1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-25 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK"
msgstr "FSCK"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
msgstr "fsck - Linux-Dateisysteme prüfen und reparieren"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
msgstr ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> "
"I<Dateisystemtyp>] [I<Dateisystem>…] [B<-->] [I<dateisystemspezifische-"
"Optionen>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
"sdb2>), a mount point (e.g., I</>, I</usr>, I</home>), or an filesystem "
"label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or "
"LABEL=root). Normally, the B<fsck> program will try to handle filesystems on "
"different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of "
"time needed to check all of them."
msgstr ""
"B<fsck> wird zum Überprüfen und optional zum Reparieren von einem oder "
"mehreren Linux-Dateisystemen verwendet. Das I<Dateisystem> kann ein "
"Gerätename (zum Beispiel I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), ein Einhängepunkt (zum "
"Beispiel I</>, I</usr>, I</home>) oder eine Dateisystembezeichnung oder ein "
"UUID-Kennzeichner sein (zum Beispiel UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-"
"bfc24057f7bd or LABEL=root). Normalerweise versucht B<fsck>, Dateisysteme "
"auf verschiedenen physischen Laufwerken parallel zu überprüfen, um die "
"Gesamtzeit zur Überprüfung aller Dateisysteme zu verringern."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> "
"serially. This is equivalent to the B<-As> options."
msgstr ""
"Falls in der Befehlszeile keine Dateisysteme angegeben werden und auch die "
"Option B<-A> nicht angegeben ist, überprüft B<fsck> die Dateisysteme in I</"
"etc/fstab> nacheinander. Dies ist gleichbedeutend mit der Option B<-As>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
msgstr "Der Exit-Status von B<fsck> ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Keine Fehler"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors corrected"
msgstr "Dateisystemfehler wurden korrigiert"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "System should be rebooted"
msgstr "System sollte neu gestartet werden"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Dateisystemfehler wurden nicht korrigiert"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Betriebsfehler"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Checking canceled by user request"
msgstr "Fsck auf Benutzerwunsch abgebrochen"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<128>"
msgstr "B<128>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Shared-library error"
msgstr "Fehler in dynamischer Bibliothek"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
msgstr ""
"Der beim Überprüfen mehrerer Dateisysteme zurückgegebene Exit-Status ist das "
"bitweise ODER der Exit-Status-Werte für jedes der überprüften Dateisysteme."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
"checker is searched for in the B<PATH> environment variable. If the B<PATH> "
"is undefined then fallback to I</sbin>."
msgstr ""
"Eigentlich ist B<fsck> eine simple Oberfläche für die diversen unter Linux "
"verfügbaren Werkzeuge zum Überprüfen von Dateisystemen (B<fsck>."
"I<Dateisystemtyp>). Nach den dateisystemspezifischen Prüfprogrammen wird "
"zuerst in der Umgebungsvariable B<PATH> gesucht und dann in I</sbin>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
msgstr ""
"Weitere Details hierzu finden Sie in den Handbuchseiten der "
"dateisystemspezifischen Prüfprogramme."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only "
"(this means that B<-A> and B<-l> are mutually exclusive). This option is "
"recommended when more B<fsck> instances are executed in the same time. The "
"option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. "
"B<fsck> does not lock underlying devices when executed to check stacked "
"devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
msgstr ""
"sperrt das gesamte Plattenlaufwerk mit einem exklusiven B<flock>(2) mittels "
"der Sperrdatei I</run/fsck/E<lt>PlattennameE<gt>.lock>. Diese Option kann "
"nur mit einem einzelnen Gerät verwendet werden, das bedeutet, dass sich die "
"Optionen B<-A> und B<-l> gegenseitig ausschließen. Dies wird empfohlen, wenn "
"mehrere Instanzen von B<fsck> gleichzeitig ausgeführt werden. Diese Option "
"wird ignoriert, wenn Sie mit mehreren Geräten ausgeführt oder auf nicht-"
"rotierende Platten angewendet werden soll. B<fsck> sperrt die zugrunde "
"liegenden Geräte nicht, wenn es zum Überprüfen von gestapelten Geräten "
"verwendet wird (zum Beispiel MD oder DM) - diese Funktion ist noch nicht "
"implementiert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r> [I<fd>]"
msgstr "B<-r> [I<fd>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
"run. For example:"
msgstr ""
"meldet Statistiken für jede Dateisystemüberprüfung, wenn sie beendet ist. "
"Diese Statistiken enthalten den Exit-Status, die maximale bearbeitete Größe "
"(in Kilobytes), die vergangene Gesamtzeit und die System-CPU-Zeit, die für "
"die Dateisystemüberprüfung erforderlich war. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
msgstr ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
"parsable format. For example:"
msgstr ""
"Grafische Frontends können einen Dateisystemdeskriptor I<fd> angeben. In "
"diesem Falls werden die Informationen des Fortschrittsbalkens an diesen "
"Dateideskriptor in einem maschinenlesbaren Format gespeichert. Beispiel:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
"B<e2fsck>(8) runs in an interactive mode by default. To make B<e2fsck>(8) "
"run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> "
"option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> "
"option if you do not.)"
