summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/systemd.time.7.po
blob: 4677c4fd2768ca2489abcaf73d3fd783c72708e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 07:27+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann, <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.TIME"
msgstr "SYSTEMD\\&.TIME"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.time"
msgstr "systemd.time"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.time - Time and date specifications"
msgstr "systemd.time - Zeit- und Datumsspezifikationen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In systemd, timestamps, time spans, and calendar events are displayed and "
"may be specified in closely related syntaxes\\&."
msgstr ""
"In Systemd werden Zeitstempel, Zeitspannen und Kalenderereignisse angezeigt "
"und können in eng verwandten Syntaxen festgelegt werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DISPLAYING TIME SPANS"
msgstr "ZEITSPANNEN DARSTELLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Time spans refer to time durations\\&. On display, systemd will present time "
"spans as a space-separated series of time values each suffixed by a time "
"unit\\&. Example:"
msgstr ""
"Zeitspannen beziehen sich auf Zeitdauern\\&. Bei der Anzeige wird Systemd "
"Zeitspannen als durch Leerzeichen getrennte Serien von Zeitwerten "
"darstellen, an die jeweils eine Zeiteinheit angehängt ist\\&. Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2h 30min\n"
msgstr "2h 30min\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All specified time values are meant to be added up\\&. The above hence "
"refers to 150 minutes\\&. Display is locale-independent, only English names "
"for the time units are used\\&."
msgstr ""
"Alle festgelegten Zeitwerte sind zum Addieren gedacht\\&. Obiges bezieht "
"sich daher auf 150 Minuten\\&. Die Anzeige hängt nicht von der Locale ab, es "
"werden nur englische Namen für die Zeiteinheiten verwandt\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PARSING TIME SPANS"
msgstr "ZEITSPANNEN AUSWERTEN "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When parsing, systemd will accept the same time span syntax\\&. Separating "
"spaces may be omitted\\&. The following time units are understood:"
msgstr ""
"Bei der Auswertung akzeptiert Systemd die gleiche Zeitspannensyntax\\&. "
"Trennende Leerzeichen können weggelassen werden\\&. Die folgenden "
"Zeiteinheiten werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "usec, us, μs"
msgstr "usec, us, μs"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "msec, ms"
msgstr "msec, ms"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "seconds, second, sec, s"
msgstr "seconds, second, sec, s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "minutes, minute, min, m"
msgstr "minutes, minute, min, m"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hours, hour, hr, h"
msgstr "hours, hour, hr, h"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "days, day, d"
msgstr "days, day, d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "weeks, week, w"
msgstr "weeks, week, w"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "months, month, M (defined as 30\\&.44 days)"
msgstr "months, month, M (defiert als 30\\&.44 Tage)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "years, year, y (defined as 365\\&.25 days)"
msgstr "years, year, y (definiert als 365\\&.25 Tage)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no time unit is specified, generally seconds are assumed, but some "
"exceptions exist and are marked as such\\&. In a few cases \"ns\", \"nsec\" "
"is accepted too, where the granularity of the time span permits this\\&. "
"Parsing is generally locale-independent, non-English names for the time "
"units are not accepted\\&."
msgstr ""
"Falls keine Zeiteinheit festgelegt ist, wird im Allgemeinen Sekunden "
"angenommen, aber einige Ausnahmen existieren und sind als solche "
"gekennzeichnet\\&. In ein paar Fällen, wo die Granularität der Zeitspanne "
"dies erlaubt, werden auch »ns« und »nsec« akzeptiert\\&. Die Auswertung ist "
"im Allgemeinen unabhängig von der Locale, übersetzte Namen für die "
"Zeiteinheiten werden nicht akzeptiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Examples for valid time span specifications:"
msgstr "Beispiele für gültige Zeitspannenspezifikationen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"2 h\n"
"2hours\n"
"48hr\n"
"1y 12month\n"
"55s500ms\n"
"300ms20s 5day\n"
msgstr ""
"2 h\n"
"2hours\n"
"48hr\n"
"1y 12month\n"
"55s500ms\n"
"300ms20s 5day\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One can use the B<timespan> command of B<systemd-analyze>(1)  to normalise a "
"textual time span for testing and validation purposes\\&."
msgstr ""
"Zur Normierung einer textuellen Zeitspanne und zu Überprüfungszwecken kann "
"der Befehl B<timespan> von B<systemd-analyze>(1) verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Internally, systemd generally operates with microsecond time granularity, "
"while the default time unit in user-configurable time spans is usually "
"seconds (see above)\\&. This disparity becomes visible when comparing the "
"same settings in the (high-level) unit file syntax with the matching (more "
"low-level) D-Bus properties (which are what B<systemctl>(1)\\*(Aqs B<show> "
"command displays)\\&. The former typically are suffixed with \"\\&...Sec\" "
"to indicate the default unit of seconds, the latter are typically suffixed "
"with \"\\&...USec\" to indicate the underlying low-level time unit, even if "
"they both encapsulate the very same settings\\&."
