summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-cryptsetup-generator.8.po
blob: ac08d5f302571a20585fa83f585941b40d0bb5ba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-CRYPTSETUP-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-CRYPTSETUP-GENERATOR"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-cryptsetup-generator"
msgstr "systemd-cryptsetup-generator"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-cryptsetup-generator - Unit generator for /etc/crypttab"
msgstr "systemd-cryptsetup-generator - Unit-Generator für /etc/crypttab"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator"
msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-cryptsetup-generator is a generator that translates /etc/crypttab "
"into native systemd units early at boot and when configuration of the system "
"manager is reloaded\\&. This will create B<systemd-cryptsetup@.service>(8)  "
"units as necessary\\&."
msgstr ""
"Systemd-cryptsetup-generator ist ein Generator, der in der frühen Phase des "
"Systemstarts und wenn die Konfiguration des Systemverwalters neu geladen "
"wird /etc/crypttab in native System-Units übersetzt\\&. Dies erzeugt die "
"notwendigen B<systemd-cryptsetup@.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-cryptsetup-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&."
msgstr "systemd-cryptsetup-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-cryptsetup-generator understands the following kernel command line "
"parameters:"
msgstr ""
"Systemd-cryptsetup-generator versteht die folgenden "
"Kernelbefehlszeilenparameter:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<luks=>, I<rd\\&.luks=>"
msgstr "I<luks=>, I<rd\\&.luks=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Defaults to \"yes\"\\&. If \"no\", disables the "
"generator entirely\\&.  I<rd\\&.luks=> is honored only in the initrd while "
"I<luks=> is honored by both the main system and in the initrd\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Standardmäßig »yes«\\&. Falls »no« "
"wird der Generator komplett deaktiviert\\&. I<rd\\&.luks=> wird nur von der "
"Initrd berücksichtigt, während I<luks=> sowohl vom Hauptsystem als auch in "
"der Initrd berücksichtigt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<luks\\&.crypttab=>, I<rd\\&.luks\\&.crypttab=>"
msgstr "I<luks\\&.crypttab=>, I<rd\\&.luks\\&.crypttab=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Defaults to \"yes\"\\&. If \"no\", causes the "
"generator to ignore any devices configured in /etc/crypttab (I<luks\\&."
"uuid=> will still work however)\\&.  I<rd\\&.luks\\&.crypttab=> is honored "
"only in initrd while I<luks\\&.crypttab=> is honored by both the main system "
"and in the initrd\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Standardmäßig »yes«\\&. Falls »no« "
"wird der Generator alle in /etc/crypttab konfigurierten Geräte ignorieren "
"(I<luks\\&.uuid=> wird aber noch funktionieren)\\&. I<rd\\&.luks\\&."
"crypttab=> wird nur von der Initrd  berücksichtigt, während I<luks\\&."
"crypttab=> sowohl vom Hauptsystem als auch in der Initrd berücksichtigt "
"wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<luks\\&.uuid=>, I<rd\\&.luks\\&.uuid=>"
msgstr "I<luks\\&.uuid=>, I<rd\\&.luks\\&.uuid=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a LUKS superblock UUID as argument\\&. This will activate the "
"specified device as part of the boot process as if it was listed in /etc/"
"crypttab\\&. This option may be specified more than once in order to set up "
"multiple devices\\&.  I<rd\\&.luks\\&.uuid=> is honored only in the initrd, "
"while I<luks\\&.uuid=> is honored by both the main system and in the "
"initrd\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine LUKS-Superblock-UUID als Argument\\&. Dies wird die "
"angegebenen Geräte als Teil des Systemstartvorgangs aktivieren, als ob sie "
"in /etc/crypttab aufgeführt wären\\&. Diese Option kann mehr als einmal "
"angegeben werden, um mehrere Geräte einzurichten\\&. I<rd\\&.luks\\&.uuid=> "
"wird nur in der Initrd berücksichtigt, während I<luks\\&.uuid=> sowohl vom "
"Hauptsystem als auch in der Initrd berücksichtigt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If /etc/crypttab contains entries with the same UUID, then the name, keyfile "
"and options specified there will be used\\&. Otherwise, the device will have "
"the name \"luks-UUID\"\\&."
