1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-PSTORE\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-PSTORE\\&.SERVICE"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-pstore.service"
msgstr "systemd-pstore.service"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-pstore.service, systemd-pstore - A service to archive contents of "
"pstore"
msgstr ""
"systemd-pstore.service, systemd-pstore - Ein Dienst, um Inhalte von Pstore "
"zu archivieren "
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-pstore"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-pstore"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-pstore\\&.service"
msgstr "systemd-pstore\\&.service"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-pstore\\&.service is a system service that archives the contents of "
"the Linux persistent storage filesystem, pstore, to other storage, thus "
"preserving the existing information contained in the pstore, and clearing "
"pstore storage for future error events\\&."
msgstr ""
"systemd-pstore\\&.service ist ein Systemdienst, der die Inhalte des "
"dauerhaften Speicherdateisystems Pstore von Linux auf anderem Speicher "
"archiviert und daher die in Pstore bestehende Information erhält und den "
"Pstore-Speicher für zukünftige Fehlerereignisse bereinigt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Linux provides a persistent storage file system, pstore, that can store "
"error records when the kernel dies (or reboots or powers-off)\\&. These "
"records in turn can be referenced to debug kernel problems (currently the "
"kernel stores the tail of the kernel log, which also contains a stack "
"backtrace, into pstore)\\&."
msgstr ""
"Linux stellt ein dauerhaftes Speicherdateisystem (Pstore) bereit, das "
"Fehlerdatensätze speichern kann, wenn der Kernel stirbt (oder neustartet "
"oder ausgeschaltet wird)\\&. Diese Datensätze können wiederum zur "
"Fehlersuche bei Kernelproblemen referenziert werden (derzeit stopft der "
"Kernel das Ende des Kernelprotokolls, das auch einen Stack-Backtrace "
"enthält, in den Pstore)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The pstore file system supports a variety of backends that map onto "
"persistent storage, such as the ACPI ERST and UEFI variables\\&. The pstore "
"backends typically offer a relatively small amount of persistent storage, "
"e\\&.g\\&. 64KiB, which can quickly fill up and thus prevent subsequent "
"kernel crashes from recording errors\\&. Thus there is a need to monitor and "
"extract the pstore contents so that future kernel problems can also record "
"information in the pstore\\&."
msgstr ""
"Das Pstore-Dateisystem unterstützt eine Reihe von Backends, die dauerhaftem "
"Speicher entsprechen, wie ACP-ERST und UEFI-Variablen\\&. Die Pstore-"
"Backends bieten typischerweise eine recht geringe Menge an dauerhaftem "
"Speicherplatz, z\\&.B\\&. 64 KiB, der sich schnell füllen und daher "
"nachfolgende Kernel-Abstürze daran hindern kann, Fehler aufzuzeichnen\\&. "
"Daher besteht die Notwendigkeit, den Inhalt des Pstores zu überwachen und "
"auszulesen, so dass zukünftige Kernel-Probleme auch Informationen im Pstore "
"aufzeichnen können\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The pstore service is independent of the kdump service\\&. In cloud "
"environments specifically, host and guest filesystems are on remote "
"filesystems (e\\&.g\\&. iSCSI or NFS), thus kdump relies (implicitly and/or "
"explicitly) upon proper operation of networking software *and* hardware "
"*and* infrastructure\\&. Thus it may not be possible to capture a kernel "
"coredump to a file since writes over the network may not be possible\\&."
msgstr ""
"Der Pstore-Dienst ist vom Kdump-Dienst unabhängig\\&. Insbesondere in Cloud-"
"Umgebungen sind das Wirts- und Gastdateisystem auf fernen Dateisystemen "
"(z\\&.B\\&. iSCSI oder NFS), daher verlässt sich Kdump (implizit oder "
"explizit) auf ein korrektes Funktionieren der Netzwerksoftware *und* der "
"Hardware *und* der Infrastruktur\\&. Daher kann es nicht möglich sein, einen "
"Speicherauszug des Kernels in eine Datei aufzunehmen, da Schreiben über das "
"Netzwerk nicht möglich sein könnte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The pstore backend, on the other hand, is completely local and provides a "
"path to store error records which will survive a reboot and aid in post-"
"mortem debugging\\&."
msgstr ""
"Das Pstore-Backend ist andererseits komplett lokal und stellt einen Pfad "
"bereit, um Fehlerdatensätze zu speichern, die einen Neustart überleben und "
"bei der Post-Mortem-Fehlersuche helfen\\&."