msgstr ""
"Intern arbeitet Systemd mit einer Mikrosekundengenauigkeit, während die "
"Standardzeiteinheit in benutzerkonfigurierbaren Zeitdauern normalerweise "
"Sekunden ist (siehe oben)\\&. Dieser Unterschied wird bemerkbar, wenn die "
"gleichen Einstellungen in der (abstrakten) Unit-Datei-Syntax mit der "
"passenden (systemnäheren) D-Bus-Eigenschaft verglichen wird, die der Befehl "
"B<show> von B<systemctl>(1) anzeigt\\&. Der Ersteren wird normalerweise »…"
"Sec« angehängt, um die Standardeinheit Sekunden anzuzeigen, dem Letzteren "
"typischerweise »…USec«, um die zugrundeliegende systemnahe Zeiteinheit "
"anzuzeigen, selbst falls beide die genau gleichen Einstellungen kapseln\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DISPLAYING TIMESTAMPS"
msgstr "ZEITSTEMPEL ANZEIGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timestamps refer to specific, unique points in time\\&. On display, systemd "
"will format these in the local timezone as follows:"
msgstr ""
"Zeitstempel beziehen sich auf bestimmte, eindeutige Zeitpunkte\\&. Bei der "
"Anzeige wird Systemd diese in der lokalen Zeitzone wie folgt formatieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fri 2012-11-23 23:02:15 CET\n"
msgstr "Fri 2012-11-23 23:02:15 CET\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The weekday is printed in the abbreviated English language form\\&. The "
"formatting is locale-independent\\&."
msgstr ""
"Der Wochentag wird in der abgekürzten englischen Sprachform angezeigt\\&. "
"Die Formatierung ist unabhängig von der Locale\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In some cases timestamps are shown in the UTC timezone instead of the local "
"timezone, which is indicated via the \"UTC\" timezone specifier in the "
"output\\&."
msgstr ""
"In bestimmten Fällen werden die Zeitstempel in der Zeitzone UTC (Weltzeit) "
"statt in der lokalen Zeitzone angezeigt, was durch die Angabe »UTC« in der "
"Ausgabe angezeigt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In some cases timestamps are shown with microsecond granularity\\&. In this "
"case the sub-second remainder is separated by a full stop from the seconds "
"component\\&."
msgstr ""
"In bestimmten Fällen werden die Zeitstempel mit einer "
"Mikrosekundengenauigkeit angezeigt\\&. In diesem Fall wird der "
"Sekundenbruchteil durch einen Punkt von der Sekundenkomponente getrennt\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PARSING TIMESTAMPS"
msgstr "ZEITSTEMPEL AUSWERTEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When parsing, systemd will accept a similar syntax, but some fields can be "
"omitted, and the space between the date and time can be replaced with a "
"\"T\" (à la the \\m[blue]B<RFC 3339>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 profile of "
"ISO 8601); thus, in CET, the following are all identical: \"Fri 2012-11-23 "
"23:02:15 CET\", \"Fri 2012-11-23T23:02:15\", \"2012-11-23T23:02:15 CET\", "
"\"2012-11-23 23:02:15\"\\&."
msgstr ""
"Bei der Auswertung wird Systemd eine ähnliche Syntax akzeptieren, aber "
"einige Felder können ausgelassen werden und das Leerzeichen zwischen dem "
"Datum und der Uhrzeit kann durch ein »T« ersetzt werden (entsprechend des "
"ISO-8601-Profils aus \\m[blue]B<RFC 3339>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2); daher "
"sind in MEZ alle folgenden Varianten identisch: »Fri 2012-11-23 23:02:15 "
"CET«, »Fri 2012-11-23T23:02:15«, »2012-11-23T23:02:15 CET«, »2012-11-23 "
"23:02:15«\\&."

# FIXME What does &c after Tokyo stand for?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The timezone defaults to the current timezone if not specified "
"explicitly\\&. It may be given after a space, like above, in which case it "
"can be: \"UTC\", an entry in the installed IANA timezone database (\"CET\", "
"\"Asia/Tokyo\", &c\\&.; complete list obtainable with \"timedatectl list-"
"timezones\" (see B<timedatectl>(1))), or \"\\(+-I<05>\", \"\\(+-"
"I<05>I<30>\", \"\\(+-I<05>:I<30>\", \"Z\"\\&."
msgstr ""
"Falls nicht explizit angegeben ist die Vorgabe für die Zeitzone die aktuelle "
"Zeitzone\\&. Sie kann nach einem Leerzeichen, wie oben, angegeben werden und "
"dann »UTC«, ein Eintrag aus der installierten IANA-Zeitzonen-Datenbank "
"(»CET«, »Asia/Tokyo«, &c\\&.; die vollständige Liste kann mit »timedatectl "
"list-timezones« erhalten werden (siehe B<timedatectl>(1))) oder »\\(+-"
"I<05>«, »\\(+-I<05>I<30>«, »\\(+-I<05>:I<30>«, »Z« sein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It may also be affixed directly to the timestamp, in which case it must "
"correspond to one of the formats defined in the \\m[blue]B<RFC "
"3339>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 profile of ISO 8601: \"\\(+-I<05>:I<30>\" "
"or \"Z\"\\&. Thus, the following are also identical to the above: "
"\"2012-11-23T23:02:15+01:00\", \"2012-11-23 22:02:15Z\"\\&."
