeiten"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
msgstr ""
"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, "
"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scope units will automatically have dependencies of type I<Conflicts=> and "
"I<Before=> on shutdown\\&.target\\&. These ensure that scope units are "
"removed prior to system shutdown\\&. Only scope units involved with early "
"boot or late system shutdown should disable I<DefaultDependencies=> "
"option\\&."
msgstr ""
"Bereichs-Units erhalten automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Conflicts=> und "
"I<Before=> von shutdown\\&.target\\&. Dies stellt sicher, dass Bereichs-"
"Units vor dem Herunterfahren entfernt werden\\&. Nur Bereichs-Units, die in "
"der frühen Systemstartphase oder im späten Herunterfahren involviert sind, "
"sollten die Option I<DefaultDependencies=> deaktivieren\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scope files may include a [Unit] section, which is described in B<systemd."
"unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Bereichs-Dateien können einen Abschnit [Unit] enthalten, der in B<systemd."
"unit>(5) beschrieben ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scope files may include a [Scope] section, which carries information about "
"the scope and the units it contains\\&. A number of options that may be used "
"in this section are shared with other unit types\\&. These options are "
"documented in B<systemd.kill>(5) and B<systemd.resource-control>(5)\\&. The "
"options specific to the [Scope] section of scope units are the following:"
msgstr ""
"Bereichs-Units können einen Abschnitt »[Scope]« enthalten, der Informationen "
"über den Bereich und die darin enthaltenen Units weitergibt\\&. Eine Reihe "
"von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt werden, werden auch von "
"anderen Unit-Typen verwendet\\&. Diese Optionen sind in B<systemd.kill>(5) "
"und B<systemd.resource-control>(5) dokumentiert\\&. Folgende Optionen sind "
"spezifisch für den Abschnitt »[Scope]« von Bereichs-Units:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<OOMPolicy=>"
msgstr "I<OOMPolicy=>"
# FIXME systemd-oomd\\&.service → B<systemd-oomd\\&.service>(8) (2nd occurence after Note) // We don't use bold for service file names.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure the out-of-memory (OOM) killing policy for the kernel and the "
"userspace OOM killer B<systemd-oomd.service>(8)\\&. On Linux, when memory "
"becomes scarce to the point that the kernel has trouble allocating memory "
"for itself, it might decide to kill a running process in order to free up "
"memory and reduce memory pressure\\&. Note that systemd-oomd\\&.service is a "
"more flexible solution that aims to prevent out-of-memory situations for the "
"userspace too, not just the kernel, by attempting to terminate services "
"earlier, before the kernel would have to act\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Richtlinie für die Speichererschöpfungs- (OOM-)Beendigung "
"für den Kernel und den OOM-Klller im Anwendungsraum B<systemd-oomd."
"service>(8)\\&. Wenn unter Linux der Speicher so knapp wird, dass der Kernel "
"Schwierigkeiten bekommt, Speicher für sich selbst zu reservieren, dann kann "
"er sich entscheiden, laufende Prozesse zu beenden, um Speicher freizugeben "
"und den Speicherdruck zu reduzieren\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-oomd."
"service>(8) eine flexiblere Lösung ist, die zu verhindern versucht, dass "
"Speichererschöpfungssituationen im Anwendungsraum auftreten, nicht nur im "
"Kernel, indem versucht wird, Dienste früher zu beenden, bevor der Kernel "
"agieren müsste\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to "
"B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is "
"logged but the unit continues running\\&. If set to B<stop> the event is "
"logged but the unit is terminated cleanly by the service manager\\&. If set "
"to B<kill> and one of the unit\\*(Aqs processes is killed by the OOM killer "
"the kernel is instructed to kill all remaining processes of the unit too, by "
"setting the memory\\&.oom\\&.group attribute to B<1>; also see kernel page "
"\\m[blue]B<Control Group v2>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung akzeptiert entweder B<continue>, B<stop> oder B<kill>\\&. "
"Falls auf B<continue> gesetzt und ein Prozess in der Unit vom OOM-Killer "
"beendet wird, wird dies protokolliert aber die Unit läuft weiter\\&. Falls "
"auf B<stop> gesetzt, wird das Ereignis protokolliert, aber die Unit wird "
"sauber durch den Diensteverwalter beendet\\&. Falls auf B<kill> gesetzt und "
"einer der Prozesse der Unit wird durch den OOM-Killer beendet, wird der "
"Kernel angewiesen, auch alle verbleibenden Prozesse der Unit durch Setzen "
"des Attributes memory\\&.oom\\&.group auf B<1> durch den OOM-Killer zu "
"beenden; siehe auch die Kernelseite \\m[blue]B<Control-Gruppe "
"v2>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Defaults to the setting I<DefaultOOMPolicy=> in B<systemd-system.conf>(5) "
"is set to, except for units where I<Delegate=> is turned on, where it "
"defaults to B<continue>\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig der Wert, auf den die Einstellung I<DefaultOOMPolicy=> in "
"B<systemd-system.conf>(5) gesetzt ist, außer bei Units, bei denen "
"I<Delegate=> eingeschaltet ist, wo die Vorgabe B<continue> ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the I<OOMScoreAdjust=> setting to configure whether processes of the "
"unit shall be considered preferred or less preferred candidates for process "
"termination by the Linux OOM killer logic\\&. See B<systemd.exec>(5) for "
"details\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Einstellung I<OOMScoreAdjust=>, um zu konfigurieren, ob "
"Prozesse der Unit als bevorzugte oder weniger bevorzugte Kandidaten für "
"Prozessbeendigungen durch die Logik des OOM-Killers von Linux betrachtet "
"werden sollen\\&. Siehe B<systemd.exec>(5) für Details\\&."
