summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sysupdate.d.5.po
blob: 656eb83e814ac27f152b3b2924d086fdb579b2d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022,2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSUPDATE\\&.D"
msgstr "SYSUPDATE\\&.D"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sysupdate.d"
msgstr "sysupdate.d"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sysupdate.d - Transfer Definition Files for Automatic Updates"
msgstr ""
"sysupdate.d - Definitionsdateien für automatische Aktualisierungen übertragen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
"/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
"/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
msgstr ""
"/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
"/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
"/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sysupdate\\&.d/*\\&.conf files describe how specific resources on the local "
"system shall be updated from a remote source\\&. Each such file defines one "
"such transfer: typically a remote HTTP/HTTPS resource as source; and a local "
"file, directory or partition as target\\&. This may be used as a simple, "
"automatic, atomic update mechanism for the OS itself, for containers, "
"portable services or system extension images \\(em but in fact may be used "
"to update any kind of file from a remote source\\&."
msgstr ""
"sysupdate\\&.d/*\\&.conf-Dateien beschreiben, wie bestimmte Ressourcen auf "
"dem lokalen System von einer fernen Quelle aktualisiert werden sollen\\&. "
"Jede solcher Dateien definiert eine solche Übertragung: typischerweise eine "
"ferne HTTP/HTTPS-Ressource als Quelle und eine lokale Datei, ein lokales "
"Verzeichnis oder eine lokale Partition als Ziel\\&. Dies kann als einfacher, "
"automatischer, atomarer Aktualisierungsmechanismus für das Betriebssystem "
"selbst, für Container, portable Dienste oder System-Erweiterungsabbilder "
"verwandt werden \\(em kann aber tatsächlich zur Aktualisierung jeder Art von "
"Datei von einer fernen Quelle verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<systemd-sysupdate>(8)  command reads these files and uses them to "
"determine which local resources should be updated, and then executes the "
"update\\&."
msgstr ""
"Der Befehl B<systemd-sysupdate>(8) liest diese Dateien und verwendet sie, um "
"zu bestimmen, welche lokalen Ressourcen aktualisiert werden sollen und führt "
"dann die Aktualisierung durch\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Both the remote HTTP/HTTPS source and the local target typically exist in "
"multiple, concurrent versions, in order to implement flexible update "
"schemes, e\\&.g\\&. A/B updating (or a superset thereof, e\\&.g\\&. A/B/C, A/"
"B/C/D, \\&...)\\&."
msgstr ""
"Sowohl die ferne HTTP/HTTPS-Quelle als auch das lokale Ziel existiert "
"typischerweise in mehreren, gleichzeitigen Versionen, um flexible "
"Aktualisierungsschemata zu implementieren, z\\&.B\\&. A/B-Aktualisierungen "
"(oder eine Obermenge davon, z\\&.B\\&. A/B/C, A/B/C/D, …)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each *\\&.conf file defines one transfer, i\\&.e\\&. describes one resource "
"to update\\&. Typically, multiple of these files (i\\&.e\\&. multiple of "
"such transfers) are defined together, and are bound together by a common "
"version identifier in order to update multiple resources at once on each "
"update operation, for example to update a kernel, a root file system and a "
"Verity partition in a single, combined, synchronized operation, so that only "
"a combined update of all three together constitutes a complete update\\&."
msgstr ""
"Jede Datei *\\&.conf definiert eine Übertragung, d\\&.h\\&. beschreibt eine "
"zu aktualisierende Ressource\\&. Typischerweise werden mehrerer dieser "
"Dateien zusammen definiert (d\\&.h\\&. mehrere solche Übertragungen) und "
"diese werden durch einen gemeinsamen Versionskennzeichner zusammengebunden, "
"um mehrere Ressourcen auf einmal in einer Aktualisierungsaktion zu "
"aktualisieren, beispielsweise um einen Kernel, ein Wurzeldateisystem und "
"eine Verity-Partition in einer einzelnen, kombinierten, synchronisierten "
"Aktion zu aktualisieren, so dass nur eine kombinierte Aktualisierung aller "
"drei zusammen eine komplette Aktualisierung bilden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each *\\&.conf file contains three sections: [Transfer], [Source] and "
"[Target]\\&."
msgstr ""
"Jede Datei *\\&.conf enthält drei Abschnitte: [Transfer], [Source] und "
"[Target]\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BASIC MODE OF OPERATION"
msgstr "GRUNDLEGENDER AKTIONSMODUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disk-image based OS updates typically consist of multiple different "
"resources that need to be updated together, for example a secure OS update "
"might consist of a root file system image to drop into a partition, a "
"matching Verity integrity data partition image, and a kernel image prepared "
"to boot into the combination of the two partitions\\&. The first two "
"resources are files that are downloaded and placed in a disk partition, the "
"latter is a file that is downloaded and placed in a regular file in the boot "
"file system (e\\&.g\\&. EFI system partition)\\&. Hence, during an update of "
"a hypothetical operating system \"foobarOS\" to a hypothetical version 47 "
"the following operations should take place:"
msgstr ""
"Plattenbasierte Betriebssystemaktualisierungen bestehen typischerweise aus "
"mehreren verschiedenen Ressourcen, die zusammen aktualisiert werden "
"müssen\\&. Beispielsweise könnte eine sichere Betriebssystemaktualisierung "
"aus einem Wurzeldateisystem-Abbild bestehen, das in eine Partition abgelegt "
"werden muss, einem passenden Verity-Integritätsdaten-Partitionsabbild und "
"einem Kernel-Abbild, das zum Starten in die Kombination beider Partitionen "
"vorbereitet ist\\&. Die ersten zwei Ressourcen sind Dateien, die "
"heruntergeladen und in eine Plattenpartition abgelegt werden, das Letztere "
"ist eine Datei, die heruntergeladen und in einer regulären Datei im "
"Systemstart-Dateisystem abgelegt wird (z\\&.B\\&. der EFI-System-"
"Partition)\\&. Während einer Aktualisierung eines hypothetischen "
"Betriebssystems »foobarOS« auf die hypothetische Version 47 sollten die "
"folgenden Aktionen stattfinden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&.root\\&.xz\" "
"should be downloaded, decompressed and written to a previously unused "
"partition with GPT partition type UUID 4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709 "
"for x86-64, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Eine Datei »https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&.root\\&.xz« "
"sollte heruntergeladen, dekomprimiert und in eine bisher unbenutzte "
"Partition mit dem GPT-Partitionstyp UUID 4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-"
"fbcaf984b709 für x86-64 geschrieben werden, wie in \\m[blue]B<Spezifikation "
"für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 beschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similarly, a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&."
"verity\\&.xz\" should be downloaded, decompressed and written to a "
"previously empty partition with GPT partition type UUID of 2c7357ed-"
"ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5 (i\\&.e\\&. the partition type for Verity "
"integrity information for x86-64 root file systems)\\&."
msgstr ""
"Entsprechend sollte eine Datei »https://download\\&.example\\&.com/"
"foobarOS_47\\&.verity\\&.xz« heruntergeladen, dekomprimiert und in eine "
"bisher unbenutzte Partition mit dem GPT-Partitionstyp UUID 2c7357ed-"
"ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5 geschrieben werden (d\\&.h\\&. dem Partitionstyp "
"für Verity-Integritätsinformationen für x86-64-Wurzeldateisysteme)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_47\\&.efi\\&."
"xz\" (a unified kernel, as per \\m[blue]B<Boot Loader "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Type #2) should be downloaded, "
"decompressed and written to the $BOOT file system, i\\&.e\\&. to EFI/Linux/"
"foobarOS_47\\&.efi in the ESP or XBOOTLDR partition\\&."
msgstr ""
"Schließlich sollte eine Datei »https://download\\&.example\\&.com/"
"foobarOS_47\\&.efi\\&.xz« (ein gemäß der "
"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Type #2 "
"zusammengefasster Kernel) heruntergeladen, dekomprimiert und in das $BOOT-"
"Dateisystem geschrieben werden, d\\&.h\\&. nach EFI/Linux/foobarOS_47\\&.efi "
"in das ESP oder die XBOOTLDR-Partition\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The version-independent generalization of this would be (using the special "
"marker \"@v\" as wildcard for the version identifier):"
msgstr ""
"Die versionsunabhängige Verallgemeinerung davon wäre Folgendes (mit der "
"besonderen Markierung »@v« als Platzhalter für die Versionskennzeichnung):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A transfer of a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v\\&."
"root\\&.xz\" → a local, previously empty GPT partition of type 4f68bce3-"
"e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709, with the label to be set to \"foobarOS_@v\"\\&."
msgstr ""
"Eine Übertragung einer Datei »https://download\\&.example\\&.com/"
"foobarOS_@v\\&.root\\&.xz« → eine lokale, bisher leere GPT-Partition vom Typ "
"4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709 mit der Bezeichnung, die auf "
"»foobarOS_@v« gesetzt ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A transfer of a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v\\&."
"verity\\&.xz\" → a local, previously empty GPT partition of type 2c7357ed-"
"ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5, with the label to be set to "
"\"foobarOS_@v_verity\"\\&."
msgstr ""
"Eine Übertragung einer Datei »https://download\\&.example\\&.com/"
"foobarOS_@v\\&.verity\\&.xz« → eine lokale, bisher leere GPT-Partition vom "
"Typ 2c7357ed-ebd2-46d9-aec1-23d437ec2bf5 mit der Bezeichnung, die auf "
"»foobarOS_@v_verity« gesetzt ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A transfer of a file \"https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v\\&."