msgstr ""
"Sie kann auch direkt am Zeitstempel befestigt werden\\&. Dann muss sie einem "
"der in \\m[blue]B<RFC 3339>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definierten Profile "
"der ISO 8601 entsprechen: »\\(+-I<05>:I<30>« oder »Z«\\&. Daher sind "
"folgende Ausdrücke auch zu obigem identisch: »2012-11-23T23:02:15+01:00«, "
"»2012-11-23 22:02:15Z«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A timestamp can start with a field containing a weekday, which can be in an "
"abbreviated (\"Wed\") or non-abbreviated (\"Wednesday\") English language "
"form (case does not matter), regardless of the locale\\&. However, if a "
"weekday I<is> specified and doesn\\*(Aqt match the date, the timestamp is "
"rejected\\&."
msgstr ""
"Ein Zeitstempel kann mit einem Feld, das den Wochentag enthält, beginnen\\&. "
"Dieser kann, unabhängig der Locale, in abgekürzter (»Wed«) oder "
"vollständiger (»Wednesday«) englischer Sprachform sein (Groß-/"
"Kleinschreibung ist egal)\\&. Passt der Wochentag nicht zum Datum, wird der "
"Zeitstempel zurückgewiesen, wenn der Wochentag I<angegeben> ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the date is omitted, it defaults to today\\&. If the time is omitted, it "
"defaults to 00:00:00\\&. Fractional seconds can be specified down to 1\\(mcs "
"precision\\&. The seconds field can also be omitted, defaulting to 0\\&."
msgstr ""
"Falls das Datum ausgelassen wird, ist die Vorgabe heute\\&. Falls die Zeit "
"ausgelassen wird, ist die Vorgabe 00:00:00\\&. Sekundenbruchteile können bis "
"hinunter zur 1\\(mcs-Genauigkeit angegeben werden\\&. Das Sekundenfeld kann "
"ausgelassen werden, die Vorgabe ist 0\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are special tokens that can be used in place of timestamps: \"now\" "
"may be used to refer to the current time (or of the invocation of the "
"command that is currently executed)\\&.  \"today\", \"yesterday\", and "
"\"tomorrow\" refer to 00:00:00 of the current day, the day before, or the "
"next day, respectively\\&."
msgstr ""
"Es gibt besondere Merkmale, die anstelle von Zeitstempeln verwandt werden "
"können: »now« kann zur Bezeichnung der aktuellen Zeit (oder zum Aufruf des "
"Befehls, der derzeit ausgeführt wird) verwandt werden\\&. »today«, "
"»yesterday« und »tomorrow« beziehen sich auf 00:00:00 des aktuellen Tages, "
"des Vortages bzw\\&. des nächsten Tages\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Relative times are also accepted: a time span (see above) prefixed with \"+"
"\" is evaluated to the current time plus the specified time span\\&. "
"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the "
"current time minus the specified time span\\&. Instead of prefixing the time "
"span with \"+\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word "
"\"left\" or \"ago\"\\&."
msgstr ""
"Es werden auch relative Zeitangaben akzeptiert: Eine Zeitdauer (siehe oben), "
"der »+« vorangestellt ist, wird auf die aktuelle Zeit plus der festgelegten "
"Zeitdauer ausgewertet\\&. Entsprechend wird eine Zeitdauer, der »-« "
"vorangestellt ist, auf die aktuelle Zeit minus der festgelegten Zeitdauer "
"evaluiert\\&. Anstatt vor die Zeitdauer »+« oder »-« zu stellen, kann ihr "
"auch ein Leerzeichen und das Wort »left« oder »ago« angehängt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, an integer prefixed with \"@\" is evaluated relative to the UNIX "
"epoch \\(en 1970-01-01 00:00:00 UTC\\&."