# FIXME /sys/fs/pstore → I</sys/fs/pstore>
# FIXME /var/lib/systemd/pstore → I</var/lib/systemd/pstore>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<systemd-pstore> executable does the actual work\\&. Upon starting, the "
"pstore\\&.conf file is read and the /sys/fs/pstore/ directory contents are "
"processed according to the options\\&. Pstore files are written to the "
"journal, and optionally saved into /var/lib/systemd/pstore/\\&."
msgstr ""
"Das Programm B<systemd-pstore> erledigt die eigentliche Arbeit\\&. Beim "
"Starten wird die Datei pstore\\&.conf eingelesen und der Inhalt des "
"Verzeichnisses I</sys/fs/pstore/> wird entsprechend der Optionen "
"verarbeitet\\&. Pstore-Dateien werden in das Journal geschrieben und "
"optional in I</var/lib/systemd/pstore/> abgespeichert\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The behavior of B<systemd-pstore> is configured through the configuration "
"file /etc/systemd/pstore\\&.conf and corresponding snippets /etc/systemd/"
"pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, see B<pstore.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Das Verhalten von B<systemd-pstore> wird durch die Konfigurationsdatei /etc/"
"systemd/pstore\\&.conf und entsprechenden Schnippseln /etc/systemd/pstore\\&."
"conf\\&.d/*\\&.conf konfiguriert, siehe B<pstore.conf>(5)\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Disabling pstore processing"
msgstr "Pstore-Verarbeitung deaktivieren"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "To disable pstore processing by B<systemd-pstore>, set"
msgstr ""
"Um die Pstore-Verarbeitung durch B<systemd-pstore> zu deaktivieren, setzen "
"Sie Folgendes:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Storage=none\n"
msgstr "Storage=none\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "in B<pstore.conf>(5)\\&."
msgstr "in B<pstore.conf>(5)\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Kernelparameter"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The kernel has two parameters, /sys/module/kernel/parameters/"
"crash_kexec_post_notifiers and /sys/module/printk/parameters/"
"always_kmsg_dump, that control writes into pstore\\&. The first enables "
"storing of the kernel log (including stack trace) into pstore upon a panic "
"or crash, and the second enables storing of the kernel log upon a normal "
"shutdown (shutdown, reboot, halt)\\&. These parameters can be managed via "
"the B<tmpfiles.d>(5) mechanism, specifically the file /usr/lib/tmpfiles/"
"systemd-pstore\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Der Kernel verfügt über zwei Parameter, /sys/module/kernel/parameters/"
"crash_kexec_post_notifiers und /sys/module/printk/parameters/"
"always_kmsg_dump, die das Schreiben in den Pstore steuern\\&. Der erste "
"Parameter ermöglicht das Speichern des Kernelprotokolls (einschließlich des "
"Strack-Trace) bei einer Panik oder einem Absturz in den Pstore\\&. Der "
"zweite Parameter ermöglicht das Speichern des Kernel-Protokolls bei einem "
"normalem Herunterfahren des Systems (Herunterfahren, Neustart oder "
"Anhalten)\\&. Diese Parameter werden über den Mechanismus B<tmpfiles.d>(5), "
"insbesondere der Datei I</usr/lib/tmpfiles/systemd-pstore\\&.conf>, "
"verwaltet\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "VERWENDUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Data stored in the journal can be viewed with B<journalctl>(1) as usual\\&."
msgstr ""
"Im Journal gespeicherte Daten können ganz normal mit B<journalctl>(1) "
"betrachtet werden\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<pstore.conf>(5)"
msgstr "B<pstore.conf>(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-pstore"
msgstr "/lib/systemd/systemd-pstore"
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"
|