"efi\\&.xz\" → a local file $BOOT/EFI/Linux/foobarOS_@v\\&.efi\\&."
msgstr ""
"Eine Übertragung einer Datei »https://download\\&.example\\&.com/"
"foobarOS_@v\\&.efi\\&.xz« → eine lokale Datei $BOOT/EFI/Linux/foobarOS_@v\\&."
"efi\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An update can only complete if the relevant URLs provide their resources for "
"the same version, i\\&.e\\&. for the same value of \"@v\"\\&."
msgstr ""
"Eine Aktualisierung kann nur abgeschlossen werden, falls die relevanten URLs "
"ihre Ressourcen für die gleiche Version bereitstellen, d\\&.h\\&. für den "
"gleichen Wert von »@v«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above may be translated into three *\\&.conf files in sysupdate\\&.d/, "
"one for each resource to transfer\\&. The *\\&.conf files configure the type "
"of download, and what place to write the download to (i\\&.e\\&. whether to "
"a partition or a file in the file system)\\&. Most importantly these files "
"contain the URL, partition name and filename patterns shown above that "
"describe how these resources are called on the source and how they shall be "
"called on the target\\&."
msgstr ""
"Obiges Vorgehen kann in drei *\\&.conf-Dateien in sysupdate\\&.d/ übersetzt "
"werden, je eine für jede Übertragung\\&. Die Dateien *\\&.conf konfigurieren "
"die Art des Herunterladens und wohin das Heruntergeladene geschrieben werden "
"soll (d\\&.h\\&. ob in eine Partition oder eine Datei im Dateisystem)\\&. "
"Das wichtigste ist, dass die Dateien die oben gezeigte URL, den "
"Partitionsnamen und die Dateinamenmuster enthalten, die beschreiben, wie "
"diese Ressourcen in der Quelle heißen und wie sie auf dem Ziel benannt "
"werden sollen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to enumerate available versions and figuring out candidates to "
"update to, a mechanism is necessary to list suitable files:"
msgstr ""
"Um die verfügbaren Versionen aufzuzählen und Kandidaten für die "
"Aktualisierung herauszufinden, ist ein Mechanismus zur Auflistung geeigneter "
"Dateien notwendig:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For partitions: the surrounding GPT partition table contains a list of "
"defined partitions, including a partition type UUID and a partition label "
"(in this scheme the partition label plays a role for the partition similar "
"to the filename for a regular file)\\&."
msgstr ""
"Für Partitionen: die umgebende GPT-Partitionstabelle enthält eine Liste von "
"definierten Partitionen, einschließlich einer Partitionstyp-UUID und einer "
"Partitionsbezeichnung (in diesem Schema spielt die Partitionsbezeichnung "
"eine Rolle für Partitionen ähnlich wie der Dateiname für eine reguläre "
"Datei)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For regular files: the directory listing of the directory the files are "
"contained in provides a list of existing files in a straightforward way\\&."
msgstr ""
"Für reguläre Dateien: die Verzeichnisauflistung des Verzeichnisses, in dem "
"sich die Dateien befinden, zeigt die existierenden Dateien direkt an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For HTTP/HTTPS sources a simple scheme is used: a manifest file SHA256SUMS, "
"following the format defined by B<sha256sum>(1), lists file names and their "
"SHA256 hashes\\&."
msgstr ""
"Für HTTP/HTTPS-Quellen wird ein einfaches Schema verwandt: eine Manifest-"
"Datei SHA256SUMS, die dem in B<sha256sum>(1) definierten Format folgt, "
"listet Dateinamen und ihre SHA256-Hashes auf\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Transfers are done in the alphabetical order of the \\&.conf file names they "
"are defined in\\&. First, the resource data is downloaded directly into a "
"target file/directory/partition\\&. Once this is completed for all defined "
"transfers, in a second step the files/directories/partitions are renamed to "
"their final names as defined by the target I<MatchPattern=>, again in the "
"order the \\&.conf transfer file names dictate\\&. This step is not atomic, "
"however it is guaranteed to be executed strictly in order with suitable disk "
"synchronization in place\\&. Typically, when updating an OS one of the "
"transfers defines the entry point when booting\\&. Thus it is generally a "
"good idea to order the resources via the transfer configuration file names "
"so that the entry point is written last, ensuring that any abnormal "
"termination does not leave an entry point around whose backing is not "
"established yet\\&. In the example above it would hence make sense to "
"establish the EFI kernel image last and thus give its transfer configuration "
"file the alphabetically last name\\&."
msgstr ""
"Übertragungen erfolgen in alphabetischer Reihenfolge der \\&.conf-"
"Dateinamen, in denen sie enthalten sind\\&. Zuerst werden die "
"Ressourcendaten direkt in die Zieldatei/das Zielverzeichnis/die "
"Zielpartition heruntergeladen\\&. Sobald dieses für alle definierten "
"Übertragungen abgeschlossen ist, werden in einem zweiten Schritt die Dateien/"
"Verzeichnisse/Partitionen in ihre endgültigen Namen, wie in I<MatchPattern=> "
"vom Ziel definiert, umbenannt, wieder in der Reihenfolge, die die \\&.conf-"
"Übertragungen diktieren\\&. Dieser Schritt ist nicht atomar, allerdings wird "
"garantiert, dass er in strenger Reihenfolge unter Beachtung geeigneter "
"Plattensynchronisierung erfolgt\\&. Bei der Aktualisierung eines "
"Betriebssystems definiert eine der Übertragungen typischerweise den "
"Einstiegspunkt beim Systemstart\\&. Daher ist es im Allgemeinen eine gute "
"Idee, die Ressourcen mittels der Übertragungskonfigurationsdateinamen so zu "
"sortieren, dass der Einstiegspunkt zuletzt geschrieben wird, um "
"sicherzustellen, dass jede ungewöhnliche Beendigung keinen Einstiegspunkt "
"zurücklässt, dessen Hinterlegung noch nicht etabliert wurde\\&. Im obigen "
"Beispiel wäre es daher sinnvoll, das EFI-Kernel-Abbild zuletzt zu etablieren "
"und daher der Übertragungskonfigurationsdatei den alphabetisch betrachtet "
"hintersten Namen zu geben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "See below for an extended, more specific example based on the above\\&."
msgstr ""
"Ein erweitertes, gegenüber oben spezielleres Beispiel finden Sie weiter "
"unten\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RESOURCE TYPES"
msgstr "RESSOURCENTYPEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each transfer file defines one source resource to transfer to one target "
"resource\\&. The following resource types are supported:"
msgstr ""
"Jede Übertragungsdatei definiert eine Quellressource, die zu einer "
"Zielressource übertragen werden soll\\&. Es werden die folgenden "
"Ressourcentypen unterstützt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resources of type \"url-file\" encapsulate a file on a web server, "
"referenced via a HTTP or HTTPS URL\\&. When an update takes place, the file "
"is downloaded and decompressed and then written to the target file or "
"partition\\&. This resource type is only available for sources, not for "
"targets\\&. The list of available versions of resources of this type is "
"encoded in SHA256SUMS manifest files, accompanied by SHA256SUMS\\&.gpg "
"detached signatures\\&."
msgstr ""
"Ressourcen vom Typ »url-file« kapseln eine Datei auf einem Webserver und "
"werden über eine HTTP- oder HTTPS-URL referenziert\\&. Wenn eine "
"Aktualisierung stattfindet, wird die Datei heruntergeladen und dekomprimiert "
"und dann in die Zieldatei oder -partition geschrieben\\&. Dieser "
"Ressourcentyp ist nur für Quellen verfügbar, nicht für Ziele\\&. Die Liste "
"der verfügbaren Versionen einer Ressource dieses Typs wird in SHA256SUMS-"
"Manifest-Dateien kodiert, zusammen mit losgelösten SHA256SUMS\\&.gpg-"
"Signaturen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"url-tar\" resource type is similar, but the file must be a \\&.tar "
"archive\\&. When an update takes place, the file is decompressed and "
"unpacked into a directory or btrfs subvolume\\&. This resource type is only "
"available for sources, not for targets\\&. Just like \"url-file\", \"url-"
"tar\" version enumeration makes use of SHA256SUMS files, authenticated via "
"SHA256SUMS\\&.gpg\\&."
msgstr ""
"Der Ressourcentyp »url-tar« ist ähnlich, aber die Datei muss ein \\&.tar-"
"Archiv sein\\&. Wenn eine Aktualisierung stattfindet, dann wird die Datei "
"dekomprimiert und in ein Verzeichnis oder einen BTRFS-Teildatenträger "
"entpackt\\&. Dieser Ressourcentyp ist nur für Quellen verfügbar, nicht für "
"Ziele\\&. Wie bei »url-file« erfolgt die Versionsaufzählung von »url-tar« "
"unter Verwendung von SHA256SUMS-Dateien, authentifiziert mittels "
"SHA256SUMS\\&.gpg\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"regular-file\" resource type encapsulates a local regular file on "
"disk\\&. During updates the file is uncompressed and written to the target "
"file or partition\\&. This resource type is available both as source and as "
"target\\&. When updating no integrity or authentication verification is done "
"for resources of this type\\&."
