summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/btrfs.8.po
blob: 6ae6adb18bd7657ed042075ebdfce3d7ace6b2ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020-2023.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 07:13+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "May 03, 2024"
msgstr "10. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "6.8.1"
msgstr "6.8.1"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "btrfs - a toolbox to manage btrfs filesystems"
msgstr "btrfs - ein Werkzeugkasten zum Verwalten von Btrfs-Dateisystemen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<btrfs> [global] E<lt>groupE<gt> [E<lt>groupE<gt>...] E<lt>commandE<gt> "
"[E<lt>argsE<gt>]"
msgstr ""
"B<btrfs> [global] E<lt>GruppeE<gt> [E<lt>GruppeE<gt> …] E<lt>BefehlE<gt> "
"[E<lt>ArgumenteE<gt>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<btrfs> utility is a toolbox for managing btrfs filesystems.  There are "
"command groups to work with subvolumes, devices, for whole filesystem or "
"other specific actions. See section I<\\%COMMANDS>\\&."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<btrfs> ist ein Werkzeugkasten zum Verwalten von Btrfs-"
"Dateisystemen. Es gibt Befehlsgruppen zum Verwalten von Teildatenträgern, "
"Geräten, ganzen Dateisystemen und andere spezifische Aktionen. Siehe den "
"Abschnitt I<\\%BEFEHLE>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are also standalone tools for some tasks like I<\\%btrfs-convert(8)> "
"or I<\\%btrfstune(8)> that were separate historically and/or haven\\(aqt "
"been merged to the main utility. See section I<\\%STANDALONE TOOLS> for more "
"details."
msgstr ""
"Für einige Aufgaben stehen eigenständige Werkzeuge zur Verfügung, wie "
"B<btrfs-convert>(8) oder B<btrfstune>(8), die historisch bedingt "
"eigenständig sind und/oder nicht in das Hauptwerkzeug integriert wurden. Im "
"Abschnitt I<\\%EIGENSTÄNDIGE WERKZEUGE> finden Sie weitere Details."

# FIXME I<\\%btrfs(5)> → B<btrfs>(5)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For other topics (mount options, etc) please refer to the separate manual "
"page I<\\%btrfs(5)>\\&."
msgstr ""
"Informationen zu weiteren Themen (Einhängeoptionen usw.) finden Sie in der "
"separaten Handbuchseite B<btrfs>(5)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMAND SYNTAX"
msgstr "BEFEHLSSYSNTAX"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any command name can be shortened so long as the shortened form is "
"unambiguous, however, it is recommended to use full command names in "
"scripts.  All command groups have their manual page named B<btrfs-"
"E<lt>groupE<gt>>\\&."
msgstr ""
"Jeder Befehl kann so weit abgekürzt werden, wie er in der Kurzform als "
"eindeutiger Befehl erkannt werden kann. In Skripten ist es allerdings "
"empfehlenswert, die vollständigen Befehlsnamen zu verwenden. Für alle "
"Befehlsgruppen gibt es eine Handbuchseite gemäß dem Namensschema B<btrfs-"
"E<lt>GruppeE<gt>>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example: it is possible to run B<btrfs sub snaps> instead of B<btrfs "
"subvolume snapshot>\\&.  But B<btrfs file s> is not allowed, because B<file "
"s> may be interpreted both as B<filesystem show> and as B<filesystem "
"sync>\\&."
msgstr ""
"Beispiel: Es ist möglich, B<btrfs sub snaps> anstelle von B<btrfs subvolume "
"snapshot> aufzurufen\\&. Aber B<btrfs file s> ist nicht zulässig, da B<file "
"s> entweder als B<filesystem show> oder als B<filesystem sync> interpretiert "
"werden könnte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the command name is ambiguous, the list of conflicting options is printed."
msgstr ""
"Falls der Befehlsname nicht eindeutig ist, wird eine Liste der im Konflikt "
"stehenden Optionen angezeigt."