msgstr ""
"Schließlich wird eine Ganzahl, der »@« vorangestellt ist, relativ zu der "
"UNIX-Epoch 1.Januar 1970, 00:00:00 GMT, evaluiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Examples for valid timestamps and their normalized form (assuming the "
"current time was 2012-11-23 18:15:22 and the timezone was UTC+8, for example "
"\"TZ=:Asia/Shanghai\"):"
msgstr ""
"Beispiele für gültige Zeitstempel und ihre normierte Form (unter der "
"Annahme, das die aktuelle Zeit 2012-11-23 18:15:22 und die Zeitzone UTC+8, "
"beispielsweise »TZ=Asia/Shanghai«, ist):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"  Fri 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"      2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"  2012-11-23 11:12:13 UTC → Fri 2012-11-23 19:12:13\n"
"     2012-11-23T11:12:13Z → Fri 2012-11-23 19:12:13\n"
"   2012-11-23T11:12+02:00 → Fri 2012-11-23 17:12:00\n"
"               2012-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 12-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"                    11:12 → Fri 2012-11-23 11:12:00\n"
"                      now → Fri 2012-11-23 18:15:22\n"
"                    today → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                today UTC → Fri 2012-11-23 16:00:00\n"
"                yesterday → Fri 2012-11-22 00:00:00\n"
"                 tomorrow → Fri 2012-11-24 00:00:00\n"
"tomorrow Pacific/Auckland → Thu 2012-11-23 19:00:00\n"
"                 +3h30min → Fri 2012-11-23 21:45:22\n"
"                      -5s → Fri 2012-11-23 18:15:17\n"
"                11min ago → Fri 2012-11-23 18:04:22\n"
"              @1395716396 → Tue 2014-03-25 03:59:56\n"
msgstr ""
"  Fri 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"      2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"  2012-11-23 11:12:13 UTC → Fri 2012-11-23 19:12:13\n"
"     2012-11-23T11:12:13Z → Fri 2012-11-23 19:12:13\n"
"   2012-11-23T11:12+02:00 → Fri 2012-11-23 17:12:00\n"
"               2012-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 12-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"                    11:12 → Fri 2012-11-23 11:12:00\n"
"                      now → Fri 2012-11-23 18:15:22\n"
"                    today → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                today UTC → Fri 2012-11-23 16:00:00\n"
"                yesterday → Fri 2012-11-22 00:00:00\n"
"                 tomorrow → Fri 2012-11-24 00:00:00\n"
"tomorrow Pacific/Auckland → Thu 2012-11-23 19:00:00\n"
"                 +3h30min → Fri 2012-11-23 21:45:22\n"
"                      -5s → Fri 2012-11-23 18:15:17\n"
"                11min ago → Fri 2012-11-23 18:04:22\n"
"              @1395716396 → Tue 2014-03-25 03:59:56\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that timestamps displayed by remote systems with a non-matching "
"timezone are usually not parsable locally, as the timezone component is not "
"understood (unless it happens to be \"UTC\")\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Zeitstempel, die von Systemen in der Ferne mit einer "
"unpassenden Zeitzone angezeigt werden, normalerweise lokal nicht auswertbar "
"sind, da die Zeitzonenkomponente nicht verstanden wird (außer sie ist "
"»UTC«)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timestamps may also be specified with microsecond granularity\\&. The sub-"
"second remainder is expected separated by a full stop from the seconds "
"component\\&. Example:"
msgstr ""
"Zeitzonen können auch mit Mikrosekundengenauigkeit festgelegt werden\\&. Es "
"wird erwartet, dass der Sekundenbruchteil durch einen Satzpunkt von der "
"Sekundenkomponente abgetrennt ist\\&. Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2014-03-25 03:59:56\\&.654563\n"
msgstr "2014-03-25 03:59:56\\&.654563\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In some cases, systemd will display a relative timestamp (relative to the "
"current time, or the time of invocation of the command) instead of or in "
"addition to an absolute timestamp as described above\\&. A relative "
"timestamp is formatted as follows:"
msgstr ""
"In einigen Fällen wird Systemd einen relativen Zeitstempel anzeigen (relativ "
"zu der aktuellen Zeit oder zu dem Aufrufzeitpunkt des Befehls), statt als "
"absoluter Zeitstempel (oder als Addition zu diesem wie oben beschrieben)\\&. "
"Ein relativer Zeitstempel ist wie folgt formatiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2 months 5 days ago\n"
msgstr "2 months 5 days ago\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that a relative timestamp is also accepted where a timestamp is "
"expected (see above)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass ein relativer Zeitstempel auch akzeptiert wird, wo ein "
"Zeitstempel erwartet wird (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the B<timestamp> command of B<systemd-analyze>(1)  to validate and "
"normalize timestamps for testing purposes\\&."
msgstr ""
"Verwendet den Befehl B<timestamp> von B<systemd-analyze>(1), um Zeitstempel "
"zu Testzwecken zu validieren und normieren\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CALENDAR EVENTS"
msgstr "KALENDEREREIGNISSE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Calendar events may be used to refer to one or more points in time in a "
"single expression\\&. They form a superset of the absolute timestamps "
"explained above:"
msgstr ""
"Kalenderereignisse können als Referenz auf einen oder mehrere Zeitpunkte in "
"einem einzigen Ausdruck verwandt werden\\&. Sie stellen eine Obermenge der "
"oben erklärten absoluten Zeitstempel dar:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thu,Fri 2012-*-1,5 11:12:13\n"
msgstr "Thu,Fri 2012-*-1,5 11:12:13\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above refers to 11:12:13 of the first or fifth day of any month of the "
"year 2012, but only if that day is a Thursday or Friday\\&."