msgstr ""
"Der Ressourcentyp »regular-file« kapselt eine lokale reguläre Datei auf "
"Platte\\&. Wenn eine Aktualisierung stattfindet, dann wird die Datei "
"dekomprimiert und in eine Zieldatei oder -partition geschrieben\\&. Dieser "
"Ressourcentyp ist sowohl als Quelle als auch als Ziel verfügbar\\&. Während "
"der Aktualisierung erfolgt keine Integritäts- oder Authentizitätprüfung für "
"Ressourcen dieses Typs\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"partition\" resource type is similar to \"regular-file\", and "
"encapsulates a GPT partition on disk\\&. When updating, the partition must "
"exist already, and have the correct GPT partition type\\&. A partition whose "
"GPT partition label is set to \"_empty\" is considered empty, and a "
"candidate to place a newly downloaded resource in\\&. The GPT partition "
"label is used to store version information, once a partition is updated\\&. "
"This resource type is only available for target resources\\&."
msgstr ""
"Der Ressourcentyp »partition« ist ähnlich zu »regular-file« und kapselt eine "
"GPT-Partition auf Platte\\&. Beim Aktualisieren muss die Partition bereits "
"existieren und über einen korrekten GPT-Partitionstypen verfügen\\&. Eine "
"Partition, deren GPT-Partitionsbezeichnung auf »_empty« gesetzt ist, wird "
"als leer betrachtet und als ein Kandidat, in dem eine frisch "
"heruntergeladene Ressource hinein abgelegt wird\\&. Die GPT-"
"Partitionsbezeichnung wird zum Speichern von Versionsinformationen verwandt, "
"sobald eine Partition aktualisiert wird\\&. Dieser Ressourcentyp ist nur für "
"Zielressourcen verfügbar\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"tar\" resource type encapsulates local \\&.tar archive files\\&. When "
"an update takes place, the files are uncompressed and unpacked into a target "
"directory or btrfs subvolume\\&. Behaviour of \"tar\" and \"url-tar\" is "
"generally similar, but the latter downloads from remote sources, and does "
"integrity and authentication checks while the former does not\\&. The "
"\"tar\" resource type is only available for source resources\\&."
msgstr ""
"Der Ressourcentyp »tar« kapselt lokale \\&.tar-Archiv-Dateien\\&. Wenn eine "
"Aktualisierung stattfindet, dann werden die Dateien dekomprimiert und in ein "
"Zielverzeichnis oder einen BTRFS-Teildatenträger entpackt\\&. Das Verhalten "
"von »tar« und »url-tar« ist im Allgemeinen ähnlich, aber Letzteres lädt von "
"fernen Quellen herunter und führt Integritäts- und "
"Authentifizierungsprüfungen durch, während das bei ersterem nicht der Fall "
"ist\\&. Der Ressourcentyp »tar« ist nur für Quellressourcen verfügbar\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"directory\" resource type encapsulates local directory trees\\&. This "
"type is available both for source and target resources\\&. If an update "
"takes place on a source resource of this type, a recursive copy of the "
"directory is done\\&."
msgstr ""
"Der Ressourcentyp »directory« kapselt lokale Verzeichnisbäume\\&. Dieser Typ "
"ist sowohl als Quellen- als auch als Zielressource verfügbar\\&. Falls eine "
"Aktualisierung bei einer Quellressource von diesem Typ stattfindet, erfolgt "
"eine rekursive Kopie des Verzeichnisses\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"subvolume\" resource type is identical to \"directory\", except when "
"used as the target, in which case the file tree is placed in a btrfs "
"subvolume instead of a plain directory, if the backing file system supports "
"it (i\\&.e\\&. is btrfs)\\&."
msgstr ""
"Der Ressourcentyp »subvolume« ist identisch zu »directory«, außer dass bei "
"der Verwendung als Ziel der Dateibaum in einen Btrfs-Teildatenträger statt "
"in ein einfaches Verzeichnis abgelegt wird, falls das zugrundeliegende "
"Dateisystem dies unterstützt (d\\&.h\\&. Btrfs ist)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As already indicated, only a subset of source and target resource type "
"combinations are supported:"
msgstr ""
"Wie bereits dargestellt, wird nur eine Untermenge der Kombinationen der "
"Quell- und Zielressourcentypen unterstützt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Resource Types>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Ressourcentypen>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Identifier"
msgstr "Kennzeichner"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Usable as Source"
msgstr "Als Quelle verwendbar"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "When Used as Source: Compatible Targets"
msgstr "Wenn als Quelle verwandt: Kompatible Ziele"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "When Used as Source: Integrity + Authentication"
msgstr "Wenn als Quelle verwandt: Integrität + Authentizität"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "When Used as Source: Decompression"
msgstr "Wenn als Quelle verwandt: Dekomprimierung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Usable as Target"
msgstr "Als Ziel verwendbar"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "When Used as Target: Compatible Sources"
msgstr "Wenn als Ziel verwandt: Kompatible Quellen"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l l l l l l"
msgstr "l l l l l l l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l l l l l l."
msgstr "l l l l l l l l."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<url-file>"
msgstr "B<url-file>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HTTP/HTTPS files"
msgstr "HTTP/HTTPS-Dateien"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "yes"
msgstr "ja"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<regular-file>, B<partition>"
msgstr "B<regular-file>, B<partition>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "no"
msgstr "nein"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<url-tar>"
msgstr "B<url-tar>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HTTP/HTTPS \\&.tar archives"
msgstr "HTTP/HTTPS \\&.tar-Archive"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<directory>, B<subvolume>"
msgstr "B<directory>, B<subvolume>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<regular-file>"
msgstr "B<regular-file>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<url-file>, B<regular-file>"
msgstr "B<url-file>, B<regular-file>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<partition>"
msgstr "B<partition>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Local GPT partitions"
msgstr "Lokale GPT-Partitionen"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tar>"
msgstr "B<tar>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Local \\&.tar archives"
msgstr "Lokales \\&.tar-Archiv"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<directory>"
msgstr "B<directory>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Local directories"
msgstr "Lokales Verzeichnis"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<url-tar>, B<tar>, B<directory>, B<subvolume>"
msgstr "B<url-tar>, B<tar>, B<directory>, B<subvolume>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<subvolume>"
msgstr "B<subvolume>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Local btrfs subvolumes"
msgstr "Lokaler Btrfs-Teildatenträger"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MATCH PATTERNS"
msgstr "ÜBEREINSTIMMUNGSMUSTER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Both the source and target resources typically exist in multiple versions "
"concurrently\\&. An update operation is done whenever the newest of the "
"source versions is newer than the newest of the target versions\\&. To "
"determine the newest version of the resources a directory listing, partition "
"listing or manifest listing is used, a subset of qualifying entries selected "
"from that, and the version identifier extracted from the file names or "
"partition labels of these selected entries\\&. Subset selection and "
"extraction of the version identifier (plus potentially other metadata) is "
"done via match patterns, configured in I<MatchPattern=> in the [Source] and "
"[Target] sections\\&. These patterns are strings that describe how files or "
"partitions are named, with named wildcards for specific fields such as the "
"version identifier\\&. The following wildcards are defined:"
msgstr ""
"Sowohl die Quell- als auch die Zielressourcen existieren typischerweise in "
"mehreren Versionen gleichzeitig\\&. Eine Aktualisierungsaktion erfolgt immer "
"dann, wenn die neuste der Quellversionen neuer als die neuste der "
"Zielversionen ist\\&. Um die neuste Version einer Ressource zu ermitteln, "
"wird eine Auflistung eines Verzeichnisses, der Partitionen oder eines "
"Manifestes verwandt\\&. Dann wird eine Teilmenge der in Frage kommenden "
"Einträge daraus ausgewählt und der Versionskennzeichner wird aus den "
"Dateinamen oder Partitionsbezeichnungen dieser ausgewählten Einträge "
"herausgelöst\\&. Auswahl der Teilmenge und das Herauslösen des "
"Versionskennzeichners (sowie möglicherweise weiterer Metadaten) erfolgt "
"mittels Übereinstimmungsmustern, die in den Abschnitten [Source] und "
"[Target] über I<MatchPattern=> konfiguriert werden\\&. Diese Muster sind "
"Zeichenketten, die beschreiben, wie Dateien oder Partitionen benannt sind, "
"mit benannten Platzhaltern für bestimmte Felder wie den "
"Versionskennzeichner\\&. Die folgenden Platzhalter sind definiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Match Pattern Wildcards>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Platzhalter für Übereinstimmungsmuster>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Wildcard"
msgstr "Platzhalter"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l l"
msgstr "l l l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l l."
