summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/sulogin.8.po
blob: d8c59fe960378b63edd01b1bf0d23a534c4cf898 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-01 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SULOGIN"
msgstr "SULOGIN"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "sulogin - single-user login"
msgstr "sulogin - Einzelbenutzeranmeldung"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]"
msgstr "B<sulogin> [Optionen] [I<TTY>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user mode."
msgstr ""
"B<sulogin> wird von B<init> aufgerufen, wenn das System in den "
"Einzelbenutzermodus (single user mode) wechselt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The user is prompted:"
msgstr "Der Benutzer wird um folgende Eingaben gebeten:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
"startup):"
msgstr ""
"Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben (oder drücken Sie Strg+D, "
"um fortzufahren):"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is "
"required."
msgstr ""
"Wenn das Root-Benutzerkonto gesperrt ist und B<--force> angegeben wird, ist "
"keine Passworteingabe erforderlich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
"I<tty> device that can be specified on the command line (typically I</dev/"
"console>)."
msgstr ""
"B<sulogin> wird mit dem aktuellen Terminal oder mit dem optional in der "
"Befehlszeile angegebenen I<TTY>-Gerät verbunden (Letzteres ist "
"typischerweise I</dev/console>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
"prompt, the system will continue to boot."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer die Einzelbenutzer-Shell verlässt oder an der "
"Eingabeaufforderung Strg-D drückt, wird der Systemstartvorgang fortgesetzt."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--force>"
msgstr "B<-e>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the default method of obtaining the root password from the system via "
"B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to get "
"the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root "
"account is locked by \\(aq!\\(aq or \\(aq*\\(aq at the begin of the password "
"then B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a password>."
msgstr ""
"untersucht I</etc/passwd> und I</etc/shadow>, um das Passwort zu ermitteln, "
"falls die Standardmethode zum Ermitteln des Passworts aus dem System mittels "
"B<getpwnam>(3) fehlschlägt. Wenn diese Dateien beschädigt oder nicht "
"vorhanden sind oder wenn das Root-Benutzerkonto durch »!« oder »*« am Anfang "
"des Passworts gesperrt ist, dann startet B<sulogin> eine B<Root-Shell, ohne "
"nach einem Passwort zu fragen>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically "
"protected against unauthorized access."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option B<-e> nur dann, wenn Sie sicher sind, dass die "
"Konsole physisch gegen unerlaubten Zugriff geschützt ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--login-shell>"
msgstr "B<-p>, B<--login-shell>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a "
"login shell."
msgstr "bewirkt, dass B<sulogin> den Shell-Prozess als Anmelde-Shell startet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
"B<sulogin> will wait forever."
msgstr ""
"gibt die maximale Zeitspanne an, die auf Benutzereingaben gewartet werden "
"soll. Standardmäßig wartet B<sulogin> unbegrenzte Zeit."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
"will try to execute root\\(cqs shell from I</etc/passwd>. If that fails, it "
"will fall back to I</bin/sh>."
msgstr ""
"B<sulogin> schaut nach der Umgebungsvariable B<SUSHELL> oder B<sushell>, um "
"zu bestimmen, welche Shell gestartet werden soll. Falls die "
"Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, versucht es, die Shell des Root-"
"Benutzers aus I</etc/passwd> zu starten. Falls dies fehlschlägt, fällt es "
"auf I</bin/sh> zurück."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later "
"ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
msgstr ""
"B<sulogin> wurde für SysVinit von Miquel van Smoorenburg geschrieben und "
"später von Dave Reisner und Karel Zak auf util-linux portiert."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sulogin> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<sulogin> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"