msgstr ""
"Vorheriges bezieht sich auf 11:12:13 vom ersten oder fünften Tag des Monats "
"des Jahres 2012, aber nur falls dieser Tag ein Donnerstag oder Freitag "
"ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The weekday specification is optional\\&. If specified, it should consist of "
"one or more English language weekday names, either in the abbreviated (Wed) "
"or non-abbreviated (Wednesday) form (case does not matter), separated by "
"commas\\&. Specifying two weekdays separated by \"\\&.\\&.\" refers to a "
"range of continuous weekdays\\&.  \",\" and \"\\&.\\&.\" may be combined "
"freely\\&."
msgstr ""
"Die Wochentagangabe ist optional\\&. Falls angegeben, sollte sie aus einem "
"oder mehreren Wochentagnamen auf englisch bestehen, entweder in der "
"abgekürzten (Wed) oder nicht abgekürzten (Wednesday) Form (Groß-/"
"Kleinschreibung ist egal), getrennt durch Kommata\\&. Werden zwei "
"Wochentage, getrennt durch »\\&.\\&.«, festgelegt, bezieht sich das auf "
"einen Bereich fortlaufender Wochentage\\&. »,« und »\\&.\\&.« können frei "
"kombiniert werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the date and time specifications, any component may be specified as \"*\" "
"in which case any value will match\\&. Alternatively, each component can be "
"specified as a list of values separated by commas\\&. Values may be suffixed "
"with \"/\" and a repetition value, which indicates that the value itself and "
"the value plus all multiples of the repetition value are matched\\&. Two "
"values separated by \"\\&.\\&.\" may be used to indicate a range of values; "
"ranges may also be followed with \"/\" and a repetition value, in which case "
"the expression matches all times starting with the start value, and "
"continuing with all multiples of the repetition value relative to the start "
"value, ending at the end value the latest\\&."
msgstr ""
"In der Datums- und Zeitangabe kann jede Komponente als »*« spezifiziert "
"werden\\&. In diesem Fall wird jeder Wert passen\\&. Alternativ kann jede "
"Komponente als durch Kommata getrennte Liste von Werten festgelegt "
"werden\\&. Den Werten kann »/« und ein Wiederholungswert angehängt werden, "
"der anzeigt, dass der Wert selber und der Wert plus alle Vielfachen des "
"Wiederholungswertes passen\\&. Zwei durch »\\&.\\&.« getrennte Werte können "
"verwandt werden, um einen Wertebereich anzuzeigen; an Bereiche kann auch "
"ein »/« und ein Wiederholungswert angehängt werden\\&. In letzterem Fall "
"passt der Ausdruck auf alle Zeiten, die mit dem Startwert beginnen und mit "
"allen Vielfachen des Wiederholungswertes für den Startwert fortfahren und "
"spätestens beim Endwert enden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A date specification may use \"~\" to indicate the last day in a month\\&. "
"For example, \"*-02~03\" means \"the third last day in February,\" and \"Mon "
"*-05~07/1\" means \"the last Monday in May\\&.\""
msgstr ""
"Eine Datumsangabe darf »~« verwenden, um den letzten Tag eines Monats "
"anzuzeigen\\&. Beispielsweise bedeutet »*-02~03« »der drittletzte Tag im "
"Februar« und »Mon *-05~07/1« bedeutet »der letzte Montag im Mai«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The seconds component may contain decimal fractions both in the value and "
"the repetition\\&. All fractions are rounded to 6 decimal places\\&."
msgstr ""
"Die zweite Komponente darf dezimale Bruchteile sowohl im Wert als auch in "
"der Wiederholung enthalten\\&. Alle Nachkommastellen werden auf 6 "
"Dezimalstellen gerundet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Either time or date specification may be omitted, in which case *-*-* and "
"00:00:00 is implied, respectively\\&. If the seconds component is not "
"specified, \":00\" is assumed\\&."
msgstr ""
"Die Angabe entweder der Zeit oder des Datums darf entfallen\\&. In diesem "
"Fall wird *-*-* bzw\\&. 00:00:00 impliziert\\&. Falls die Sekunden-"
"Komponente nicht festgelegt ist, wird »:00« angenommen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timezone can be specified as the literal string \"UTC\", or the local "
"timezone, similar to the supported syntax of timestamps (see above), or the "
"timezone in the IANA timezone database format (also see above)\\&."