msgstr "l l l l."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@v"
msgstr "@v"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Version identifier"
msgstr "Versionskennzeichner"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Valid version string"
msgstr "Gültige Versionszeichenkette"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mandatory"
msgstr "Verpflichtend"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@u"
msgstr "@u"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GPT partition UUID"
msgstr "GPT-Partitions-UUID"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Valid 128-Bit UUID string"
msgstr "Gültige 128-bit-UUID-Zeichenkette"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Only relevant if target resource type chosen as B<partition>"
msgstr "nur relevant, falls als Zielressourcentyp B<partition> ausgewählt wurde"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@f"
msgstr "@f"

# FIXME Check translation
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GPT partition flags"
msgstr "GPT-Partitions-Flags"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Formatted hexadecimal integer"
msgstr "formatierte hexadezimale Ganzzahl"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@a"
msgstr "@a"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GPT partition flag NoAuto"
msgstr "GPT Partitions-Flag NoAuto"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Either \"0\" or \"1\""
msgstr "Entweder »0« oder »1«"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Controls NoAuto bit of the GPT partition flags, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; only relevant if target resource type chosen as B<partition>"
msgstr "Steuert das Bit NoAuto der GPT-Partitions-Flags, gemäß der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; nur relevant, falls der ausgewählte Zielressourcentyp B<partition> ist"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@g"
msgstr "@g"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GPT partition flag GrowFileSystem"
msgstr "GPT Partitions-Flag GrowFileSystem"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Controls GrowFileSystem bit of the GPT partition flags, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; only relevant if target resource type chosen as B<partition>"
msgstr "Steuert das Bit GrowFileSystem der GPT-Partitions-Flags, gemäß der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; nur relevant, falls der ausgewählte Zielressourcentyp B<partition> ist"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@r"
msgstr "@r"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read-only flag"
msgstr "Schreibgeschützt-Flag"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Controls ReadOnly bit of the GPT partition flags, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and other output read-only flags, see I<ReadOnly=> below"
msgstr "Steuert das Bit ReadOnly der GPT-Partitions-Flags, gemäß der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2; und andere ausgabebezogene Schreibschutz-Flags; siehe nachfolgendes I<ReadOnly=>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@t"
msgstr "@t"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File modification time"
msgstr "Dateiveränderungszeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Formatted decimal integer, μs since UNIX epoch Jan 1st 1970"
msgstr "Formatierte dezimale Ganzzahl µs seit dem Beginn der Unix-Zeitrechnung (»Epoch«, 1. Januar 1970)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Only relevant if target resource type chosen as B<regular-file>"
msgstr "nur relevant, falls der ausgewählte Zielressourcentyp B<regular-file> ist"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@m"
msgstr "@m"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File access mode"
msgstr "Dateizugriffsmodus"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Formatted octal integer, in UNIX fashion"
msgstr "Formatierte oktale Ganzzahl, auf UNIX-Art"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@s"
msgstr "@s"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File size after decompression"
msgstr "Dateigröße nach Dekomprimierung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Formatted decimal integer"
msgstr "Formatierte dezimale Ganzzahl"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Useful for measuring progress and to improve partition allocation logic"
msgstr "nützlich zum Messen des Fortschritts und zur Verbesserung der Partitionszuweisungslogik"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@d"
msgstr "@d"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tries done"
msgstr "Erfolgte Versuche"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Useful when operating with kernel image files, as per \\m[blue]B<Automatic Boot Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2"
msgstr "nützlich beim Umgang mit Kernel-Abbilddateien, gemäß der \\m[blue]B<Automatische Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@l"
msgstr "@l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tries left"
msgstr "Verbliebene Versuche"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@h"
msgstr "@h"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SHA256 hash of compressed file"
msgstr "SHA256-Hash der komprimierten Datei"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "64 hexadecimal characters"
msgstr "64 hexadezimale Zeichen"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The SHA256 hash of the compressed file; not useful for B<url-file> or B<url-tar> where the SHA256 hash is already included in the manifest file anyway"
msgstr "Der SHA256-Hash der komprimierten Datei; für B<url-file> und B<url-tar> nicht nützlich, da dort der SHA256-Hash bereits in der Manifest-Datei enthalten ist"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Of these wildcards only \"@v\" must be present in a valid pattern, all other "
"wildcards are optional\\&. Each wildcard may be used at most once in each "
"pattern\\&. A typical wildcard matching a file system source image could be "
"\"MatchPattern=foobar_@v\\&.raw\\&.xz\", i\\&.e\\&. any file whose name "
"begins with \"foobar_\", followed by a version ID and suffixed by \"\\&."
"raw\\&.xz\"\\&."
msgstr ""
"Von diesen Platzhaltern muss nur »@v« in einem gültigen Muster vorhanden "
"sein, alle anderen Platzhalter sind optional\\&. Jeder Platzhalter darf "
"höchstens einmal in jedem Muster verwandt werden\\&. Ein typischer "
"Platzhalter, der auf ein Dateisystemquellabbild passt, könnte "
"»MatchPattern=foobar_@v\\&.raw\\&.xz« sein, d\\&.h\\&. alle Dateien, deren "
"Namen mit »foobar_« beginnt und denen eine Versionskennung folgt und eine "
"Endung »\\&.raw\\&.xz«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not confuse the \"@\" pattern matching wildcard prefix with the \"%\" "
"specifier expansion prefix\\&. The former encapsulate a variable part of a "
"match pattern string, the latter are simple shortcuts that are expanded "
"while the drop-in files are parsed\\&. For details about specifiers, see "
"below\\&."
msgstr ""
"Verwechseln Sie den »@«-Mustervergleichsplatzhalterpräfix nicht mit dem »%«-"
"Kennzeichnerexpansionspräfix\\&. Ersterer kapselt einen variablen Anteil "
"einer Vergleichsmusterzeichenkette, Letzterer ist eine einfache Abkürzung, "
"die erweitert wird, wenn Ergänzungsdateien vorhanden sind\\&. Details zu "
"Kennzeichnern finden Sie nachfolgend\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[TRANSFER] SECTION OPTIONS"
msgstr "[TRANSFER]-ABSCHNITT-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This section defines general properties of this transfer\\&."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt definiert allgemeine Eigenschaften dieser Übertragung:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<MinVersion=>"
msgstr "I<MinVersion=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the minimum version to require for this transfer to take place\\&. "
"If the source or target patterns in this transfer definition match files "
"older than this version they will be considered obsolete, and never be "
"considered for the update operation\\&."
msgstr ""
"Gibt die minimale Version an, die notwendig ist, damit diese Übertragung "
"stattfinden kann\\&. Falls die Quell- oder Zielmuster in dieser "
"Übertragungsdefinition auf Dateien passen, die älter als diese Version sind, "
"werden diese als veraltet betrachtet und niemals für eine "
"Aktualisierungsaktion berücksichtigt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProtectVersion=>"
msgstr "I<ProtectVersion=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes one or more version strings to mark as \"protected\"\\&. Protected "
"versions are never removed while making room for new, updated versions\\&. "
"This is useful to ensure that the currently booted OS version (or auxiliary "
"resources associated with it) is not replaced/overwritten during updates, in "
"order to avoid runtime file system corruptions\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine oder mehrere Versionszeichenketten, die als »geschützt« "
"markiert werden sollen\\&. Geschützte Versionen werden niemals entfernt, um "
"Platz für neue, aktualisierte Versionen zu schaffen\\&. Dies ist nützlich, "
"um sicherzustellen, dass die derzeit gestartete Betriebssystemversion (oder "
"ihr zugeordnete Hilfsressourcen) nicht während Aktualisierungen ersetzt/"
"überschrieben werden, um Beschädigungen des Dateisystems zur Laufzeit zu "
"vermeiden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like many of the settings in these configuration files this setting supports "
"specifier expansion\\&. It\\*(Aqs particularly useful to set this setting to "
"one of the \"%A\", \"%B\" or \"%w\" specifiers to automatically refer to the "
"current OS version of the running system\\&. See below for details on "
"supported specifiers\\&."
msgstr ""
"Wie viele Einstellungen in diesen Konfigurationsdateien unterstützt diese "
"Einstellung Kennzeichnererweiterungen\\&. Es ist besonders nützlich, diese "
"Einstellung auf entweder die Kennzeichner »%A«, »%B« oder »%w« zu setzen, um "
"sich automatisch auf die aktuelle Betriebssystemversion des laufenden "
"Systems zu beziehen\\&. Details zu den unterstützten Kennzeichnern finden "
"Sie nachfolgend\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<Verify=>"
msgstr "I<Verify=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean, defaults to yes\\&. Controls whether to cryptographically "
"verify downloaded resources (specifically: validate the GPG signatures for "
"downloaded SHA256SUMS manifest files, via their detached signature files "
"SHA256SUMS\\&.gpg in combination with the system keyring /usr/lib/systemd/"
"import-pubring\\&.gpg or /etc/systemd/import-pubring\\&.gpg)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert, standardmäßig ja\\&. Steuert, ob "
"heruntergeladene Ressourcen kryptographisch überprüft werden sollen "
"(insbesondere: GPG-Signaturen für heruntergeladene SHA256SUMS-"
"Manifestdateien über ihre abgetrennten Signaturdateien SHA256SUMS\\&.gpg im "
"Zusammenspiel mit dem Systemschlüsselbund /usr/lib/systemd/import-pubring\\&."