msgstr ""
"Falls /etc/crypttab Einträge mit der gleichen UUID enthält, werden der Name, "
"die Schlüsseldatei und die dort angegebenen Optionen benutzt\\&. Andernfalls "
"wird das Gerät den Namen »luks-UUID« tragen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If /etc/crypttab exists, only those UUIDs specified on the kernel command "
"line will be activated in the initrd or the real root\\&."
msgstr ""
"Falls /etc/crypttab existiert, werden nur die auf der Kernelbefehlszeile "
"angegebenen Zeilen in der Initrd oder in der echten Wurzel aktiviert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<luks\\&.name=>, I<rd\\&.luks\\&.name=>"
msgstr "I<luks\\&.name=>, I<rd\\&.luks\\&.name=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a LUKS super block UUID followed by an \"=\" and a name\\&. This "
"implies I<rd\\&.luks\\&.uuid=> or I<luks\\&.uuid=> and will additionally "
"make the LUKS device given by the UUID appear under the provided name\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine LUKS-Superblock-UUID, gefolgt von einem »=« und einem "
"Namen\\&. Dies impliziert I<rd\\&.luks\\&.uuid=> oder I<luks\\&.uuid=> und "
"wird zusätzlich dafür sorgen, dass das über die UUID angegebene LUKS-Gerät "
"auch unter dem bereitgestellten Namen erscheint\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This parameter is the analogue of the first B<crypttab>(5)  field I<volume-"
"name>\\&."
msgstr ""
"Dieser Parameter ist das Gegenstück zu dem ersten B<crypttab>(5)-Feld "
"I<volume-name>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I<rd\\&.luks\\&.name=> is honored only in the initrd, while I<luks\\&.name=> "
"is honored by both the main system and in the initrd\\&."
msgstr ""
"I<rd\\&.luks\\&.name=> wird nur in der Initrd berücksichtigt, während "
"I<luks\\&.name=> sowohl vom Hauptsystem als auch in der Initrd "
"berücksichtigt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<luks\\&.data=>, I<rd\\&.luks\\&.data=>"
msgstr "I<luks\\&.data=>, I<rd\\&.luks\\&.data=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a LUKS super block UUID followed by a \"=\" and a block device "
"specification for device hosting encrypted data\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine LUKS-Superblock-UUID, gefolgt von einem »=« und einer "
"Blockgerät-Angabe für das Gerät, das die verschlüsselten Daten enthält\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"For those entries specified with I<rd\\&.luks\\&.uuid=> or I<luks\\&.uuid=>, "
"the data device will be set to the one specified by I<rd\\&.luks\\&.data=> "
"or I<luks\\&.data=> of the corresponding UUID\\&."
msgstr ""
"Für solche Einträge, die mit I<rd\\&.luks\\&.uuid=> oder I<luks\\&.uuid=> "
"festgelegt werden, wird das Datengerät auf die durch I<rd\\&.luks\\&.data=> "
"oder I<luks\\&.data=> der entsprechenden UUID festgelegten gesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"LUKS data device parameter is useful for specifying encrypted data devices "
"with detached headers specified in I<luks\\&.options> entry containing "
"\"header=\" argument\\&. For example, I<rd\\&.luks\\&."
"uuid=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 I<rd\\&.luks\\&."
"options=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=header=/path/to/luks\\&.hdr "
"I<rd\\&.luks\\&.data=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/dev/sdx\\&. "
"Hence, in this case, we will attempt to unlock LUKS device assembled from "
"data device \"/dev/sdx\" and LUKS header (metadata) put in \"/path/to/"
"luks\\&.hdr\" file\\&. This syntax is for now only supported on a per-device "
"basis, i\\&.e\\&. you have to specify LUKS device UUID\\&."
msgstr ""
"Der LUKS-Datengeräteparameter ist zur Angabe von verschlüsselten "
"Datengeräten mit abgetrennten Kopfzeilen, die in I<luks\\&.options>-"
"Einträgen, die das Argument »header=« enthalten, festgelegt sind, "
"nützlich\\&. Beispiel: I<rd\\&.luks\\&."
"uuid=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 I<rd\\&.luks\\&."