# WONTFIX kills a → killed a // I think both are correct, but "kills" is more correct. "killed" implies a continuous state after the event, but the state might change later.
# HK: I hope translation is correct, the english is quite hard to read now
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting also applies to B<systemd-oomd.service>(8)\\&. Similarly to the "
"kernel OOM kills performed by the kernel, this setting determines the state "
"of the unit after B<systemd-oomd> kills a cgroup associated with it\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung gilt auch für B<systemd-oomd.service>(8)\\&. Ähnlich wie "
"beim vom Kernel durchgeführten Kernel-OOM-Tötungen bestimmt diese "
"Einstellung den Zustand der Unit, nachdem B<systemd-oomd>(8) eine ihr "
"zugeordnete Cgroup beendet hat\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RuntimeMaxSec=>"
msgstr "I<RuntimeMaxSec=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures a maximum time for the scope to run\\&. If this is used and the "
"scope has been active for longer than the specified time it is terminated "
"and put into a failure state\\&. Pass \"infinity\" (the default) to "
"configure no runtime limit\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine maximale Laufzeit für den Bereich\\&. Falls dies verwandt "
"wird und die Unit länger als die festgelegte Zeit aktiv war, wird sie "
"beendet und in einen Fehlerzustand gebracht\\&. Übergeben Sie "
"»infinity« (die Vorgabe), um keine Laufzeitbegrenzung zu konfigurieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RuntimeRandomizedExtraSec=>"
msgstr "I<RuntimeRandomizedExtraSec=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option modifies I<RuntimeMaxSec=> by increasing the maximum runtime by "
"an evenly distributed duration between 0 and the specified value (in "
"seconds)\\&. If I<RuntimeMaxSec=> is unspecified, then this feature will be "
"disabled\\&."
msgstr ""
"Diese Option verändert I<RuntimeMaxSec=> durch Erhöhung der maximalen "
"Laufzeit mit einer gleichverteilten Dauer zwischen 0 und dem festgelegten "
"Wert (in Sekunden)\\&. Falls I<RuntimeMaxSec=> nicht festgelegt ist, wird "
"diese Funktionalität deaktiviert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5), and B<systemd.kill>(5) for "
"more settings\\&."
msgstr ""
"Lesen Sie B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) für "
"weitere Einstellungen\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-run>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.resource-"
"control>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd.directives>(7)\\&."
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-run>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.resource-"
"control>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd.directives>(7)\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "New Control Group Interfaces"
msgstr "Neue Control-Gruppen-Schnittstellen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/ControlGroupInterface"
msgstr ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/ControlGroupInterface"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Control Group v2"
msgstr "Control-Gruppe v2"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to "
"B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is "
"logged but the unit continues running\\&. If set to B<stop> the event is "
"logged but the unit is terminated cleanly by the service manager\\&. If set "
"to B<kill> and one of the unit\\*(Aqs processes is killed by the OOM killer "
"the kernel is instructed to kill all remaining processes of the unit too, by "
"setting the memory\\&.oom\\&.group attribute to B<1>; also see "
"\\m[blue]B<kernel documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung akzeptiert entweder B<continue>, B<stop> oder B<kill>\\&. "
"Falls auf B<continue> gesetzt und ein Prozess in der Unit vom OOM-Killer "
"beendet wird, wird dies protokolliert aber die Unit läuft weiter\\&. Falls "
"auf B<stop> gesetzt, wird das Ereignis protokolliert, aber die Unit wird "
"sauber durch den Diensteverwalter beendet\\&. Falls auf B<kill> gesetzt und "
"einer der Prozesse der Unit wird durch den OOM-Killer beendet, wird der "
"Kernel angewiesen, auch alle verbleibenden Prozesse der Unit durch Setzen "
"des Attributes memory\\&.oom\\&.group auf B<1> durch den OOM-Killer zu "
"beenden; siehe auch die "
"\\m[blue]B<Kerneldokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kernel documentation"
msgstr "Kernel-Dokumentation"
|