msgstr ""
"Zeitzonen können als wörtliche Zeichenkette »UTC« oder als lokale Zeitzone "
"festgelegt werden, ähnlich der unterstützten Syntax von Zeitstempeln (siehe "
"oben) oder der Zeitzone in dem IANA-Zeitzonendatenbankformat (siehe auch "
"oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following special expressions may be used as shorthands for longer "
"normalized forms:"
msgstr ""
"Die folgenden besonderen Ausdrücke können als Abkürzungen für längere "
"normierte Formen verwandt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    minutely → *-*-*\\ \\&*:*:00\n"
"      hourly → *-*-*\\ \\&*:00:00\n"
"       daily → *-*-*\\ \\&00:00:00\n"
"     monthly → *-*-01\\ \\&00:00:00\n"
"      weekly → Mon *-*-*\\ \\&00:00:00\n"
"      yearly → *-01-01\\ \\&00:00:00\n"
"   quarterly → *-01,04,07,10-01 00:00:00\n"
"semiannually → *-01,07-01 00:00:00\n"
msgstr ""
"    minutely → *-*-*\\ \\&*:*:00\n"
"      hourly → *-*-*\\ \\&*:00:00\n"
"       daily → *-*-*\\ \\&00:00:00\n"
"     monthly → *-*-01\\ \\&00:00:00\n"
"      weekly → Mon *-*-*\\ \\&00:00:00\n"
"      yearly → *-01-01\\ \\&00:00:00\n"
"   quarterly → *-01,04,07,10-01 00:00:00\n"
"semiannually → *-01,07-01 00:00:00\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Examples for valid timestamps and their normalized form:"
msgstr "Beispiele für gültige Zeitstempel und ihre normierte Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"  Sat,Thu,Mon\\&.\\&.Wed,Sat\\&.\\&.Sun → Mon\\&.\\&.Thu,Sat,Sun *-*-* 00:00:00\n"
"      Mon,Sun 12-*-* 2,1:23 → Mon,Sun 2012-*-* 01,02:23:00\n"
"                    Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n"
"           Wed\\&.\\&.Wed,Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n"
"                 Wed, 17:48 → Wed *-*-* 17:48:00\n"
"Wed\\&.\\&.Sat,Tue 12-10-15 1:2:3 → Tue\\&.\\&.Sat 2012-10-15 01:02:03\n"
"                *-*-7 0:0:0 → *-*-07 00:00:00\n"
"                      10-15 → *-10-15 00:00:00\n"
"        monday *-12-* 17:00 → Mon *-12-* 17:00:00\n"
"  Mon,Fri *-*-3,1,2 *:30:45 → Mon,Fri *-*-01,02,03 *:30:45\n"
"       12,14,13,12:20,10,30 → *-*-* 12,13,14:10,20,30:00\n"
"            12\\&.\\&.14:10,20,30 → *-*-* 12\\&.\\&.14:10,20,30:00\n"
"  mon,fri *-1/2-1,3 *:30:45 → Mon,Fri *-01/2-01,03 *:30:45\n"
"             03-05 08:05:40 → *-03-05 08:05:40\n"
"                   08:05:40 → *-*-* 08:05:40\n"
"                      05:40 → *-*-* 05:40:00\n"
"     Sat,Sun 12-05 08:05:40 → Sat,Sun *-12-05 08:05:40\n"
"           Sat,Sun 08:05:40 → Sat,Sun *-*-* 08:05:40\n"
"           2003-03-05 05:40 → 2003-03-05 05:40:00\n"
" 05:40:23\\&.4200004/3\\&.1700005 → *-*-* 05:40:23\\&.420000/3\\&.170001\n"
"             2003-02\\&.\\&.04-05 → 2003-02\\&.\\&.04-05 00:00:00\n"
"       2003-03-05 05:40 UTC → 2003-03-05 05:40:00 UTC\n"
"                 2003-03-05 → 2003-03-05 00:00:00\n"
"                      03-05 → *-03-05 00:00:00\n"
"                     hourly → *-*-* *:00:00\n"
"                      daily → *-*-* 00:00:00\n"
"                  daily UTC → *-*-* 00:00:00 UTC\n"
"                    monthly → *-*-01 00:00:00\n"
"                     weekly → Mon *-*-* 00:00:00\n"
"    weekly Pacific/Auckland → Mon *-*-* 00:00:00 Pacific/Auckland\n"
"                     yearly → *-01-01 00:00:00\n"
"                   annually → *-01-01 00:00:00\n"
"                      *:2/3 → *-*-* *:02/3:00\n"
msgstr ""
"  Sat,Thu,Mon\\&.\\&.Wed,Sat\\&.\\&.Sun → Mon\\&.\\&.Thu,Sat,Sun *-*-* 00:00:00\n"
"      Mon,Sun 12-*-* 2,1:23 → Mon,Sun 2012-*-* 01,02:23:00\n"
"                    Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n"
"           Wed\\&.\\&.Wed,Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n"
"                 Wed, 17:48 → Wed *-*-* 17:48:00\n"
"Wed\\&.\\&.Sat,Tue 12-10-15 1:2:3 → Tue\\&.\\&.Sat 2012-10-15 01:02:03\n"
"                *-*-7 0:0:0 → *-*-07 00:00:00\n"
"                      10-15 → *-10-15 00:00:00\n"
"        monday *-12-* 17:00 → Mon *-12-* 17:00:00\n"
"  Mon,Fri *-*-3,1,2 *:30:45 → Mon,Fri *-*-01,02,03 *:30:45\n"
"       12,14,13,12:20,10,30 → *-*-* 12,13,14:10,20,30:00\n"
"            12\\&.\\&.14:10,20,30 → *-*-* 12\\&.\\&.14:10,20,30:00\n"
"  mon,fri *-1/2-1,3 *:30:45 → Mon,Fri *-01/2-01,03 *:30:45\n"
"             03-05 08:05:40 → *-03-05 08:05:40\n"
"                   08:05:40 → *-*-* 08:05:40\n"
"                      05:40 → *-*-* 05:40:00\n"
"     Sat,Sun 12-05 08:05:40 → Sat,Sun *-12-05 08:05:40\n"
"           Sat,Sun 08:05:40 → Sat,Sun *-*-* 08:05:40\n"
"           2003-03-05 05:40 → 2003-03-05 05:40:00\n"
" 05:40:23\\&.4200004/3\\&.1700005 → *-*-* 05:40:23\\&.420000/3\\&.170001\n"
"             2003-02\\&.\\&.04-05 → 2003-02\\&.\\&.04-05 00:00:00\n"