# FIXME Deutsche Links
# FIXMEI<\\%numfmt(1)> → I<\\%numfmt>(1)
# FIXME I<\\%locale(7)> → I<\\%locale>(7)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I "
"units (see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-pages/man1/numfmt.1."
"html'I<\\%numfmt(1)>\\X'tty: link')  with the suffix I<B> appended.  All "
"numbers will be formatted according to the rules of the I<C> locale "
"(ignoring the shell locale, see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-"
"pages/man7/locale.7.html'I<\\%locale(7)>\\X'tty: link')."
msgstr ""
"I<Größen> können sowohl bei der Ein- als auch bei der Ausgabe in SI- oder "
"IEC-I-Einheiten angegeben werden (siehe \\X'tty: link https://man7.org/linux/"
"man-pages/man1/numfmt.1.html'B<\\%numfmt>(1)\\X'tty: link'), wobei die "
"Endung I<B> angehängt wird. Alle Zahlen werden anhand der Regeln der I<C>-"
"Locale formatiert (wobei die Shell-Locale ignoriert wird, siehe \\X'tty: "
"link https://man7.org/linux/man-pages/man7/locale.7.html'B<\\"
"%locale>(7)\\X'tty: link')."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an overview of a given command use B<btrfs command --help> or B<btrfs "
"[command...] --help --full> to print all available options."
msgstr ""
"Eine Übersicht zu einem gegebenen Befehl erhalten Sie mit B<btrfs Befehl --"
"help>. Mit B<btrfs [Befehl …] --help --full> werden alle verfügbaren "
"Optionen angezeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are global options that are passed between I<btrfs> and the I<group> "
"name and affect behaviour not specific to the command, e.g. verbosity or the "
"type of the output."
msgstr ""
"Globale Optionen werden zwischen I<btrfs> und dem I<Gruppen>-Namen "
"übergeben. Sie beeinflussen das nicht-befehlsspezifische Verhalten, zum "
"Beispiel die Ausführlichkeit oder die Art der Ausgabe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--format>I<\\ E<lt>formatE<gt>>"
msgstr "B<--format>I<\\ E<lt>FormatE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if supported by the command, print subcommand output in that format (text, "
"json)"
msgstr ""
"zeigt die Ausgabe des Unterbefehls in dem angegebenen Format (text, json) "
"an, sofern der Unterbefehl dieses unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v|--verbose>"
msgstr "B<-v|--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "increase verbosity of the subcommand"
msgstr "erhöht die Ausführlichkeitsstufe des Unterbefehls."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q|--quiet>"
msgstr "B<-q|--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print only errors"
msgstr "gibt nur Fehler aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--log>I<\\ E<lt>levelE<gt>>"
msgstr "B<--log>I<\\ E<lt>StufeE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "set log level (default, info, verbose, debug, quiet)"
msgstr ""
"legt die Protokollierstufe fest (default, info, verbose, debug, quiet)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The remaining options are relevant only for the main tool:"
msgstr "Die übrigen Optionen sind nur für das Hauptwerkzeug relevant:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print condensed help for all subcommands"
msgstr "gibt eine Kurzhilfe zu allen Unterbefehlen aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print version string"
msgstr "zeigt die Versionsnummer an."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<balance>"
msgstr "B<balance>"

# FIXME I<\\%btrfs-balance(8)> → B<btrfs-balance>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Balance btrfs filesystem chunks across single or several devices.  See I<\\"
"%btrfs-balance(8)> for details."
msgstr ""
"verteilt Btrfs-Dateisystemteile über einzelne oder mehrere Geräte. Siehe "
"B<btrfs-balance>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<check>"
msgstr "B<check>"

# FIXME I<\\%btrfs-check(8)> → B<btrfs-check>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do off-line check on a btrfs filesystem.  See I<\\%btrfs-check(8)> for "
"details."
msgstr ""
"führt eine Offline-Überprüfung eines Btrfs-Dateisystems aus. Siehe B<btrfs-"
"check>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<device>"
msgstr "B<device>"

# FIXME I<\\%btrfs-device(8)> → B<btrfs-device>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Manage devices managed by btrfs, including add/delete/scan and so on.  See "
"I<\\%btrfs-device(8)> for details."
msgstr ""
"verwaltet Btrfs-Geräte, kann unter anderem Hinzufügen/Löschen/Durchsuchen "
"usw. Siehe B<btrfs-device>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<filesystem>"
msgstr "B<filesystem>"

# FIXME I<\\%btrfs-filesystem(8)> → B<btrfs-filesystem>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Manage a btrfs filesystem, including label setting/sync and so on.  See I<\\"
"%btrfs-filesystem(8)> for details."
msgstr ""
"verwaltet ein Btrfs-Dateisystem, kann unter anderem Bezeichnungen setzen, "
"synchronisieren usw. Siehe B<btrfs-filesystem>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<inspect-internal>"
msgstr "B<inspect-internal>"

# FIXME I<\\%btrfs-inspect-internal(8)> → B<btrfs-inspect-internal>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Debug tools for developers/hackers.  See I<\\%btrfs-inspect-internal(8)> for "
"details."
msgstr ""
"stellt Debug-Werkzeuge für Entwickler/Hacker bereit. Siehe B<btrfs-inspect-"
"internal>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<property>"
msgstr "B<property>"