msgstr ""
"serialisiert die B<fsck>-Operationen. Dies ist eine gute Idee, wenn Sie "
"mehrere Dateisysteme prüfen wollen und die Prüfprogramme im interaktiven "
"Modus ausgeführt werden. Beachten Sie, dass B<e2fsck>(8) per Vorgabe im "
"interaktiven Modus ausgeführt wird. Um es im nicht-interaktiven Modus "
"auszuführen, müssen Sie entweder eine der Optionen B<-p> oder B<-a> angeben, "
"wenn Fehler automatisch korrigiert werden sollen, oder die Option B<-n>, "
"wenn nicht."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t> I<fslist>"
msgstr "B<-t> I<Dateisystem-Liste>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> "
"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
"negation operator \\(aqB<no>\\(aq or \\(aqB<!>\\(aq, which requests that "
"only those filesystems not listed in I<fslist> will be checked. If none of "
"the filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only "
"those listed filesystems will be checked."
msgstr ""
"gibt den Typ oder die Typen der zu überprüfenden Dateisysteme an. Wenn die "
"Option B<-A> angegeben ist, dann werden nur die in der I<Dateisystem-Liste> "
"enthaltenen Dateisysteme überprüft. Der Parameter I<Dateisystem-Liste> ist "
"eine durch Kommata getrennte Liste der Dateisysteme einschließlich "
"Optionsangaben. Allen Dateisystemen in dieser Liste kann ein "
"Negationsoperator B<no> oder B<!> vorangestellt werden, welcher bewirkt, "
"dass nur die in der I<Dateisystemliste> nicht enthaltenen Dateisysteme "
"überprüft werden. Falls keinem der in der I<Dateisystem-Liste> enthaltenen "
"Dateisysteme ein solcher Negationsoperator vorangestellt ist, dann werden "
"nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They "
"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is "
"present, then only filesystems which contain I<fs-option> in their mount "
"options field of I</etc/fstab> will be checked. If the options specifier is "
"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
"have I<fs-option> in their mount options field of I</etc/fstab> will be "
"checked."
msgstr ""
"In der durch Kommata getrennten I<Dateisystem-Liste> können Optionen "
"angegeben werden. Sie müssen das Format B<opts=>I<Dateisystemoption> haben. "
"Falls eine Optionsangabe vorhanden ist, dann werden nur Dateisysteme "
"überprüft, für die die I<Dateisystemoption> in deren Einhängeoptionen in I</"
"etc/fstab> enthalten ist. Falls der Optionsangabe ein Negationsoperator "
"vorangestellt ist, werden nur die Dateisysteme überprüft, für die die "
"I<Dateisystemoption> in deren Einhängeoptionen in I</etc/fstab> nicht "
"enthalten ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
msgstr ""
"Wenn beispielsweise B<opts=ro> in der I<Dateisystemliste> enthalten ist, "
"dann werden nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft, für die in I</etc/"
"fstab> die Option B<ro> angegeben ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
"B<loop> is found in I<fslist>, it is treated as if B<opts=loop> were "
"specified as an argument to the B<-t> option."
