1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Claudio S. Suárez <csuarez@ctv.es>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Claudio S. Suárez <csuarez@ctv.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "4 Junio 2020"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
msgstr "w - Muestra quienes están conectados y qué están haciendo."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
msgstr "B<w> [I<opciones>] I<usuario> [...]"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr ""
"B<w> muestra información sobre los usuarios que están conectados en ese "
"momento a la máquina y sobre sus procesos. La cabecera muestra, en este "
"orden, el tiempo actual, cuanto lleva el sistema funcionando, cuantos "
"usuarios están conectados y las cargas medias en los anteriores 1, 5 y 15 "
"minutos."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
"their current process."
msgstr ""
"Para cada usuario se muestran los siguientes datos: nombre de login, nombre "
"de tty, nodo remoto, tiempo de conexión, tiempo inactivo, JCPU, PCPU y la "
"línea de órdenes del proceso en curso."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
"does not include past background jobs, but does include currently running "
"background jobs."
msgstr ""
"JCPU es el tiempo usado por todos los procesos bajo el terminal tty. No "
"incluye los procesos en segundo plano ya finalizados, aunque incluye los "
"procesos de segundo plano en curso."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
"field."
msgstr ""
"PCPU es el tiempo usado por el proceso en curso, nombrado en el campo "
"\"what\"."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE LÍNEA DE ÓRDENES"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-header>"
msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Don't print the header."
msgstr "No escribe la cabecera."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--no-current>"
msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
#| "times. To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
msgid ""
"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
msgstr ""
"No tiene en cuenta el nombre de usuario cuando se comprueba el tiempo del "
"proceso actual y de cpu. Para mostrar esto, haga un \"su\" y haga un \"w\" y "
"un \"w -u\"."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
msgstr ""
"Usa el formato corto. No escribe el tiempo de conexión, ni JCPU, ni PCPU."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-c>, B<--no-create>"
msgid "B<-n>, B<--no-truncat>"
msgstr "B<-c>, B<--no-create>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not truncate the output format. This option might become renamed in "
"future versions."
msgstr ""
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--from>"
msgstr "B<-f>, B<--from>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
"which the B<from> field is shown by default."
msgstr ""
"Cambia la escritura del campo B<from> (nombre del nodo remoto). El "
"comportamiento por defecto es que el campo B<from> no se escriba, pero el "
"administrador de su sistema o el supervisor de la distribución puede haber "
"compilado una versión en la que el campo B<from> se muestre por defecto."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
msgstr ""
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information."
msgstr "Mostrar información de versión."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--old-style>"
msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
msgstr ""
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<user >"
msgstr "B<usuario >"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show information about the specified user only."
msgstr "Muestra solamente información sobre el usuario especificado."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PROCPS_USERLEN"
msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
msgstr ""
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PROCPS_FROMLEN"
msgstr "PROCPS_FROMLEN"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
msgstr ""
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "información sobre quien está conectado en el momento"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "process information"
msgstr "información sobre procesos"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgstr ""
"B<w> ha sido re-escrito casi enteramente por Charles Blake, basándose en la "
"versión de E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
"UE> y E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
"Por favor, notifique cualquier error a E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
|