# FIXME I<\\%btrfs-property(8)> → B<btrfs-property>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get/set a property from/to a btrfs object.  See I<\\%btrfs-property(8)> for "
"details."
msgstr ""
"ermittelt oder setzt eine Eigenschaft eines Btrfs-Objekts. Siehe B<btrfs-"
"property>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<qgroup>"
msgstr "B<qgroup>"

# FIXME I<\\%btrfs-qgroup(8)> → B<btrfs-qgroup>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Manage quota group(qgroup) for btrfs filesystem.  See I<\\%btrfs-qgroup(8)> "
"for details."
msgstr ""
"verwaltet Speicherplatzkontingente (qgroup) für ein Btrfs-Dateisystem. Siehe "
"B<btrfs-qgroup>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quota>"
msgstr "B<quota>"

# FIXME I<\\%btrfs-quota(8)> and I<\\%btrfs-qgroup(8)> → B<btrfs-quota>(8) and B<btrfs-qgroup>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Manage quota on btrfs filesystem like enabling/rescan and etc.  See I<\\"
"%btrfs-quota(8)> and I<\\%btrfs-qgroup(8)> for details."
msgstr ""
"verwaltet Speicherplatzkontingente auf einem Btrfs-Dateisystem (Aktivieren, "
"neu Einlesen usw.). Siehe B<btrfs-quota>(8) und B<btrfs-qgroup>(8) für "
"Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<receive>"
msgstr "B<receive>"

# FIXME I<\\%btrfs-receive(8)> → B<btrfs-receive>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Receive subvolume data from stdin/file for restore and etc.  See I<\\%btrfs-"
"receive(8)> for details."
msgstr ""
"empfängt Teildatenträger-Daten aus der Standardeingabe oder einer Datei zur "
"Wiederherstellung usw. Siehe B<btrfs-receive>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<replace>"
msgstr "B<replace>"

# FIXME I<\\%btrfs-replace(8)> → B<btrfs-replace>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Replace btrfs devices.  See I<\\%btrfs-replace(8)> for details."
msgstr "ersetzt Btrfs-Geräte. Siehe B<btrfs-replace>(8) für Details\\&."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rescue>"
msgstr "B<rescue>"

# FIXME I<\\%btrfs-rescue(8)> → B<btrfs-rescue>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try to rescue damaged btrfs filesystem.  See I<\\%btrfs-rescue(8)> for "
"details."
msgstr ""
"versucht, ein beschädigtes Btrfs-Dateisystem wiederherzustellen. Siehe "
"B<btrfs-rescue>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<restore>"
msgstr "B<restore>"

# FIXME I<\\%btrfs-restore(8)> → B<btrfs-restore>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try to restore files from a damaged btrfs filesystem.  See I<\\%btrfs-"
"restore(8)> for details."
msgstr ""
"versucht, Dateien aus einem beschädigten Btrfs-Dateisystem "
"wiederherzustellen. Siehe B<btrfs-restore>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<scrub>"
msgstr "B<scrub>"

# FIXME I<\\%btrfs-scrub(8)> → B<btrfs-scrub>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scrub a btrfs filesystem.  See I<\\%btrfs-scrub(8)> for details."
msgstr ""
"bereinigt ein Btrfs-Dateisystem. Siehe B<btrfs-scrub>(8) für Details\\&."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<send>"
msgstr "B<send>"

# FIXME B<btrfs-send(8)> → B<btrfs-send>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send subvolume data to stdout/file for backup and etc.  See I<\\%btrfs-"
"send(8)> for details."
msgstr ""
"schreibt Teildatenträger-Daten in die Standardausgabe oder eine Datei zur "
"Wiederherstellung usw. Siehe B<btrfs-send>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<subvolume>"
msgstr "B<subvolume>"

