1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-24 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-suspend.service"
msgstr "systemd-suspend.service"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-suspend.service, systemd-hibernate.service, systemd-hybrid-sleep."
"service, systemd-suspend-then-hibernate.service, systemd-sleep - System "
"sleep state logic"
msgstr ""
"systemd-suspend.service, systemd-hibernate.service, systemd-hybrid-sleep."
"service, systemd-suspend-then-hibernate.service, systemd-sleep - "
"Systemsschlafzustandslogik"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-suspend\\&.service"
msgstr "systemd-suspend\\&.service"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-hibernate\\&.service"
msgstr "systemd-hibernate\\&.service"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-hybrid-sleep\\&.service"
msgstr "systemd-hybrid-sleep\\&.service"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-suspend-then-hibernate\\&.service"
msgstr "systemd-suspend-then-hibernate\\&.service"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/system-sleep"
msgstr "/usr/lib/systemd/system-sleep"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-suspend\\&.service is a system service that is pulled in by "
"suspend\\&.target and is responsible for the actual system suspend\\&. "
"Similarly, systemd-hibernate\\&.service is pulled in by hibernate\\&.target "
"to execute the actual hibernation\\&. Finally, systemd-hybrid-sleep\\&."
"service is pulled in by hybrid-sleep\\&.target to execute hybrid hibernation "
"with system suspend and pulled in by suspend-then-hibernate\\&.target to "
"execute system suspend with a timeout that will activate hibernate later\\&."
msgstr ""
"systemd-suspend\\&.service ist ein Systemdienst, der von suspend\\&.target "
"hereingezogen und für die tatsächliche Suspendierung zuständig ist. Ähnlich "
"wird systemd-hibernate\\&.service von hibernate\\&.target hereingezogen, um "
"den tatsächlichen Ruhezustand auszuführen\\&. Schließlich wird systemd-"
"hybrid-sleep\\&.service durch hybrid-sleep\\&.target hereingezogen, um den "
"hybriden Ruhezustand mit Systemsuspendierung auszuführen und von suspend-"
"then-hibernate\\&.target hereingezogen, um Systemsuspendierung mit einer "
"Zeitüberschreitung auszuführen, die später den Ruhezustand aktiviert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-"
"suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run "
"all executables in /usr/lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments to "
"them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either \"suspend\", "
"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-hibernate\" depending on "
"the chosen action\\&. An environment variable called "
"\"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action that is "
"processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-hibernate\" "
"where the value of the variable will be \"suspend\", \"hibernate\", or "
"\"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where hibernation has failed\\&. "
"Immediately after leaving system suspend and/or hibernation the same "
"executables are run, but the first argument is now \"post\"\\&. All "
"executables in this directory are executed in parallel, and execution of the "
"action is not continued until all executables have finished\\&."
msgstr ""
"Direkt vor dem Eintritt in die Systemsuspendierung und/oder den "
"Systemruhezustand wird systemd-suspend\\&.service (und die anderen erwähnten "
"Units) alle in /usr/lib/systemd/system-sleep/ befindlichen Programme "
"ausführen und ihnen zwei Argumente übergeben\\&. Das erste Argument wird "
"»pre«, das zweite entweder »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep« oder "
"»suspend-then-hibernate«, abhängig von der ausgewählten Aktion, sein\\&. Es "
"wird eine Umgebungsvariable namens »SYSTEMD_SLEEP_ACTION« gesetzt und "
"enthält die Schlafaktion, die verarbeitet wird. Dies ist hauptsächlich für "
"»suspend-then-hibernate« nützlich, bei dem der Wert »suspend«, »hibernate« "
"oder »suspend-after-failed-hibernate«, falls der Ruhezustand fehlgeschlagen "
"ist, lautet\\&. Direkt nach Verlassen der Systemsuspendierung und/oder des "
"Ruhezustandes werden die gleichen Programme ausgeführt, aber das erste "
"Argument ist jetzt »post«\\&. Alle Programme in diesem Verzeichnis werden "
"parallel ausgeführt und mit der Ausführung der Aktion wird nicht "
"fortgefahren, bis alle Programme sich beendet haben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that scripts or binaries dropped in /usr/lib/systemd/system-sleep/ are "
"intended for local use only and should be considered hacks\\&. If "
"applications want to react to system suspend/hibernation and resume, they "
"should rather use the \\m[blue]B<Inhibitor "
"interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass in /usr/lib/systemd/system-sleep/ abgelegte Skripte oder "
"Programme nur für die lokale Benutzung gedacht sind und als Notbehelf "
"betrachtet werden sollten\\&. Falls Anwendungen auf die Systemsuspendierung/"
"den Ruhestand reagieren möchten, sollten sie stattdessen die "
"\\m[blue]B<Hemmschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\& verwenden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that systemd-suspend\\&.service, systemd-hibernate\\&.service, systemd-"
"hybrid-sleep\\&.service, and systemd-suspend-then-hibernate\\&.service "
"should never be executed directly\\&. Instead, trigger system sleep with a "
"command such as B<systemctl suspend> or B<systemctl hibernate>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass systemd-suspend\\&.service, systemd-hibernate\\&.service "
"systemd-hybrid-sleep\\&.service und systemd-suspend-then-hibernate\\&."
