1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2SCRUB"
msgstr "E2SCRUB"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "May 2024"
msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "e2scrub - check the contents of a mounted ext[234] file system"
msgstr "e2scrub - den Inhalt eines eingehängten Ext[234]-Dateisystems prüfen"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2scrub [OPTION] MOUNTPOINT | DEVICE>"
msgstr "B<e2scrub [OPTION] EINHÄNGEPUNKT | GERÄT>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2scrub> attempts to check (but not repair) all metadata in a mounted "
"ext[234] file system if the file system resides on an LVM logical volume. "
"The block device of the LVM logical volume can also be passed in."
msgstr ""
"B<e2scrub> versucht, sämtliche Metadaten in einem eingehängten Ext[234]-"
"Dateisystem zu prüfen (aber nicht zu reparieren), falls das Dateisystem sich "
"auf einem logischen LVM-Datenträger befindet. Das Blockgerät des logischen "
"LVM-Datenträgers kann auch übergeben werden."
# FIXME B<udev> → B<udev>(7)
# FIXME prior to running → after running?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program snapshots the volume and runs a file system check on the "
"snapshot to look for corruption errors. The LVM volume group must have at "
"least 256MiB of unallocated space to dedicate to the snapshot or the logical "
"volume will be skipped. The snapshot will be named I<lvname>.e2scrub and "
"B<udev> will not create symbolic links to it under I</dev/disk>. Every "
"attempt will be made to remove the snapshots prior to running B<e2scrub>, "
"but in a dire situation it may be necessary to remove the snapshot manually."
msgstr ""
"Dieses Programm erstellt einen Schnappschuss des Datenträgers und führt eine "
"Dateisystemüberprüfung auf dem Schnappschuss aus, um nach Korruptionsfehlern "
"zu suchen. Die LVM-Datenträgergruppe muss mindestens 256 MiB an nicht "
"reserviertem Speicher verfügbar haben, die dem Schnappschuss gewidmet werden "
"können, oder der logische Datenträger wird übersprungen. Der Schnappschuss "
"wird I<Lvname>.e2scrub genannt und B<udev>(7) wird dafür keine symbolischen "
"Links unter I</dev/disk> erstellen. Es wird alles unternommen, den "
"Schnappschuss vor der Ausführung von B<e2scrub> zu entfernen, aber in "
"miserablen Situationen könnte es notwendig werden, dass Sie den "
"Schnappschuss manuell entfernen."
# FIXME B<fstrim> → B<fstrim>(8)
# FIXME B<e2fsck> → B<e2fsck>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no errors are found, B<fstrim> can be called on the file system if it is "
"mounted. If errors are found, the file system will be marked as having "
"errors. The file system should be taken offline and B<e2fsck> run as soon "
"as possible, because B<e2scrub> does not fix corruptions. If the file "
"system is not repaired, B<e2fsck> will be run before the next mount."
msgstr ""
"Falls keine Fehler gefunden wurden, kann B<fstrim>(8) auf dem Dateisystem "
"ausgeführt werden, falls es eingehängt ist. Falls Fehler gefunden werden, "
"wird das Dateisystem als fehlerhaft markiert. Das Dateisystem sollte offline "
"genommen werden und B<e2fsck>(8) baldmöglichst ausgeführt werden, da "
"B<e2scrub> keine Korruptionen korrigiert. Falls das Dateisystem nicht "
"repariert wird, wird B<e2fsck>(8) vor dem nächsten Einhängen ausgeführt."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print what commands B<e2scrub> would execute to check the file system. "
"(Note: the commands will not actually be executed; however, since B<e2scrub> "
"needs to run some commands to query the system to determine what commands "
"would be executed, it still needs to be run as root.)"
msgstr ""
"Gibt aus, was B<e2scrub> zum Prüfen des Dateisystems machen würde. (Hinweis: "
"die Befehle werden nicht wirklich ausgeführt, da B<e2scrub> allerdings "
"einige Befehle zum Abfragen des Systems ausführen muss, um zu bestimmen, "
"welche Befehle ausgeführt würden, muss es dennoch als root laufen.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Remove the e2scrub snapshot and exit without checking anything."
msgstr ""
"Entfernt den E2scrub-Schnappschuss und beendet sich, ohne etwas zu prüfen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
# FIXME B<fstrim(1)> → B<fstrim>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Run B<fstrim(1)> on the mounted file system if no errors are found."
msgstr ""
"Führt B<fstrim>(8) auf dem eingehängten Dateisystem aus, falls keine Fehler "
"gefunden wurden."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Gibt die Versionsinformationen aus und beendet sich."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT CODE"
msgstr "EXIT-CODE"
# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The exit codes are the same as in B<e2fsck>(8)"
msgstr "Die Exit-Codes sind die gleichen wie in B<e2fsck>(8)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Darrick J. Wong E<lt>darrick.wong@oracle.comE<gt>"
msgstr "Darrick J. Wong E<lt>darrick.wong@oracle.comE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\[co]2018 Oracle. License is GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\[co]2018 Oracle. Lizenz ist GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Februar 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
|