"gpg oder /etc/systemd/import-pubring\\&.gpg validiert werden)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is essential to provide integrity guarantees for downloaded "
"resources and thus should be left enabled, outside of test environments\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist wesentlich, um Integritätsgarantien für heruntergeladene "
"Ressourcen bereitzustellen und sollte daher außerhalb von Testumgebungen "
"aktiviert bleiben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the downloaded payload files are unconditionally checked against "
"the SHA256 hashes listed in the manifest\\&. This option only controls "
"whether the signatures of these manifests are verified\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die heruntergeladenen Nutzlastdateien bedingungslos gegen "
"die in dem Manifest aufgeführten SHA256-Hashes geprüft werden\\&. Diese "
"Option steuert nur, ob die Signaturen dieser Manifeste verifiziert werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option only has an effect if the source resource type is selected as "
"B<url-file> or B<url-tar>, as integrity and authentication checking is only "
"available for transfers from remote sources\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist nur wirksam, falls der ausgewählte Ressourcentyp B<url-"
"file> oder B<url-tar> ist, da Integritäts- und Authentizitätsprüfung nur für "
"Übertragungen von fernen Rechnern verfügbar ist\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[SOURCE] SECTION OPTIONS"
msgstr "[SOURCE]-ABSCHNITT-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This section defines properties of the transfer source\\&."
msgstr "Dieser Abschnitt definiert Eigenschaften der Übertragungsquelle\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<Type=>"
msgstr "I<Type=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the resource type of the source for the transfer\\&. Takes one of "
"B<url-file>, B<url-tar>, B<tar>, B<regular-file>, B<directory> or "
"B<subvolume>\\&. For details about the resource types, see above\\&. This "
"option is mandatory\\&."
msgstr ""
"Legt den Ressourcentyp für die Quelle der Übertragung fest\\&. Akzeptiert "
"entweder B<url-file>, B<url-tar>, B<tar>, B<regular-file>, B<directory> oder "
"B<subvolume>\\&. Details zu den Ressourcentypen sind oben beschrieben\\&. "
"Diese Option ist verpflichtend\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that only certain combinations of source and target resource types are "
"supported, see above\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass wie oben dargestellt nur bestimmte Kombinationen von "
"Quell- und Zielressourcentypen unterstützt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<Path=>"
msgstr "I<Path=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies where to find source versions of this resource\\&."
msgstr "Legt fest, wo die Quellversionen dieser Ressource zu finden sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the source type is selected as B<url-file> or B<url-tar> this must be a "
"HTTP/HTTPS URL\\&. The URL is suffixed with /SHA256SUMS to acquire the "
"manifest file, with /SHA256SUMS\\&.gpg to acquire the detached signature "
"file for it, and with the file names listed in the manifest file in case an "
"update is executed and a resource shall be downloaded\\&."
msgstr ""
"Falls der Quelltyp als B<url-file> oder B<url-tar> ausgewählt wurde, muss "
"dies eine HTTP/HTTPS-URL sein\\&. Der URL wird /SHA256SUMS angehängt, um die "
"Manifest-Datei zu erlangen, /SHA256SUMS\\&.gpg, um die abgetrennte "
"Signaturdatei dafür zu erlangen und den in der Manifestdatei aufgeführten "
"Dateinamen, falls eine Aktualisierung ausgeführt wird und eine Ressource "
"heruntergeladen werden soll\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For all other source resource types this must be a local path in the file "
"system, referring to a local directory to find the versions of this resource "
"in\\&."
msgstr ""
"Für alle anderen Quellressourcentypen muss dies ein lokaler Pfad im "
"Dateisystem sein, der sich auf ein lokales Verzeichnis bezieht, in dem die "
"Versionen dieser Ressource gefunden werden können\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<MatchPattern=>"
msgstr "I<MatchPattern=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies one or more file name match patterns that select the subset of "
"files that are update candidates as source for this transfer\\&. See above "
"for details on match patterns\\&."
msgstr ""
"Gibt eine oder mehrere Dateinamenübereinstimmungslisten als Quelle für diese "
"Übertragung an, die eine Teilmenge der Dateien auswählen, die "
"Aktualisierungskandidaten sind\\&. Siehe oben für Details zu "
"Übereinstimmungsmustern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is mandatory\\&. Any pattern listed must contain at least the "
"\"@v\" wildcard, so that a version identifier may be extracted from the "
"filename\\&. All other wildcards are optional\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist verpflichtend\\&. Jedes aufgeführte Muster muss mindestens "
"den Platzhalter »@v« enthalten, so dass ein Versionskennzeichner aus dem "
"Dateinamen ausgelesen werden kann\\&. Alle anderen Platzhalter sind "
"optional\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the source type is B<regular-file> or B<directory>, the pattern may "
"contain slash characters\\&. In this case it will match the file or "
"directory in corresponding subdirectory\\&. For example "
"\"MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi\" will match \"bar\\&.efi\" in directory "
"\"foo_1\"\\&."
msgstr ""
"Falls der Quelltyp B<regular-file> oder B<directory> ist, darf das Muster "
"Schrägstrichzeichen enthalten\\&. In diesem Fall stimmt es mit der Datei "
"oder dem Verzeichnis in dem entsprechenden Unterverzeichnis überein\\&. "
"Beispielsweise wird »MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi« mit »bar\\&.efi« im "
"Verzeichnis »foo_1« übereinstimmen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[TARGET] SECTION OPTIONS"
msgstr "[TARGET]-ABSCHNITT-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This section defines properties of the transfer target\\&."
msgstr "Dieser Abschnitt definiert Eigenschaften des Übertragungsziels\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the resource type of the target for the transfer\\&. Takes one of "
"B<partition>, B<regular-file>, B<directory> or B<subvolume>\\&. For details "
"about the resource types, see above\\&. This option is mandatory\\&."
msgstr ""
"Legt den Ressourcentypen für das Ziel der Übertragung fest\\&. Akzeptiert "
"entweder B<partition>, B<regular-file>, B<directory> oder B<subvolume>\\&. "
"Siehe oben für Details zu Ressourcentypen\\&. Diese Option ist "
"verpflichtend\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a file system path where to look for already installed versions or "
"place newly downloaded versions of this configured resource\\&. If I<Type=> "
"is set to B<partition>, expects a path to a (whole) block device node, or "
"the special string \"auto\" in which case the block device which contains "
"the root file system of the currently booted system is automatically "
"determined and used\\&. If I<Type=> is set to B<regular-file>, B<directory> "
"or B<subvolume>, must refer to a path in the local file system referencing "
"the directory to find or place the version files or directories under\\&."
msgstr ""
"Legt einen Dateisystempfad fest, unter dem nach bereits installierten "
"Versionen gesucht oder in den frisch für diese konfigurierte Ressource "
"heruntergeladene Versionen abgelegt werden sollen\\&. Falls I<Type=> auf "
"B<partition> gesetzt ist, wird ein Pfad zu einem (vollständigen) "
"Plattengeräteknoten oder die besondere Zeichenkette »auto« erwartet\\&. Bei "
"»auto« wird das Blockgerät, das das Wurzeldateisystem des derzeit "
"gestarteten Systems enthält, automatisch bestimmt und verwandt\\&. Falls "
"I<Type=> auf B<regular-file>, B<directory> oder B<subvolume> gesetzt ist, "
"muss sich dies auf einen Pfad im lokalen Dateisystem beziehen, der das "
"Verzeichnis referenziert, unter dem die Versionsdateien oder Verzeichnisse "
"gefunden oder diese darin abgelegt werden können\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this mechanism cannot be used to create or remove partitions, in "
"case I<Type=> is set to B<partition>\\&. Partitions must exist already, and "
"a special partition label \"_empty\" is used to indicate empty "
"partitions\\&. To automatically generate suitable partitions on first boot, "
"use a tool such as B<systemd-repart>(8)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieser Mechanismus nicht zur Erstellung oder Entfernung "
"von Partitionen verwandt werden kann, falls I<Type=> auf B<partition> "
"gesetzt ist\\&. Partitionen müssen bereits existieren und die besondere "
"Partitionsbezeichnung »_empty« wird verwandt, um leere Partitionen "
"anzuzeigen\\&. Um beim ersten Starten automatisch geeignete Partitionen zu "
"erstellen, verwenden Sie bitte ein Werkzeug wie B<systemd-repart>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<PathRelativeTo=>"
msgstr "I<PathRelativeTo=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies what partition I<Path=> should be relative to\\&. Takes one of "
"B<root>, B<esp>, B<xbootldr>, or B<boot>\\&. If unspecified, defaults to "
"B<root>\\&."
msgstr ""
"Legt die Partition fest, zu der I<Path=> relativ sein soll\\&. Akzeptiert "
"entweder B<root>, B<esp>, B<xbootldr> oder B<boot>\\&. Falls nicht angegeben "
"standardmäßig B<root>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to B<boot>, the specified I<Path=> will be resolved relative to the "
"mount point of the $BOOT partition (i\\&.e\\&. the ESP or XBOOTLDR), as "
"defined by the \\m[blue]B<Boot Loader "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Falls auf B<boot> gesetzt wird der festgelegte I<Path=> relativ zu dem "
"Einhängepunkt der Partition $BOOT (d\\&.h\\&. dem ESP oder XBOOTLDR) "
"aufgelöst, wie in der "
"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 "
"festgelegt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The values B<esp>, B<xbootldr>, and B<boot> are only supported when I<Type=> "
"is set to B<regular-file> or B<directory>\\&."
msgstr ""
"Die Werte B<esp>, B<xbootldr> und B<boot> werden nur unterstützt, falls "
"I<Type=> auf B<regular-file> oder B<directory> gesetzt ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies one or more file name or partition label match patterns that "
"select the subset of files or partitions that are update candidates as "
"targets for this transfer\\&. See above for details on match patterns\\&."
msgstr ""
"Gibt eine oder mehrere Dateinamen- oder "
"Partitionsbezeichnungsübereinstimmungsmuster als Ziel für diese Übertragung "
"an, die eine Teilmenge der Dateien oder Partitionen auswählen, die "
"Aktualisierungskandidaten sind\\&. Siehe oben für Details zu "
"Übereinstimmungsmustern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This pattern is both used for matching existing installed versions and for "
"determining the name of new versions to install\\&. If multiple patterns are "
"specified, the first specified is used for naming newly installed "
"versions\\&."