# FIXME I<\\%btrfs-subvolume(8)> → B<btrfs-subvolume>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create/delete/list/manage btrfs subvolume.  See I<\\%btrfs-subvolume(8)> for "
"details."
msgstr ""
"erstellt oder löscht einen Btrfs-Teildatenträger, listet ihn auf oder "
"verwaltet ihn. Siehe B<btrfs-subvolume>(8) für Details."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDALONE TOOLS"
msgstr "EIGENSTÄNDIGE WERKZEUGE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New functionality could be provided using a standalone tool. If the "
"functionality proves to be useful, then the standalone tool is declared "
"obsolete and its functionality is copied to the main tool. Obsolete tools "
"are removed after a long (years) depreciation period."
msgstr ""
"Neue Funktionalität könnte über ein eigenständiges Werkzeug bereitgestellt "
"werden. Wenn sich die Funktionalität als nützlich erweist, wird das "
"eigenständige Werkzeug für veraltet erklärt und seine Funktionalität in das "
"Hauptwerkzeug integriert. Veraltete Werkzeuge werden nach einer längeren "
"Abschreibungsdauer (nach Jahren) entfernt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Tools that are still in active use without an equivalent in B<btrfs>:"
msgstr "Aktiv genutzte Werkzeuge ohne ein Pendant in B<btrfs>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<btrfs-convert>"
msgstr "B<btrfs-convert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "in-place conversion from ext2/3/4 filesystems to btrfs"
msgstr "wandelt Ext2/3/4-Dateisysteme an Ort und Stelle in Btrfs um\\&."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<btrfstune>"
msgstr "B<btrfstune>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "tweak some filesystem properties on a unmounted filesystem"
msgstr "passt die Eigenschaften eines nicht eingehängten Dateisystems an\\&."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<btrfs-select-super>"
msgstr "B<btrfs-select-super>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rescue tool to overwrite primary superblock from a spare copy"
msgstr ""
"ist ein Wiederherstellungswerkzeug zum Überschreiben des primären "
"Superblocks aus einer Sicherungskopie\\&."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<btrfs-find-root>"
msgstr "B<btrfs-find-root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rescue helper to find tree roots in a filesystem"
msgstr ""
"ist ein Wiederherstellungs-Hilfswerkzeug zum Auffinden von Dateibaumwurzeln "
"in einem Dateisystem\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For space-constrained environments, it\\(aqs possible to build a single "
"binary with functionality of several standalone tools. This is following the "
"concept of busybox where the file name selects the functionality. This works "
"for symlinks or hardlinks. The full list can be obtained by B<btrfs help --"
"box>\\&."
msgstr ""
"In Umgebungen mit beschränkten Platzverhältnissen ist es möglich, ein "
"einzelnes Binärprogramm mit der Funktionalität verschiedener eigenständiger "
"Programme zu erstellen. Dies folgt dem Busybox-Konzept, bei dem der "
"Dateiname die Funktionalität bestimmt\\&. Dies funktioniert für symbolische "
"und harte Links. Eine vollständige Liste erhalten Sie mit B<btrfs help --"
"box>\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<btrfs> returns a zero exit status if it succeeds. Non zero is returned in "
"case of failure."
msgstr ""
"B<btrfs> gibt bei Erfolg den Exit-Status 0 zurück. Im Fall eines Fehlschlags "
"wird ein von 0 verschiedener Exit-Status zurückgegeben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

# FIXME The proper way to write the link: E<.UR https://btrfs.readthedocs.io> Text <.UE>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<btrfs> is part of btrfs-progs.  Please refer to the documentation at "
"\\X'tty: link https://btrfs.readthedocs.io'I<\\%https://btrfs.readthedocs."
"io>\\X'tty: link'\\&."
msgstr ""
"B<btrfs> ist Teil des Pakets Btrfs-progs. Auf E<.UR https://btrfs."
"readthedocs.io>E<.UE> finden Sie die Dokumentation."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME section number in such links must not be bold: B<btrfs(5)> → B<btrfs>(5) etc.
#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<\\%btrfs(5)>, I<\\%btrfs-balance(8)>, I<\\%btrfs-check(8)>, I<\\%btrfs-"
"convert(8)>, I<\\%btrfs-device(8)>, I<\\%btrfs-filesystem(8)>, I<\\%btrfs-"
"inspect-internal(8)>, I<\\%btrfs-property(8)>, I<\\%btrfs-qgroup(8)>, I<\\"
"%btrfs-quota(8)>, I<\\%btrfs-receive(8)>, I<\\%btrfs-replace(8)>, I<\\%btrfs-"
"rescue(8)>, I<\\%btrfs-restore(8)>, I<\\%btrfs-scrub(8)>, I<\\%btrfs-"
"send(8)>, I<\\%btrfs-subvolume(8)>, I<\\%btrfstune(8)>, I<\\%mkfs.btrfs(8)>"
msgstr ""
"B<btrfs>(5), B<btrfs-balance>(8), B<btrfs-check>(8), B<btrfs-convert>(8), "
"B<btrfs-device>(8), B<btrfs-filesystem>(8), B<btrfs-inspect-internal>(8), "
"B<btrfs-property>(8), B<btrfs-qgroup>(8), I<\\%btrfs-quota>(8), B<btrfs-"
"receive>(8), B<btrfs-replace>(8), B<btrfs-rescue>(8), B<btrfs-restore>(8), "
"B<btrfs-scrub>(8), B<btrfs-send>(8), B<btrfs-subvolume>(8), B<btrfstune>(8), "
"B<mkfs.btrfs>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Feb 28, 2023"
msgstr "28. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "6.2"
msgstr "6.2"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<btrfs> utility is a toolbox for managing btrfs filesystems.  There are "
"command groups to work with subvolumes, devices, for whole filesystem or "
"other specific actions. See section I<COMMANDS>\\&."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<btrfs> ist ein Werkzeugkasten zum Verwalten von Btrfs-"
"Dateisystemen. Es gibt Befehlsgruppen zum Verwalten von Teildatenträgern, "
"Geräten, ganzen Dateisystemen und andere spezifische Aktionen. Siehe den "
"Abschnitt I<BEFEHLE>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There are also standalone tools for some tasks like B<btrfs-convert> or "
"B<btrfstune> that were separate historically and/or haven\\(aqt been merged "
"to the main utility. See section I<STANDALONE TOOLS> for more details."
msgstr ""
"Für einige Aufgaben stehen eigenständige Werkzeuge zur Verfügung, wie "
"B<btrfs-convert>(8) oder B<btrfstune>(8), die historisch bedingt "
"eigenständig sind und/oder nicht in das Hauptwerkzeug integriert wurden. Im "
"Abschnitt I<EIGENSTÄNDIGE WERKZEUGE> finden Sie weitere Details."