msgstr ""
"Zwecks Kompatibilät mit Mandrake-Distributionen, deren Boot-Skripte von "
"einer nicht autorisierten Änderung der Benutzerschnittstelle abhängen, wird "
"ein in der I<Dateisystemliste> gefundenes Dateisystem des Typs B<loop> so "
"interpretiert, als wäre B<opts=loop> als Argument zur Option B<-t> angegeben "
"worden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the "
"B<-t> option, B<fsck> will use the specified filesystem type. If this type "
"is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
msgstr ""
"Normalerweise wird der Dateisystemtyp daraus abgeleitet, welcher "
"I<Dateisystemtyp> in den entsprechenden Einträgen der I</etc/fstab> gefunden "
"wird. Falls der Typ nicht ermittelt werden kann und nur ein einzelnes "
"Dateisystem als Argument mit der Option B<-t> angegeben wird, verwendet "
"B<fsck> den angegebenen Dateisystemtyp. Ist dieser Typ nicht verfügbar, wird "
"der voreingestellte Dateisystemtyp verwendet (derzeit ext2)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization "
"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
msgstr ""
"arbeitet die Datei I</etc/fstab> durch und versucht, alle Dateisysteme in "
"einem Arbeitsgang zu überprüfen. Diese Option wird typischerweise in der "
"Systeminitialisierungsdatei I</etc/rc> verwendet, anstatt mehrere Befehle "
"zum Überprüfen einzelner Dateisysteme aufzurufen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
"specified by the I<fs_passno> (the sixth) field in the I</etc/fstab> file. "
"Filesystems with a I<fs_passno> value of 0 are skipped and are not checked "
"at all. Filesystems with a I<fs_passno> value of greater than zero will be "
"checked in order, with filesystems with the lowest I<fs_passno> number being "
"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
"B<fsck> will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
msgstr ""
"Die Dateisystemwurzel wird zuerst überprüft, es sei denn, die Option B<-P> "
"wurde angegeben (siehe unten). Danach werden die Dateisysteme in der "
"Reihenfolge überprüft, wie sie in I<fs_passno>, der sechsten Spalte in der "
"Datei I</etc/fstab> angegeben sind. Dateisysteme mit einem I<fs_passno>-Wert "
"von 0 werden übersprungen und nicht geprüft. Dateisysteme mit einem "
"I<fs_passno>-Wert größer als 0 werden der Reihe nach überprüft, das "
"Dateisystem mit dem niedrigsten I<fs_passno>-Wert zuerst. Gibt es mehrere "
"Dateisysteme mit dem gleichen I<fs_passno>-Wert, dann versucht B<fsck>, "
"diese parallel zu prüfen, allerdings wird vermieden, mehrere "
"Dateisystemüberprüfungen auf dem gleichen Laufwerk gleichzeitig auszuführen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The "
"I</sys> filesystem is used to determine dependencies between devices."
msgstr ""
"B<fsck> überprüft keine gestapelten Geräte (RAIDs, dm-crypt …) parallel zu "
"anderen Geräten. Siehe unten die Einstellung für B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>. "
"Das I</sys>-Dateisystem wird zum Ermitteln der Abhängigkeiten der Geräten "
"untereinander verwendet."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
"filesystems to have a I<fs_passno> value of 2. This will allow B<fsck> to "
"automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to "
"do so. System administrators might choose not to use this configuration if "
"they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some "
"reason - for example, if the machine in question is short on memory so that "
"excessive paging is a concern."