msgstr ""
"Diese Muster werden sowohl zum Vergleich bestehender installierter Versionen "
"als auch für die Bestimmung des Namens von neu zu installierenden Versionen "
"verwandt\\&. Falls mehrere Muster festgelegt sind, wird das erste "
"festgelegte zur Benennung neu installierter Versionen verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the target type is B<regular-file> or B<directory>, the pattern may "
"contain slash characters\\&. In this case it will match the file or "
"directory in corresponding subdirectory\\&. For example "
"\"MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi\" will match \"bar\\&.efi\" in directory "
"\"foo_1\"\\&. Directories in the path will be created when file is "
"installed\\&. Empty directories will be removed when file is removed\\&."
msgstr ""
"Falls der Zieltyp B<regular-file> oder B<directory> ist, darf das Muster "
"Schrägstrichzeichen enthalten\\&. In diesem Fall stimmt es mit der Datei "
"oder dem Verzeichnis in dem entsprechenden Unterverzeichnis überein\\&. "
"Beispielsweise wird »MatchPattern=foo_@v/bar\\&.efi« mit »bar\\&.efi« im "
"Verzeichnis »foo_1« übereinstimmen\\&. Verzeichnisse und Pfade werden bei "
"der Installation der Datei erstellt\\&. Leere Verzeichnisse werden beim "
"Entfernen der Datei entfernt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<MatchPartitionType=>"
msgstr "I<MatchPartitionType=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the target I<Type=> is chosen as B<partition>, specifies the GPT "
"partition type to look for\\&. Only partitions of this type are considered, "
"all other partitions are ignored\\&. If not specified, the GPT partition "
"type B<linux-generic> is used\\&. Accepts either a literal type UUID or a "
"symbolic type identifier\\&. For a list of supported type identifiers, see "
"the I<Type=> setting in B<repart.d>(5)\\&."
msgstr ""
"Legt den zu ermittelnden GPT-Partitionstypen fest, falls der Ziel-I<Type=> "
"als B<partition> ausgewählt wurde\\&. Es werden nur Partitionen von diesem "
"Typ betrachtet, alle anderen Partitionen werden ignoriert\\&. Falls nicht "
"angegeben, wird der GPT-Partitionstyp B<linux-generic> verwandt\\&. "
"Akzeptiert entweder eine direkte Typ-UUID oder eine symbolische "
"Typbezeichnung\\&. Siehe die Einstellung I<Type=> in B<repart.d>(5) für eine "
"Liste unterstützter Typbezeichnungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<PartitionUUID=>, I<PartitionFlags=>, I<PartitionNoAuto=>, "
"I<PartitionGrowFileSystem=>"
msgstr ""
"I<PartitionUUID=>, I<PartitionFlags=>, I<PartitionNoAuto=>, "
"I<PartitionGrowFileSystem=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the target I<Type=> is picked as B<partition>, selects the GPT "
"partition UUID and partition flags to use for the updated partition\\&. "
"Expects a valid UUID string, a hexadecimal integer, or booleans, "
"respectively\\&. If not set, but the source match pattern includes wildcards "
"for these fields (i\\&.e\\&.  \"@u\", \"@f\", \"@a\", or \"@g\"), the values "
"from the patterns are used\\&. If neither configured with wildcards or these "
"explicit settings, the values are left untouched\\&. If both the overall "
"I<PartitionFlags=> flags setting and the individual flag settings "
"I<PartitionNoAuto=> and I<PartitionGrowFileSystem=> are used (or the "
"wildcards for them), then the latter override the former, i\\&.e\\&. the "
"individual flag bit overrides the overall flags value\\&. See "
"\\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
"for details about these flags\\&."
msgstr ""
"Wenn der Ziel-I<Type=> als B<partition> ausgewählt ist, wählt dies die GPT-"
"Partitions-UUID und die Partitions-Flags, die für die aktualisierten "
"Partitionen zu verwenden sind\\&. Erwartet eine gültige UUID-Zeichenkette, "
"eine hexadezimale Ganzzahl bzw. logische Werte\\&. Falls nicht gesetzt, aber "
"das Quellvergleichsmuster Platzhalter für diese Felder enthält (d\\&.h\\&. "
"»@u«, »@f«, »@a« oder »@g«), dann werden die Werte von diesen Mustern "
"verwandt\\&. Falls weder mit Platzhaltern noch diesen expliziten "
"Einstellungen konfiguriert, werden die Werte nicht verändert\\&. Falls "
"sowohl die globalen Flag-Einstellungen I<PartitionFlags=> als auch die "
"individuellen Flag-Einstellungen I<PartitionNoAuto=> und "
"I<PartitionGrowFileSystem=> verwandt werden (oder die Platzhalter für sie), "
"dann setzen letztere erstere außer Kraft, d\\&.h\\&. das individuelle Flag-"
"Bit setzt die globalen Flag-Werte außer Kraft\\&. Siehe die "
"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für Details über diese Schalter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that these settings are not used for matching, they only have effect on "
"newly written partitions in case a transfer takes place\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Einstellungen nicht für Vergleiche verwandt "
"werden\\&. Sie werden nur bei frisch geschriebenen Partitionen wirksam, "
"falls eine Übertragung stattfindet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<ReadOnly=>"
msgstr "I<ReadOnly=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether to mark the resulting file, subvolume or partition read-"
"only\\&. If the target type is B<partition> this controls the ReadOnly "
"partition flag, as per \\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, similar to the "
"I<PartitionNoAuto=> and I<PartitionGrowFileSystem=> flags described "
"above\\&. If the target type is B<regular-file>, the writable bit is removed "
"from the access mode\\&. If the target type is B<subvolume>, the subvolume "
"will be marked read-only as a whole\\&. Finally, if the target I<Type=> is "
"selected as B<directory>, the \"immutable\" file attribute is set, see "
"B<chattr>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob die entstandene Datei, der Teildatenträger oder die Partition "
"schreibgeschützt markiert werden soll\\&. Falls der Zieltyp B<partition> "
"ist, steuert dies das Partitions-Flag ReadOnly, gemäß der "
"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, ähnlich den oben beschriebenen "
"Flags I<PartitionNoAuto=> und I<PartitionGrowFileSystem=>\\&. Falls der "
"Zieltyp B<regular-file> ist, wird das Schreib-Bit vom Zugriffsmodus "
"entfernt\\&. Falls der Zieltyp B<subvolume> ist, wird der Teildatenträger "
"als Ganzes schreibgeschützt markiert\\&. Falls schließlich der Ziel-I<Type=> "
"als B<directory> ausgewählt wird, dann wird das Dateiattribut »immutable« "
"gesetzt, siehe B<chattr>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<Mode=>"
msgstr "I<Mode=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UNIX file access mode to use for newly created files in case the target "
"resource type is picked as B<regular-file>\\&. Expects an octal integer, in "
"typical UNIX fashion\\&. If not set, but the source match pattern includes a "
"wildcard for this field (i\\&.e\\&.  \"@t\"), the value from the pattern is "
"used\\&."
msgstr ""
"Der für frisch erstellte Dateien zu verwendende UNIX-Dateizugriffsmodus, "
"falls der Zielressourcentyp als B<regular-file> ausgewählt wird\\&. Erwartet "
"eine oktale Ganzzahl, in typischer UNIX-Art\\&. Falls nicht gesetzt, aber "
"das Quellvergleichsmuster einen Platzhalter für dieses Feld enthält (d\\&."
"h\\&. »@t«), wird der Wert von diesem Muster verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this setting is not used for matching, it only has an effect on "
"newly written files when a transfer takes place\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Einstellung nicht für Vergleiche verwandt wird\\&. "
"Sie wird nur bei frisch geschriebenen Dateien wirksam, falls eine "
"Übertragung stattfindet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<TriesDone=>, I<TriesLeft=>"
msgstr "I<TriesDone=>, I<TriesLeft=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options take positive, decimal integers, and control the number of "
"attempts done and left for this file\\&. These settings are useful for "
"managing kernel images, following the scheme defined in \\m[blue]B<Automatic "
"Boot Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, and only have an effect if the "
"target pattern includes the \"@d\" or \"@l\" wildcards\\&."