# FIXMEI<\\%numfmt(1)> → I<\\%numfmt>(1)
# FIXME I<\\%locale(7)> → I<\\%locale>(7)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I "
"units (see I<\\%numfmt(1)>)  with the suffix I<B> appended.  All numbers "
"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the "
"shell locale, see I<\\%locale(7)>)."
msgstr ""
"I<Größen> können sowohl bei der Ein- als auch bei der Ausgabe in SI- oder "
"IEC-I-Einheiten angegeben werden (siehe B<\\%numfmt>(1)), wobei die Endung "
"I<B> angehängt wird. Alle Zahlen werden anhand der Regeln der I<C>-Locale "
"formatiert (wobei die Shell-Locale ignoriert wird, siehe B<\\%locale>(7))."

# FIXME superfluous »n"«
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "increase verbosity of the subcommandn\""
msgstr "erhöht die Ausführlichkeitsstufe des Unterbefehls."

# FIXME superfluous »n"«
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "print only errorsn\""
msgstr "gibt nur Fehler aus."

# FIXME superfluous »n"«
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "set log level (default, info, verbose, debug, quiet)n\""
msgstr ""
"legt die Protokollierstufe fest (default, info, verbose, debug, quiet)."

# FIXME btrfs wiki I<\\%http://btrfs.wiki.kernel.org> → E<.UR http://btrfs.wiki.kernel.org>btrfs wiki<.UE> (Note: https)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<btrfs> is part of btrfs-progs.  Please refer to the documentation at I<\\"
"%https://btrfs.readthedocs.io> or wiki I<\\%http://btrfs.wiki.kernel.org> "
"for further information."
msgstr ""
"B<btrfs> ist Teil des Pakets Btrfs-progs. Auf E<.UR https://btrfs."
"readthedocs.io>E<.UE> oder im E<.UR https://btrfs.wiki.kernel.org>Btrfs-"
"WikiE<.UE> finden Sie weitere Details."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Mar 24, 2024"
msgstr "24. März 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "6.6.3"
msgstr "6.6.3"

# FIXME btrfs wiki I<\\%http://btrfs.wiki.kernel.org> → E<.UR http://btrfs.wiki.kernel.org>btrfs wiki<.UE> (Note: https)
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<btrfs> is part of btrfs-progs.  Please refer to the documentation at I<\\"
"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&."
msgstr ""
"B<btrfs> ist Teil des Pakets Btrfs-progs. Auf E<.UR https://btrfs."
"readthedocs.io>E<.UE> finden Sie die Dokumentation."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Mar 26, 2024"
msgstr "26. März 2024"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "6.8"
msgstr "6.8"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Mar 10, 2024"
msgstr "10. März 2024"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "6.7.1"
msgstr "6.7.1"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Sep 13, 2023"
msgstr "13. September 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6.5.1"
msgstr "6.5.1"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 02, 2024"
msgstr "2. Mai 2024"