"       2003-03-05 05:40 UTC → 2003-03-05 05:40:00 UTC\n"
"                 2003-03-05 → 2003-03-05 00:00:00\n"
"                      03-05 → *-03-05 00:00:00\n"
"                     hourly → *-*-* *:00:00\n"
"                      daily → *-*-* 00:00:00\n"
"                  daily UTC → *-*-* 00:00:00 UTC\n"
"                    monthly → *-*-01 00:00:00\n"
"                     weekly → Mon *-*-* 00:00:00\n"
"    weekly Pacific/Auckland → Mon *-*-* 00:00:00 Pacific/Auckland\n"
"                     yearly → *-01-01 00:00:00\n"
"                   annually → *-01-01 00:00:00\n"
"                      *:2/3 → *-*-* *:02/3:00\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Calendar events are used by timer units, see B<systemd.timer>(5)  for "
"details\\&."
msgstr ""
"Kalenderereignisse werden von Timer-Units verwandt, siehe B<systemd."
"timer>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the B<calendar> command of B<systemd-analyze>(1)  to validate and "
"normalize calendar time specifications for testing purposes\\&. The tool "
"also calculates when a specified calendar event would occur next\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Befehl B<calendar> von B<systemd-analyze>(1), um "
"Kalenderzeitangaben zu Testzwecken zu prüfen und zu normieren\\&. Das "
"Werkzeug berechnet auch, wann ein festgelegtes Kalenderereignis als nächstes "
"eintreten würde\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<systemd.timer>(5), B<systemd.unit>(5), "
"B<systemd.directives>(7), B<systemd-analyze>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<systemd.timer>(5), B<systemd.unit>(5), "
"B<systemd.directives>(7), B<systemd-analyze>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 3339"
msgstr "RFC 3339"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3339"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3339"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When parsing, systemd will accept a similar syntax, but expects no timezone "
"specification, unless it is given as the literal string \"UTC\" (for the UTC "
"timezone), or is specified to be the locally configured timezone, or the "
"timezone name in the IANA timezone database format\\&. The complete list of "
"timezones supported on your system can be obtained using the \"timedatectl "
"list-timezones\" (see B<timedatectl>(1))\\&. Using IANA format is "
"recommended over local timezone names, as less prone to errors (e\\&.g\\&. "
"with local timezone it\\*(Aqs possible to specify daylight saving time in "
"winter, even though that is not correct)\\&. The weekday specification is "
"optional, but when the weekday is specified, it must either be in the "
"abbreviated (\"Wed\") or non-abbreviated (\"Wednesday\") English language "
"form (case does not matter), and is not subject to the locale choice of the "
"user\\&. Either the date, or the time part may be omitted, in which case the "
"current date or 00:00:00, respectively, is assumed\\&. The seconds component "
"of the time may also be omitted, in which case \":00\" is assumed\\&. Year "
"numbers may be specified in full or may be abbreviated (omitting the "
"century)\\&."
msgstr ""
"Bei der Auswertung akzeptiert Systemd eine ähnliche Syntax, erwartet aber "
"keine Zeitzonenangabe, außer sie wird als direkte Zeichenkette »UTC« (für "
"die UTC-Zeitzone) übergeben oder sie wird als lokal konfigurierte Zeitzone "
"festgelegt oder der Zeitzonenname ist gemäß der IANA-"
"Zeitzonendatenbankformat formatiert\\&. Die vollständige Liste der auf Ihrem "
"System unterstützten Zeitzonen kann mittels »timedatectl list-timezones« "
"(siehe B<timedatectl>(1)) erhalten werden. Die Verwendung des IANA-Formats "
"gegenüber lokalen Zeitzonenformaten wird empfohlen, da es weniger "
"fehleranfällig ist (z\\&.B\\&. ist es mit lokalen Zeitzonen möglich, im "
"Winter eine Sommerzeit festzulegen, obwohl das nicht korrekt ist)\\&. Die "
"Wochentagangabe ist optional, aber wenn der Wochentag festgelegt ist, muss "
"er entweder in der abgekürzten (»Wed«) oder der nicht abgekürzten "
"(»Wednesday«) englischen Sprachform vorliegen (Groß-/Kleinschreibung ist "
"irrelevant); er unterliegt nicht der Wahl der Locale des Benutzers\\&. "
"Entweder darf der Datums- oder der Zeitteil entfallen, wodurch entweder das "
"aktuelle Datum oder entsprechend 00:00:00 angenommen wird\\&. Die "
"Sekundenkomponente der Zeit darf auch entfallen, wodurch dann »:00« "
"angenommen wird\\&. Jahreszahlen dürfen vollständig oder abgekürzt (ohne "
"Jahrhundert) festgelegt werden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A timestamp is considered invalid if a weekday is specified and the date "
"does not match the specified day of the week\\&."