msgstr ""
"Daher ist eine in I</etc/fstab>-Dateien sehr häufig anzutreffende "
"Konfiguration, dass die Dateisystemwurzel auf einen I<fs_passno>-Wert von 1 "
"gesetzt ist und alle anderen Dateisysteme einen I<fs_passno>-Wert von 2 "
"haben. Dies ermöglicht B<fsck>, Prüfprogramme automatisch parallel "
"auszuführen, falls es vorteilhaft ist. Systemadministratoren könnten "
"entscheiden, diese Konfiguration nicht zu verwenden, falls sie aus "
"verschiedenen Gründen parallele Dateisystemüberprüfungen vermeiden wollen – "
"zum Beispiel, wenn der jeweilige Rechner über wenig Speicher verfügt, so "
"dass übermäßige Auslagerung zu erwarten ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the "
"filesystem specific checker returns a fatal error. The I</etc/fstab> mount "
"option B<nofail> may be used to have B<fsck> skip non-existing devices. "
"B<fsck> also skips non-existing devices that have the special filesystem "
"type B<auto>."
msgstr ""
"Normalerweise überprüft B<fsck> nicht, ob das Gerät tatsächlich existiert, "
"bevor ein dateisystemspezifisches Prüfprogramm aufgerufen wird. Dadurch kann "
"während des Systemstarts der Modus der Dateisystemreparatur aufgerufen "
"werden, wenn das nicht vorhandene Dateisystem einen schwerwiegenden Fehler "
"verursacht. Mit der I</etc/fstab>-Einhängeoption B<nofail> können Sie "
"B<fsck> anweisen, nicht existierende Geräte zu überspringen. B<fsck> "
"überspringt auch jene nicht existierenden Geräte, für die der spezielle "
"Dateisystemtyp B<auto> angegeben ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C> [I<fd>]"
msgstr "B<-C> [I<fd>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem "
"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
"front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the progress "
"bar information will be sent to that file descriptor."
msgstr ""
"zeigt einfache Balkengrafiken zum Fortschritt bzw. zur Abarbeitung der "
"Dateisystemüberprüfung an (gegenwärtig nur für ext2, ext3 und ext4), sofern "
"die entsprechenden Prüfprogramme dies unterstützen. B<fsck> verwaltet die "
"Dateisystemprüfprogramme so, dass nicht mehrere solcher Balkengrafiken "
"gleichzeitig angezeigt werden. Grafische Oberflächen können einen "
"Dateideskriptor I<fd> angeben, in diesem Fall wird die Fortschrittsbalken-"
"Information an diesen Dateideskriptor gesendet."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"überprüft keine eingehängten Dateisysteme und gibt den Exit-Status 0 für "
"eingehängte Dateisysteme zurück."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done."
msgstr "führt nichts aus, sondern zeigt lediglich, was ausgeführt würde."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
# CHECK
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
"the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) executable "
"might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who "
"don\\(cqt want to repartition the root filesystem to be small and compact "
"(which is really the right solution)."
msgstr ""
"Wenn der Schalter B<-A> gesetzt ist, wird die Dateisystemwurzel parallel zu "
"anderen Dateisystemen überprüft. Dies ist zugegebenermaßen nicht die "
"sicherste Sache der Welt, da im Ernstfall Dinge wie B<e2fsck>(8) die "
"Dateisystemwurzel beschädigen könnten! Diese Option wird hauptsächlich für "
"Systemadministratoren zur Verfügung gestellt, welche die Dateisystemwurzel "
"nicht in kompakter Form neu partitionieren wollen (was wirklich die richtige "
"Lösung ist)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. "
"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
"write.)"
msgstr ""
"überspringt die Dateisystemwurzel, wenn der Schalter B<-A> beim Überprüfen "
"aller Dateisysteme gesetzt ist. Dies ist in dem Fall sinnvoll, wenn die "
"Dateisystemwurzel bereits im Schreib-Lese-Modus eingehängt wurde."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt show the title on startup."
msgstr "zeigt den Titel nicht beim Starten."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed."