"service nie direkt ausgeführt werden sollten\\&. Lösen Sie Schlafzustände "
"stattdessen mit B<systemctl suspend> oder B<systemctl hibernate> aus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Internally, this service will echo a string like \"mem\" into /sys/power/"
"state, to trigger the actual system suspend\\&. What exactly is written "
"where can be configured in the [Sleep] section of /etc/systemd/sleep\\&.conf "
"or a sleep\\&.conf\\&.d file\\&. See B<systemd-sleep.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Intern wird dieser Dienst eine Zeichenkette der Art »mem« an /sys/power/"
"state ausgeben, um die eigentliche Systemsuspendierung auszulösen\\&. Was "
"genau wohin geschrieben wird, kann im Abschnitt »[Sleep]« der Datei /etc/"
"systemd/sleep\\&.conf oder sleep\\&.conf\\&.d file konfiguriert werden\\&. "
"Siehe B<systemd-sleep.conf>(5)\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<systemd-sleep> understands the following commands:"
msgstr "B<systemd-sleep> versteht die folgenden Befehle:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<suspend>, B<hibernate>, B<suspend-then-hibernate>, B<hybrid-sleep>"
msgstr "B<suspend>, B<hibernate>, B<suspend-then-hibernate>, B<hybrid-sleep>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Suspend, hibernate, suspend then hibernate, or put the system to hybrid "
"sleep\\&."
msgstr ""
"System in Suspendierung, in Ruhezustand, in Suspendierung mit anschließendem "
"Ruhezustand oder in hybriden Schlaf bringen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 203\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 203\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-sleep.conf>(5), B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd."
"special>(7), B<systemd-halt.service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd-sleep.conf>(5), B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd."
"special>(7), B<systemd-halt.service>(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Inhibitor interface"
msgstr "Hemmschnittstelle"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit"
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-sleep"
msgstr "/lib/systemd/system-sleep"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-"
"suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run "
"all executables in /lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments to "
"them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either \"suspend\", "
"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-hibernate\" depending on "
"the chosen action\\&. An environment variable called "
"\"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action that is "
"processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-hibernate\" "
"where the value of the variable will be \"suspend\", \"hibernate\", or "
"\"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where hibernation has failed\\&. "
"Immediately after leaving system suspend and/or hibernation the same "
"executables are run, but the first argument is now \"post\"\\&. All "
"executables in this directory are executed in parallel, and execution of the "
"action is not continued until all executables have finished\\&."