msgstr ""
"Diese Optionen akzeptieren positive dezimale Ganzzahlen und steuern die "
"Anzahl der erfolgten und verbleibenden Versuche für diese Datei\\&. Diese "
"Einstellungen sind zur Verwaltung von Kernelabbildern nützlich, gemäß des in "
"\\m[blue]B<Automatische Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 "
"definierten Schematas und werden nur wirksam, falls das Zielmuster die "
"Platzhalter »@d« oder »@l« enthält\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<InstancesMax=>"
msgstr "I<InstancesMax=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a decimal integer equal to or greater than 2\\&. This configures how "
"many concurrent versions of the resource to keep\\&. Whenever a new update "
"is initiated it is made sure that no more than the number of versions "
"specified here minus one exist in the target\\&. Any excess versions are "
"deleted (in case the target I<Type=> of B<regular-file>, B<directory>, "
"B<subvolume> is used) or emptied (in case the target I<Type=> of "
"B<partition> is used; emptying in this case simply means to set the "
"partition label to the special string \"_empty\"; note that no partitions "
"are actually removed)\\&. After an update is completed the number of "
"concurrent versions of the target resources is equal to or below the number "
"specified here\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine dezimale Ganzahl gleich oder größer als 2\\&. Dies "
"konfiguriert, wie viele Versionen einer Ressource gleichzeitig zu behalten "
"sind\\&. Immer wenn eine neue Aktualisierung eingeleitet wird, wird sicher "
"gestellt, dass nicht mehr als die Anzahl an hier angegebenen Versionen minus "
"eine im Ziel existieren\\&. Sämtliche überschüssige Versionen werden "
"gelöscht (falls der Ziel-I<Type=> B<regular-file>, B<directory>, "
"B<subvolume> verwandt wird) oder geleert (falls der Ziel-I<Type=> "
"B<partition> verwandt wird; Leeren bedeutet in diesem Fall einfach, dass die "
"Partitionsbezeichnung auf die besondere Zeichenkette »_empty« gesetzt wird; "
"beachten Sie, dass keine Partitionen tatsächlich entfernt werden)\\&. Nach "
"Abschluss einer Aktualisierung ist die Anzahl der gleichzeitigen Versionen "
"der Zielressource gleich oder unterhalb der hier festgelegten Anzahl\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this setting may be set differently for each transfer\\&. However, "
"it generally is advisable to keep this setting the same for all transfers, "
"since otherwise incomplete combinations of files or partitions will be left "
"installed\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Einstellung für jede Übertragung anders gesetzt "
"werden kann\\&. Allerdings wird im Allgemeinen empfohlen, diese Einstellung "
"für alle Übertragungen identisch zu behalten, da andernfalls unvollständige "
"Kombinationen von Dateien oder Partitionen installiert verbleiben könnten\\&."

# WONTFIX the image → the system // "image" seems correct.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the target I<Type=> is selected as B<partition>, the number of concurrent "
"versions to keep is additionally restricted by the number of partition slots "
"of the right type in the partition table\\&. I\\&.e\\&. if there are only 2 "
"partition slots for the selected partition type, setting this value larger "
"than 2 is without effect, since no more than 2 concurrent versions could be "
"stored in the image anyway\\&."
msgstr ""
"Falls der Ziel-I<Type=> als B<partition> ausgewählt ist, wird die Anzahl der "
"gleichzeitig zu behaltenden Versionen zusätzlich durch die Anzahl der "
"Partitionsplätze des richtigen Typs in der Partitionstabelle beschränkt\\&. "
"Das bedeutet, falls es nur zwei Partitionsplätze für den ausgewählten "
"Partitionstyp gibt, hat das Setzen dieser Variable auf Werte größer als 2 "
"keine Auswirkung, da sowieso nicht mehr als 2 Versionen gleichzeitig in dem "
"Abbild gespeichert werden können\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<RemoveTemporary=>"
msgstr "I<RemoveTemporary=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If this option is enabled (which is the "
"default) before initiating an update, all left-over, incomplete updates from "
"a previous attempt are removed from the target directory\\&. This only has "
"an effect if the target resource I<Type=> is selected as B<regular-file>, "
"B<directory> or B<subvolume>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls diese Option vor dem Einleiten "
"einer Aktualisierung aktiviert ist (was die Vorgabe ist), werden alle "
"verbliebenen unvollständigen Aktualisierungen von vorherigen Versuchen aus "
"dem Zielverzeichnis entfernt\\&. Dies wird nur wirksam, falls der Ziel-"
"Ressourcen-I<Type=> als B<regular-file>, B<directory> oder B<subvolume> "
"ausgewählt ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<CurrentSymlink=>"
msgstr "I<CurrentSymlink=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a symlink name as argument\\&. If this option is used, as the last "
"step of the update a symlink under the specified name is created/updated "
"pointing to the completed update\\&. This is useful in to provide a stable "
"name always pointing to the newest version of the resource\\&. This is only "
"supported if the target resource I<Type=> is selected as B<regular-file>, "
"B<directory> or B<subvolume>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Symlinknamen als Argument\\&. Falls diese Option verwandt "
"wird, wird als letzter Schritt der Aktualisierung ein Symlink unter dem "
"festgelegten Namen erstellt/aktualisiert, der auf die abgeschlossene "
"Aktualisierung zeigt\\&. Dies ist nützlich, um immer einen stabilen Namen zu "
"haben, der auf die neuste Version der Ressource zeigt\\&. Dies wird nur "
"unterstützt, falls der Ziel-I<Type=> als B<regular-file>, B<directory> oder "
"B<subvolume> ausgewählt ist\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SPECIFIERS"
msgstr "KENNZEICHNER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifiers may be used in the I<MinVersion=>, I<ProtectVersion=>, I<Path=>, "
"I<MatchPattern=> and I<CurrentSymlink=> settings\\&. The following "
"expansions are understood:"
msgstr ""
"In den Einstellungen I<MinVersion=>, I<ProtectVersion=>, I<Path=>, "
"I<MatchPattern=> und I<CurrentSymlink=> können Kennzeichner verwandt "
"werden\\&. Die folgenden Expansionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&Specifiers available>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Specifier"
msgstr "Kennzeichner"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Details"
msgstr "Details"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&."
msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system image version"
msgstr "Betriebssystemabbildversion"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Boot ID"
msgstr "Boot-Kennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<random>(4) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system build ID"
msgstr "Betriebssystembaukennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<BUILD_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%H"
msgstr "%H"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Host name"
msgstr "Rechnername"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system\\&."
msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%l"
msgstr "%l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Short host name"
msgstr "Kurzer Rechnername"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&."
msgstr "Die Rechnername des laufenden Systems, abgeschnitten am ersten Punkt, um alle Domain-Komponenten zu entfernen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%m"
msgstr "%m"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Machine ID"
msgstr "Maschinenkennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%M"
msgstr "%M"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system image identifier"
msgstr "Betriebssystemabbildkennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%o"
msgstr "%o"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system ID"
msgstr "Betriebssystemkennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%v"
msgstr "%v"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Kernel release"
msgstr "Kernelveröffentlichung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Identical to B<uname -r> output\\&."
msgstr "Identisch zur Ausgabe von B<uname -r>\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%w"
msgstr "%w"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system version ID"
msgstr "Betriebssystemversionskennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VERSION_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%W"
msgstr "%W"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system variant ID"
msgstr "Betriebssystemvariantenkennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VARIANT_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T"
msgstr "%T"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Directory for temporary files"
msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr "Dies ist entweder /tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%V"
msgstr "%V"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Directory for larger and persistent temporary files"
msgstr "Verzeichnis für größere und dauerhafte temporäre Dateien"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr "Dies ist entweder /var/tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Single percent sign"
msgstr "Einzelnes Prozentzeichen"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&."
msgstr "Verwenden Sie »%%« anstelle von »%«, um ein einzelnes Prozentzeichen anzugeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not confuse the \"%\" specifier expansion prefix with the \"@\" pattern "
"matching wildcard prefix\\&. The former are simple shortcuts that are "
"expanded while the drop-in files are parsed, the latter encapsulate a "
"variable part of a match pattern string\\&. For details about pattern "
"matching wildcards, see above\\&."
msgstr ""
"Bringen Sie das Kennzeichnerpräfix »%« nicht mit dem Mustervergleichs-"
"Platzhalterpräfix »@« durcheinander\\&. Das erstere ist eine einfache "
"Abkürzung, die expandiert wird, während Ergänzungsdateien ausgewertet "
"werden, letzteres kapselt einen variablen Anteil einer "
"Mustervergleichszeichenkette\\&. Details zu Mustervergleichs-Platzhaltern "
"finden sie weiter oben\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Updates for a Verity Enabled Secure OS>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Aktualisierungen für ein Verity-aktiviertes Sicheres "
"Betriebssystem>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the following three files we define a root file system partition, a "
"matching Verity partition, and a unified kernel image to update as one\\&. "
"This example is an extension of the example discussed earlier in this man "
"page\\&."
msgstr ""
"Mit den folgenden drei Dateien definieren wir eine "
"Wurzeldateisystempartition, eine passende Verity-Partition und ein "
"vereinigtes Kernel-Abbild, um gemeinsam zu aktualisieren\\&. Dieses Beispiel "
"ist eine Erweiterung des vorher in dieser Handbuchseite diskutierten "
"Beispiels\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/50-verity\\&.conf\n"
"[Transfer]\n"
"ProtectVersion=%A\n"
msgstr ""
"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/50-verity\\&.conf\n"
"[Transfer]\n"
"ProtectVersion=%A\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Source]\n"
"Type=url-file\n"
"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz\n"
msgstr ""
"[Source]\n"
"Type=url-file\n"
"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Target]\n"
"Type=partition\n"
"Path=auto\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n"
"MatchPartitionType=root-verity\n"
"PartitionFlags=0\n"
"ReadOnly=1\n"
msgstr ""
"[Target]\n"
"Type=partition\n"
"Path=auto\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n"
"MatchPartitionType=root-verity\n"
"PartitionFlags=0\n"
"ReadOnly=1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above defines the update mechanism for the Verity partition of the root "
"file system\\&. Verity partition images are downloaded from \"https://"
"download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz\" and written to a "
"suitable local partition, which is marked read-only\\&. Under the assumption "
"this update is run from the image itself the current image version (i\\&."