msgstr ""
"erzeugt ausführliche Ausgaben, einschließlich derer von ausgeführten "
"dateisystemspezifischen Befehlen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
msgstr "DATEISYSTEMSPEZIFISCHE OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
"specific checker!>"
msgstr ""
"B<Optionen, die von Fsck nicht verstanden werden, werden an das "
"dateisystemspezifische Prüfprogramm weitergegeben!>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to "
"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
msgstr ""
"Diese Optionen B<dürfen keine> weiteren Argumente akzeptieren, da B<fsck> "
"nicht eindeutig bestimmen kann, welche Optionen Argumente akzeptieren und "
"welche nicht."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
msgstr ""
"Auf B<--> folgende Optionen und Argumente werden als dateisystemspezifische "
"Optionen interpretiert und an das dateisystemspezifische Prüfprogramm "
"weitergegeben."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
"If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it "
"doesn\\(cqt do what you expect, B<don\\(cqt bother reporting it as a bug.> "
"You\\(cqre almost certainly doing something that you shouldn\\(cqt be doing "
"with B<fsck>. Options to different filesystem-specific fsck\\(cqs are not "
"standardized."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass B<fsck> nicht daraufhin entworfen wurde, beliebig "
"komplizierte Optionen an dateisystemspezifische Prüfprogramme weiterzugeben. "
"Falls Sie dies vorhaben, führen Sie besser das dateisystemspezifische "
"Prüfprogramm direkt aus. Wenn Sie B<fsck> solch entsetzlich komplizierte "
"Optionen und Argumente übergeben, und es verhält sich nicht so wie erwartet, "
"B<bemühen Sie sich nicht damit, so etwas als Fehler zu melden.> Sie tun fast "
"sicher etwas, was Sie mit B<fsck> nicht tun sollten. Optionen für "
"verschiedene dateisystemspezifische Fscks sind nicht standardisiert."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment "
"variables:"
msgstr ""
"Das Verhalten des Programms B<fsck> wird durch die folgenden "
"Umgebungsvariablen beeinflusst:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
"Note that the I<fs_passno> value is still used."
msgstr ""
"Wenn diese Umgebungsvariable gesetzt ist, versucht B<fsck> alle angegebenen "
"Dateisysteme parallel zu überprüfen, ungeachtet dessen, ob sich die "
"Dateisysteme sich auf dem gleichen Gerät zu befinden scheinen. Dies ist "
"sinnvoll für RAID-Systeme oder High-End-Speichersysteme, wie Sie "
"beispielsweise von Unternehmen wie IBM oder EMC angeboten werden. Beachten "
"Sie, dass der Wert I<fs_passno> nicht verwendet wird."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
"have a large number of disks to avoid B<fsck> starting too many filesystem "
"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
"be spawned. This is currently the default, but future versions of B<fsck> "
"may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
"based on gathering accounting data from the operating system."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable begrenzt die maximale Anzahl der Prüfprogramme, die "
"gleichzeitig ausgeführt werden können. Dies ermöglicht Konfigurationen für "
"eine große Anzahl von Laufwerken, ohne dass zu viele Prüfprogramme auf "
"einmal gestartet werden, was eine Überlastung des Prozessors und Speichers "
"des Systems zur Folge haben könnte. Falls dieser Wert 0 ist, dann ist die "
"Anzahl der Prozesse unbegrenzt. Dies ist gegenwärtig die Voreinstellung, "
"aber zukünftige Versionen von B<fsck> könnten versuchen, auf der Basis der "
"vom System bereitgestellten Daten automatisch zu ermitteln, wie viele "
"Dateisystemüberprüfungen gleichzeitig ausgeführt werden können."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable B<PATH> wird nach den dateisystemspezifischen "
"Prüfprogrammen durchsucht."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSTAB_FILE>"
msgstr "B<FSTAB_FILE>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable allows the system administrator to override the "
"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
"developers who are testing B<fsck>."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable ermöglicht dem Systemadministrator, den vorgegebenen "
"Ort der Datei I</etc/fstab> zu übergehen. Sie ist auch nützlich für "
"Entwickler, die B<fsck> testen wollen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für libmount."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
msgstr ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) oder B<fsck.ext3>(8) oder "
"B<e2fsck>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck."
"minix>(8), B<fsck.msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), "
"B<reiserfsck>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<fsck> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
|