"options=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=header=/Pfad/zur/luks\\&.hdr "
"I<rd\\&.luks\\&.data=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/dev/sdx\\&. "
"Daher wird in diesem Fall versucht, ein LUKS-Gerät zu entsperren, das aus "
"Datengeräten »/dev/sdx« zusammengebaut ist und dessen LUKS-Kopfzeilen "
"(Metadaten) in »Pfad/zur/luks\\&.hdr«-Datei abgelegt sind\\&. Diese Syntax "
"wird derzeit nur auf einer gerätebezogenen Basis unterstützt, d\\&.h\\&. Sie "
"müssen die UUID des LUKS-Geräts angeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This parameter is the analogue of the second B<crypttab>(5)  field "
"I<encrypted-device>\\&."
msgstr ""
"Dieser Parameter ist das Gegenstück zu dem zweiten B<crypttab>(5)-Feld "
"I<encrypted-device>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I<rd\\&.luks\\&.data=> is honored only in the initrd, while I<luks\\&.data=> "
"is honored by both the main system and in the initrd\\&."
msgstr ""
"I<rd\\&.luks\\&.data=> wird nur in der Initrd berücksichtigt, während "
"I<luks\\&.data=> sowohl vom Hauptsystem als auch in der Initrd "
"berücksichtigt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<luks\\&.key=>, I<rd\\&.luks\\&.key=>"
msgstr "I<luks\\&.key=>, I<rd\\&.luks\\&.key=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a password file name as argument or a LUKS super block UUID followed "
"by a \"=\" and a password file name\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Passwortdateinamen als Argument oder eine LUKS-Superblock-"
"UUID, gefolgt von einem »=« und einem Passwortdateinamen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"For those entries specified with I<rd\\&.luks\\&.uuid=> or I<luks\\&.uuid=>, "
"the password file will be set to the one specified by I<rd\\&.luks\\&.key=> "
"or I<luks\\&.key=> of the corresponding UUID, or the password file that was "
"specified without a UUID\\&."
msgstr ""
"Für solche Einträge, die mit I<rd\\&.luks\\&.uuid=> oder I<luks\\&.uuid=> "
"festgelegt werden, wird die Passwortdatei auf die durch I<rd\\&.luks\\&."
"key=> oder I<luks\\&.key=> der entsprechenden UUID festgelegten gesetzt oder "
"auf die Passwortdatei, die ohne eine UUID festgelegt wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"It is also possible to specify an external device which should be mounted "
"before we attempt to unlock the LUKS device\\&. systemd-cryptsetup will use "
"password file stored on that device\\&. Device containing password file is "
"specified by appending colon and a device identifier to the password file "
"path\\&. For example, I<rd\\&.luks\\&."
"uuid=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 I<rd\\&.luks\\&."
"key=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/keyfile:LABEL=keydev\\&. Hence, "
"in this case, we will attempt to mount file system residing on the block "
"device with label \"keydev\"\\&. This syntax is for now only supported on a "
"per-device basis, i\\&.e\\&. you have to specify LUKS device UUID\\&."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, ein externes Gerät festzulegen, das vor dem Entsperren "
"des LUKS-Gerätes eingehängt werden soll\\&. Systemd-cryptsetup wird auf dem "
"Gerät gespeicherte Passwortdateien verwenden\\&. Das Gerät, das die "
"Passwortdatei enthält, wird durch Anhängen eines Doppelpunkts und einer "
"Gerätekennung an den Passwortdateipfad festgelegt\\&. Beispiel: I<rd\\&."
"luks\\&.uuid=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 I<rd\\&.luks\\&."
"key=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/keyfile:LABEL=keydev\\&. Daher "
"wird in diesem Fall versucht, ein auf dem Blockgerät mit dem Bezeichner "
"»keydev« liegendes Dateisystem einzuhängen\\&. Diese Syntax wird derzeit nur "
"auf einer gerätebezogenen Basis unterstützt, d\\&.h\\&. Sie müssen die UUID "
"des LUKS-Geräts angeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This parameter is the analogue of the third B<crypttab>(5)  field I<key-"
"file>\\&."
msgstr ""
"Dieser Parameter ist das Gegenstück zu dem dritten B<crypttab>(5)-Feld I<key-"
"file>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I<rd\\&.luks\\&.key=> is honored only in the initrd, while I<luks\\&.key=> "
"is honored by both the main system and in the initrd\\&."