"e\\&. the \"%A\" specifier) is marked as protected, to ensure it is not "
"corrupted while booted\\&. Note that the partition UUID for the target "
"partition is encoded in the source file name\\&. Fixating the partition UUID "
"can be useful to ensure that \"roothash=\" on the kernel command line is "
"sufficient to pinpoint both the Verity and root file system partition, and "
"also encode the Verity root level hash (under the assumption the UUID in the "
"file names match their top-level hash, the way B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8)  suggests)\\&."
msgstr ""
"Vorstehendes definiert den Aktualisierungsmechanismus für die Verity-"
"Partition des Wurzeldateisystems\\&. Verity-Partitionsabbilder werden von "
"»https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz« "
"heruntergeladen und in eine geeignete lokale Partition geschrieben, die "
"schreibgeschützt markiert ist\\&. Unter der Annahme, dass diese "
"Aktualisierung aus dem Abbild selbst heraus ausgeführt wird, wird die "
"aktuelle Abbildversion (d\\&.h\\&. der »%A«-Kennzeichner) als geschützt "
"markiert, um sicherzustellen, dass sie beim Systemstart nicht beschädigt "
"wird\\&. Beachten Sie, dass die Partitions-UUID für die Ziel-Partition im "
"Quelldateinamen kodiert ist\\&. Fixierung der Partitions-UUID kann nützlich "
"sein, um sicherzustellen, dass der »roothash=« auf der Kernelbefehlszeile "
"ausreichend ist, um sowohl die Verity- als auch die "
"Wurzeldateisystempartition genau zu bestimmen und auch den Verity-Hash auf "
"Wurzelebene zu kodieren (unter der Annahme, dass die UUID in dem Dateinamen "
"auf den Hash der obersten Stufe passt, wie das B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8) vorschlägt)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/60-root\\&.conf\n"
"[Transfer]\n"
"ProtectVersion=%A\n"
msgstr ""
"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/60-root\\&.conf\n"
"[Transfer]\n"
"ProtectVersion=%A\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Source]\n"
"Type=url-file\n"
"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.root\\&.xz\n"
msgstr ""
"[Source]\n"
"Type=url-file\n"
"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v_@u\\&.root\\&.xz\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Target]\n"
"Type=partition\n"
"Path=auto\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v\n"
"MatchPartitionType=root\n"
"PartitionFlags=0\n"
"ReadOnly=1\n"
msgstr ""
"[Target]\n"
"Type=partition\n"
"Path=auto\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v\n"
"MatchPartitionType=root\n"
"PartitionFlags=0\n"
"ReadOnly=1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above defines a matching transfer definition for the root file system\\&."
msgstr ""
"Obiges definiert eine passende Transferdefinition für das "
"Wurzeldateisystem\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/70-kernel\\&.conf\n"
"[Transfer]\n"
"ProtectVersion=%A\n"
msgstr ""
"# /usr/lib/sysupdate\\&.d/70-kernel\\&.conf\n"
"[Transfer]\n"
"ProtectVersion=%A\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Source]\n"
"Type=url-file\n"
"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v\\&.efi\\&.xz\n"
msgstr ""
"[Source]\n"
"Type=url-file\n"
"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v\\&.efi\\&.xz\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Target]\n"
"Type=regular-file\n"
"Path=/EFI/Linux\n"
"PathRelativeTo=boot\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v+@l-@d\\&.efi \\e\n"
"             foobarOS_@v+@l\\&.efi \\e\n"
"             foobarOS_@v\\&.efi\n"
"Mode=0444\n"
"TriesLeft=3\n"
"TriesDone=0\n"
"InstancesMax=2\n"
msgstr ""
"[Target]\n"
"Type=regular-file\n"
"Path=/EFI/Linux\n"
"PathRelativeTo=boot\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v+@l-@d\\&.efi \\e\n"
"             foobarOS_@v+@l\\&.efi \\e\n"
"             foobarOS_@v\\&.efi\n"
"Mode=0444\n"
"TriesLeft=3\n"
"TriesDone=0\n"
"InstancesMax=2\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above installs a unified kernel image into the $BOOT partition, as per "
"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Type #2\\&. "
"This defines three possible patterns for the names of the kernel images, as "
"per \\m[blue]B<Automatic Boot Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, and "
"ensures when installing new kernels, they are set up with 3 tries left\\&. "
"No more than two parallel kernels are kept\\&."
msgstr ""
"Obiges installiert ein vereinigtes Kernel-Abbild in die Partition $BOOT, "
"gemäß der \\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 "
"Typ #2\\&. Dies definiert drei mögliche Muster für die Namen der Kernel-"
"Abbilder, gemäß der Informationen in \\m[blue]B<Automatische "
"Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 und stellt bei der "
"Installation neuer Kernel sicher, dass sie mit drei verbliebenen Versuchen "
"eingerichtet sind\\&. Es werden nicht mehr als zwei Kernel parallel "
"behalten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With this setup the web server would serve the following files, for a "
"hypothetical version 7 of the OS:"
msgstr ""
"Mit dieser Installation würde der Webserver die folgenden Dateien für eine "
"hypothetische Version 7 des Betriebssystems ausliefern:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SHA256SUMS \\(en The manifest file, containing available files and their "
"SHA256 hashes"
msgstr ""
"SHA256SUMS \\(em Die Manifest-Datei, die die verfügbaren Dateien und ihre "
"SHA256-Hashes enthält"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SHA256SUMS\\&.gpg \\(en The detached cryptographic signature for the "
"manifest file"
msgstr ""
"SHA256SUMS\\&.gpg \\(em  Die abgetrennte kryptographische Signatur für die "
"Manifest-Datei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"foobarOS_7_8b8186b1-2b4e-4eb6-ad39-8d4d18d2a8fb\\&.verity\\&.xz \\(en The "
"Verity image for version 7"
msgstr ""
"foobarOS_7_8b8186b1-2b4e-4eb6-ad39-8d4d18d2a8fb\\&.verity\\&.xz \\(em Das "
"Verity-Abbild für Version 7"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"foobarOS_7_f4d1234f-3ebf-47c4-b31d-4052982f9a2f\\&.root\\&.xz \\(en The root "
"file system image for version 7"
msgstr ""
"foobarOS_7_f4d1234f-3ebf-47c4-b31d-4052982f9a2f\\&.root\\&.xz \\(em Das "
"Wurzeldateisystemabbild für Version 7"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "foobarOS_7_efi\\&.xz \\(en The unified kernel image for version 7"
msgstr "foobarOS_7_efi\\&.xz \\(en Das vereinigte Kernel-Abbild für Version 7"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each new OS release a new set of the latter three files would be added, "
"each time with an updated version\\&. The SHA256SUMS manifest should then be "
"updated accordingly, listing all files for all versions that shall be "
"offered for download\\&."
msgstr ""
"Für jede neue Veröffentlichung des Betriebssystems würden die letzteren drei "
"Dateien mit einer aktualisierten Version hinzugefügt\\&. Das SHA256SUMS-"
"Manifest sollte dann entsprechend aktualisiert werden und alle Dateien für "
"alle Versionen aufführen, die entsprechend zum Herunterladen angeboten "
"werden sollen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Updates for Plain Directory Container Image>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Aktualisierungen für ein Container-Abbild in einem "
"einfachen Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Source]\n"
"Type=url-tar\n"
"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
"MatchPattern=myContainer_@v\\&.tar\\&.gz\n"
msgstr ""
"[Source]\n"
"Type=url-tar\n"
"Path=https://download\\&.example\\&.com/\n"
"MatchPattern=myContainer_@v\\&.tar\\&.gz\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Target]\n"
"Type=subvolume\n"
"Path=/var/lib/machines\n"
"MatchPattern=myContainer_@v\n"
"CurrentSymlink=myContainer\n"
msgstr ""
"[Target]\n"
"Type=subvolume\n"
"Path=/var/lib/machines\n"
"MatchPattern=myContainer_@v\n"
"CurrentSymlink=myContainer\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On updates this downloads \"https://download\\&.example\\&.com/"
"myContainer_@v\\&.tar\\&.gz\" and decompresses/unpacks it to /var/lib/"
"machines/myContainer_@v\\&. After each update a symlink /var/lib/machines/"
"myContainer is created/updated always pointing to the most recent update\\&."
msgstr ""
"Bei Aktualisierungen lädt dies »https://download\\&.example\\&.com/"
"myContainer_@v\\&.tar\\&.gz« herunter und dekomprimiert/entpackt es nach /"
"var/lib/machines/myContainer_@v\\&. Nach jeder Aktualisierung wird ein "
"Symlink /var/lib/machines/myContainer erstellt/aktualisiert, der immer auf "
"die neuste Aktualisierung zeigt\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd-sysupdate>(8), B<systemd-repart>(8)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-sysupdate>(8), B<systemd-repart>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Boot Loader Specification"
msgstr "Systemladerspezifikation"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Automatic Boot Assessment"
msgstr "Automatische Systemstartbeurteilung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"[Target]\n"
"Type=partition\n"
"Path=auto\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n"
"MatchPartitionType=root-verity\n"
"PartitionFlags=0\n"
"PartitionReadOnly=1\n"
msgstr ""
"[Target]\n"
"Type=partition\n"
"Path=auto\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v_verity\n"
"MatchPartitionType=root-verity\n"
"PartitionFlags=0\n"
"PartitionReadOnly=1\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"[Target]\n"
"Type=partition\n"
"Path=auto\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v\n"
"MatchPartitionType=root\n"
"PartitionFlags=0\n"
"PartitionReadOnly=1\n"
msgstr ""
"[Target]\n"
"Type=partition\n"
"Path=auto\n"
"MatchPattern=foobarOS_@v\n"
"MatchPartitionType=root\n"
"PartitionFlags=0\n"
"PartitionReadOnly=1\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"