msgstr ""
"Direkt vor dem Eintritt in die Systemsuspendierung und/oder den "
"Systemruhezustand wird systemd-suspend\\&.service (und die anderen erwähnten "
"Units) alle in /lib/systemd/system-sleep/ befindlichen Programme ausführen "
"und ihnen zwei Argumente übergeben\\&. Das erste Argument wird »pre«, das "
"zweite entweder »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep« oder »suspend-then-"
"hibernate«, abhängig von der ausgewählten Aktion, sein\\&. Es wird eine "
"Umgebungsvariable namens »SYSTEMD_SLEEP_ACTION« gesetzt und enthält die "
"Schlafaktion, die verarbeitet wird. Dies ist hauptsächlich für »suspend-then-"
"hibernate« nützlich, bei dem der Wert »suspend«, »hibernate« oder »suspend-"
"after-failed-hibernate«, falls der Ruhezustand fehlgeschlagen ist, "
"lautet\\&. Direkt nach Verlassen der Systemsuspendierung und/oder des "
"Ruhezustandes werden die gleichen Programme ausgeführt, aber das erste "
"Argument ist jetzt »post«\\&. Alle Programme in diesem Verzeichnis werden "
"parallel ausgeführt und mit der Ausführung der Aktion wird nicht "
"fortgefahren, bis alle Programme sich beendet haben\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that scripts or binaries dropped in /lib/systemd/system-sleep/ are "
"intended for local use only and should be considered hacks\\&. If "
"applications want to react to system suspend/hibernation and resume, they "
"should rather use the \\m[blue]B<Inhibitor "
"interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass in /lib/systemd/system-sleep/ abgelegte Skripte oder "
"Programme nur für die lokale Benutzung gedacht sind und als Notbehelf "
"betrachtet werden sollten\\&. Falls Anwendungen auf die Systemsuspendierung/"
"den Ruhestand reagieren möchten, sollten sie stattdessen die "
"\\m[blue]B<Hemmschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\& verwenden."
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-"
#| "suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run "
#| "all executables in /usr/lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments "
#| "to them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either "
#| "\"suspend\", \"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-"
#| "hibernate\" depending on the chosen action\\&. An environment variable "
#| "called \"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action "
#| "that is processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-"
#| "hibernate\" where the value of the variable will be \"suspend\", "
#| "\"hibernate\", or \"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where "
#| "hibernation has failed\\&. Immediately after leaving system suspend and/"
#| "or hibernation the same executables are run, but the first argument is "
#| "now \"post\"\\&. All executables in this directory are executed in "
#| "parallel, and execution of the action is not continued until all "
#| "executables have finished\\&."
msgid ""
"Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-"
"suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run "
"all executables in /usr/lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments to "
"them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either \"suspend\", "
"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-hibernate\" depending on "
"the chosen action\\&. An environment variable called "
"\"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action that is "
"processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-hibernate\" "
"where the value of the variable will be \"suspend\", \"hibernate\", or "
"\"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where hibernation has failed\\&. "
"Immediately after leaving system suspend and/or hibernation the same "
"executables are run, but the first argument is now \"post\"\\&. All "
"executables in this directory are executed in parallel, and execution of the "
"action is not continued until all executables have finished\\&. Note that "
"user\\&.slice will be frozen while the executables are running, so they "
"should not attempt to communicate with any user services expecting a "
"reply\\&."
msgstr ""
"Direkt vor dem Eintritt in die Systemsuspendierung und/oder den "
"Systemruhezustand wird systemd-suspend\\&.service (und die anderen erwähnten "
"Units) alle in /usr/lib/systemd/system-sleep/ befindlichen Programme "
"ausführen und ihnen zwei Argumente übergeben\\&. Das erste Argument wird "
"»pre«, das zweite entweder »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep« oder "
"»suspend-then-hibernate«, abhängig von der ausgewählten Aktion, sein\\&. Es "
"wird eine Umgebungsvariable namens »SYSTEMD_SLEEP_ACTION« gesetzt und "
"enthält die Schlafaktion, die verarbeitet wird. Dies ist hauptsächlich für "
"»suspend-then-hibernate« nützlich, bei dem der Wert »suspend«, »hibernate« "
"oder »suspend-after-failed-hibernate«, falls der Ruhezustand fehlgeschlagen "
"ist, lautet\\&. Direkt nach Verlassen der Systemsuspendierung und/oder des "
"Ruhezustandes werden die gleichen Programme ausgeführt, aber das erste "
"Argument ist jetzt »post«\\&. Alle Programme in diesem Verzeichnis werden "
"parallel ausgeführt und mit der Ausführung der Aktion wird nicht "
"fortgefahren, bis alle Programme sich beendet haben\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Note that by default these services freeze user\\&.slice while they run\\&. "
"This prevents the execution of any process in any of the user sessions while "
"the system is entering into and resuming from sleep\\&. Thus, this prevents "
"the hooks in /usr/lib/systemd/system-sleep/, or any other process for that "
"matter, from communicating with any user session process during sleep\\&."
msgstr ""
|