summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/rpm-misc.8.po
blob: a8a25933c9484dfd6e1fe395da45a22e7a32f1a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RPM misc options"
msgstr "Verschiedene RPM-Optionen"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME rpm - lesser need options for rpm(8)"
msgstr "NAME rpm - seltener benötigte Optionen für rpm(8)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--predefine>='I<MACRO EXPR>B<'>"
msgstr "B<--predefine>='I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>"

# FIXME Satzpunkt hinter <EXPR> muss weg
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>. before loading macro files."
msgstr ""
"Definiert das I<MAKRO> mit dem Wert I<AUSDRUCK> vor dem Laden der "
"Makrodateien."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Switching off features"
msgstr "Abschaltungsfunktionen"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--color [never|auto|always]>"
msgstr "B<--color [never|auto|always]>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use terminal colors for highlighting error and debug message. Default is "
"turning colors on for ttys only (B<auto>)."
msgstr ""
"verwendet die Terminalfarben zum Hervorheben von Fehlern und Debug-"
"Meldungen. Vorgabe ist das Einschalten der Farben nur für TTYs (B<auto>)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<--nocontexts> Disable the SELinux plugin if available. This stops the "
"plugin from setting SELinux contexts for files and scriptlets."
msgstr ""
"B<--nocontexts> Deaktiviert das SELinux-Plugin, sofern verfügbar. Dadurch "
"wird verhindert, dass über das Plugin SELinux-Kontexte für Dateien und "
"Skriptlets gesetzt werden können."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--noglob>"
msgstr "B<--noglob>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Do not glob arguments when installing package files."
msgstr "»globbt« keine Argumente beim Installieren von Paketdateien."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--nocaps>"
msgstr "B<--nocaps>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Don't verify capabilities of files."
msgstr "überprüft die Fähigkeiten von Dateien nicht."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--excludeconfigs, --noconfigs>"
msgstr "B<--excludeconfigs, --noconfigs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Do not install configuration files."
msgstr "installiert keine Konfigurationsdateien."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--nohdrchk>"
msgstr "B<--nohdrchk>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Don't verify database header(s) when retrieved."
msgstr "überprüft beim Empfang keine Datenbank-Kopfzeile(n)."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print debugging information."
msgstr "gibt Informationen zum Debugging aus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--deploops>"
msgstr "B<--deploops>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print dependency loops as warning."
msgstr "gibt Warnungen zu Abhängigkeitsschleifen aus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--fsmdebug>"
msgstr "B<--fsmdebug>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print debuging information of payload handling code."
msgstr ""
"gibt Debugging-Informationen zum Code für den Umgang mit Nutzdaten aus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--rpmfcdebug>"
msgstr "B<--rpmfcdebug>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print debug information about files packaged."
msgstr "gibt Debugging-Informationen über die paketierten Dateien aus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--rpmiodebug>"
msgstr "B<--rpmiodebug>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print debug information about file IO."
msgstr "gibt Debugging-Informationen über Datei-E/A aus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--stats>"
msgstr "B<--stats>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print runtime statistics of often used functions."
msgstr "gibt Laufzeitstatistiken häufig benutzter Funktionen aus."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Obsolete Options"
msgstr "Veraltete Optionen"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-K, --checksig>"
msgstr "B<-K, --checksig>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "See and use rpmkeys(8)."
msgstr "sieht und verwendet B<rpmkeys>(8)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--nodocs>"
msgstr "B<--nodocs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Do not install documentation.  Use B<--excludedocs> instead."
msgstr ""
"installiert keine Dokumentation. Verwenden Sie stattdessen B<--excludedocs>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--promoteepoch>"
msgstr "B<--promoteepoch>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Enable obsolete epoch handling used in rpm 3.x time frame."
msgstr ""
"aktiviert den veralteten Umgang mit Epoch-Definitionen in der RPM-3.x-Ära."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--prtpkts>"
msgstr "B<--prtpkts>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"OBSOLETE! Used to print the packages containing and representing the pgp "
"keys for debugging purposes."
msgstr ""
"VERALTET! Wird dazu verwendet, Pakete auszugeben, welche die PGP-Schlüssel "
"für Debugging-Zwecke darstellen."