msgstr ""
"Ein Zeitstempel wird als ungültig betrachtet, falls ein Wochentag festgelegt "
"wurde, dieser aber nicht auf den festgelegten Tag der Woche passt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When parsing, systemd will also accept a few special placeholders instead of "
"timestamps: \"now\" may be used to refer to the current time (or of the "
"invocation of the command that is currently executed)\\&.  \"today\", "
"\"yesterday\", and \"tomorrow\" refer to 00:00:00 of the current day, the "
"day before, or the next day, respectively\\&."
msgstr ""
"Bei der Auswertung wird Systemd auch ein paar besondere Platzhalter anstelle "
"von Zeitstempeln akzeptieren: »now« kann zur Bezeichnung der aktuellen Zeit "
"(oder zum Aufruf des Befehls, der derzeit ausgeführt wird) verwandt "
"werden\\&. »today«, »yesterday« und »tomorrow« beziehen sich auf 00:00:00 "
"des aktuellen Tages, des Vortages bzw\\&. des nächsten Tages\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When parsing, systemd will also accept relative time specifications\\&. A "
"time span (see above) that is prefixed with \"+\" is evaluated to the "
"current time plus the specified time span\\&. Correspondingly, a time span "
"that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the "
"specified time span\\&. Instead of prefixing the time span with \"+\" or \"-"
"\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\"\\&."
msgstr ""
"Bei der Auswertung wird Systemd auch relative Zeitangaben akzeptieren\\&. "
"Eine Zeitdauer (siehe oben), der »+« vorangestellt ist, wird auf die "
"aktuelle Zeit plus der festgelegten Zeitdauer ausgewertet\\&. Entsprechend "
"wird eine Zeitdauer, der »-« vorangestellt ist, auf die aktuelle Zeit minus "
"der festgelegten Zeitdauer evaluiert\\&. Anstatt vor die Zeitdauer »+« oder "
"»-« zu stellen, kann ihr auch ein Leerzeichen und das Wort »left« oder »ago« "
"angehängt werden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Finally, a timespan prefixed with \"@\" is evaluated relative to the UNIX "
"time epoch 1st Jan, 1970, 00:00\\&."
msgstr ""
"Schließlich wird eine Zeitspanne, der »@« vorangestellt ist, relativ zu der "
"UNIX-Zeit-Epoch 1.Januar 1970, 00:00, evaluiert\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"  Fri 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"      2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"  2012-11-23 11:12:13 UTC → Fri 2012-11-23 19:12:13\n"
"               2012-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 12-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"                    11:12 → Fri 2012-11-23 11:12:00\n"
"                      now → Fri 2012-11-23 18:15:22\n"
"                    today → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                today UTC → Fri 2012-11-23 16:00:00\n"
"                yesterday → Fri 2012-11-22 00:00:00\n"
"                 tomorrow → Fri 2012-11-24 00:00:00\n"
"tomorrow Pacific/Auckland → Thu 2012-11-23 19:00:00\n"
"                 +3h30min → Fri 2012-11-23 21:45:22\n"
"                      -5s → Fri 2012-11-23 18:15:17\n"
"                11min ago → Fri 2012-11-23 18:04:22\n"
"              @1395716396 → Tue 2014-03-25 03:59:56\n"
msgstr ""
"  Fri 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"      2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"  2012-11-23 11:12:13 UTC → Fri 2012-11-23 19:12:13\n"
"               2012-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 12-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"                    11:12 → Fri 2012-11-23 11:12:00\n"
"                      now → Fri 2012-11-23 18:15:22\n"
"                    today → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                today UTC → Fri 2012-11-23 16:00:00\n"
"                yesterday → Fri 2012-11-22 00:00:00\n"
"                 tomorrow → Fri 2012-11-24 00:00:00\n"
"tomorrow Pacific/Auckland → Thu 2012-11-23 19:00:00\n"
"                 +3h30min → Fri 2012-11-23 21:45:22\n"
"                      -5s → Fri 2012-11-23 18:15:17\n"
"                11min ago → Fri 2012-11-23 18:04:22\n"
"              @1395716396 → Tue 2014-03-25 03:59:56\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"