1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-SET-DEFAULT"
msgstr "GRUB-SET-DEFAULT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.12-2"
msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "grub-set-default - set the saved default boot entry for GRUB"
msgstr ""
"grub-set-default - den gespeicherten standardmäßigen Starteintrag für GRUB "
"festlegen"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-set-default> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>"
msgstr "B<grub-set-default> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENÜEINTRAG\\/>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Set the default boot menu entry for GRUB. This requires setting "
"GRUB_DEFAULT=saved in I<\\,/etc/default/grub\\/>."
msgstr ""
"Legt den gespeicherten standardmäßigen Starteintrag für GRUB fest. Dies "
"erfordert das Setzen von GRUB_DEFAULT=saved in I<\\,/etc/default/grub\\/>."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "print this message and exit"
msgstr "gibt eine Hilfemeldung aus und beendet das Programm."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "print the version information and exit"
msgstr "gibt die Versionsinformation aus und beendet das Programm."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/"
"grub\\/> directory"
msgstr ""
"erwartet GRUB-Abbilder im Verzeichnis VERZEICHNIS/grub anstelle des "
"Verzeichnisses I<\\,/boot/grub\\/>."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr ""
"Der MENÜEINTRAG ist entweder eine Zahl oder ein Titel oder ein Bezeichner "
"eines Menüeintrags."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-grub@gnu.org> E<.ME .>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)"
msgstr "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<grub-set-default> is maintained as a Texinfo "
"manual. If the B<info> and B<grub-set-default> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<grub-set-default> wird als ein Texinfo-"
"Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub-set-default> auf "
"Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info grub-set-default>"
msgstr "B<info grub-set-default>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "November 2006"
msgstr "November 2006"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-set-default - Set the default boot entry for GRUB"
msgstr "grub-set-default - den standardmäßigen Starteintrag für GRUB festlegen"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub-set-default> [I<OPTION>] entry"
msgstr "B<grub-set-default> [I<OPTION>] Eintrag"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Set the default boot entry for GRUB."
msgstr "Legt den standardmäßigen Starteintrag für GRUB fest."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--root-directory=DIR>"
msgstr "B<--root-directory=VERZEICHNIS>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Use the directory DIR instead of the root directory"
msgstr "verwendet das angegebene VERZEICHNIS anstelle des Root-Verzeichnisses."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENTRY is a number (counting from 0) or the special keyword `default\\'."
msgstr "EINTRAG ist eine Zahl (beginnend bei 0) oder das spezielle Schlüsselwort »default«."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>"
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
#. Always quote multiple words for .SH
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub>(8), B<update-grub>(8)."
msgstr "B<grub>(8), B<update-grub>(8)."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manual page was written by Patrick Schoenfeld E<lt>schoenfeld@in-medias-"
"res.comE<gt>, for the Debian project (but may be used by others)."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde von Patrick Schoenfeld E<lt>schoenfeld@in-medias-"
"res.comE<gt> für das Debian-Projekt geschrieben (darf aber auch von anderen "
"verwendet werden)."
|