msgstr ""
"I<rd\\&.luks\\&.key=> wird nur in der Initrd berücksichtigt, während "
"I<luks\\&.key=> sowohl vom Hauptsystem als auch in der Initrd berücksichtigt "
"wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 202\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 202\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<luks\\&.options=>, I<rd\\&.luks\\&.options=>"
msgstr "I<luks\\&.options=>, I<rd\\&.luks\\&.options=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a LUKS super block UUID followed by an \"=\" and a string of options "
"separated by commas as argument\\&. This will override the options for the "
"given UUID\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine LUKS-Superblock-UUID, gefolgt von einem »=« und einer "
"Zeichenkette mit Optionen, getrennt durch Kommata, als Argument\\&. Dies "
"wird die Optionen für die angegebene UUID außer Kraft setzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If only a list of options, without a UUID, is specified, they apply to any "
"UUIDs not specified elsewhere, and without an entry in /etc/crypttab\\&."
msgstr ""
"Falls nur eine Liste von Optionen ohne eine UUID angegeben wird, werden sie "
"auf alle UUIDs, die nicht woanders angegeben werden und die keinen Eintrag "
"in /etc/crypttab haben, angewandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This parameter is the analogue of the fourth B<crypttab>(5)  field "
"I<options>\\&."
msgstr ""
"Dieser Parameter ist das Gegenstück zu dem vierten B<crypttab>(5)-Feld "
"I<options>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"It is possible to specify an external device which should be mounted before "
"we attempt to unlock the LUKS device\\&. systemd-cryptsetup will assemble "
"LUKS device by combining data device specified in I<luks\\&.data> with "
"detached LUKS header found in \"header=\" argument\\&. For example, I<rd\\&."
"luks\\&.uuid=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 I<rd\\&.luks\\&."
"options=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=header=/luks\\&.hdr:"
"LABEL=hdrdev I<rd\\&.luks\\&.data=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/dev/"
"sdx\\&. Hence, in this case, we will attempt to mount file system residing "
"on the block device with label \"hdrdev\", and look for \"luks\\&.hdr\" on "
"that file system\\&. Said header will be used to unlock (decrypt) encrypted "
"data stored on /dev/sdx\\&. This syntax is for now only supported on a per-"
"device basis, i\\&.e\\&. you have to specify LUKS device UUID\\&."
msgstr ""
"Es ist möglich, ein externes Gerät festzulegen, das vor dem Entsperren des "
"LUKS-Gerätes eingehängt werden soll\\&. Systemd-cryptsetup wird LUKS-Geräte "
"durch Kombination der in I<luks\\&.data> festgelegten Daten mit den in dem "
"Argument »header=« gefundenen Kopfzeilen zusammenbauen\\&. Beispiel: I<rd\\&."
"luks\\&.uuid=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40 I<rd\\&.luks\\&."
"options=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=header=/luks\\&.hdr:"
"LABEL=hdrdev I<rd\\&.luks\\&.data=>b40f1abf-2a53-400a-889a-2eccc27eaa40=/dev/"
"sdx\\&. Daher wird in diesem Fall versucht, ein auf dem Blockgerät mit dem "
"Bezeichner »hdrdev« liegendes Dateisystem einzuhängen und nach »luks\\&.hdr« "
"auf diesem Dateisystem zu suchen\\&. Besagte Kopfzeilen werden zum "
"Entsperren (Entschlüsseln) der auf /dev/sdx gespeicherten verschlüsselten "
"Daten verwandt\\&. Diese Syntax wird derzeit nur auf einer gerätebezogenen "
"Basis unterstützt, d\\&.h\\&. Sie müssen die UUID des LUKS-Geräts angeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I<rd\\&.luks\\&.options=> is honored only by initial RAM disk (initrd) while "
"I<luks\\&.options=> is honored by both the main system and in the initrd\\&."
msgstr ""
"I<rd\\&.luks\\&.options=> wird nur von anfänglichen RAM-Platten (Initrd) "
"berücksichtigt, während I<luks\\&.options=> sowohl vom Hauptsystem als auch "
"in der Initrd berücksichtigt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 208\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 208\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<crypttab>(5), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<systemd-"
"cryptenroll>(1), B<cryptsetup>(8), B<systemd-fstab-generator>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<crypttab>(5), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<systemd-"
"cryptenroll>(1), B<cryptsetup>(8), B<systemd-fstab-generator>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"