summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/archive/man7/regex_debian.7.po
blob: b13d6efefe89e11d28c1cf500cc82d822bf3eacc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Nicolás Lichtmaier <nick@feedback.com.ar>, 1997.
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo@cica.es>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 1998-06-15 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo@cica.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: man7/regex_debian.7:8
#, no-wrap
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"

#. type: TH
#: man7/regex_debian.7:8
#, no-wrap
msgid "September 10, 1992"
msgstr "10 Septiembre 1992"

#. type: TH
#: man7/regex_debian.7:8
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: man7/regex_debian.7:9
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#.  `regular expression pattern matching' en el original; pero con lo
#.  de arriba queda no sólo más corto sino incluso más claro (N.d.T.).
#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:13
msgid "regex - regular expressions"
msgstr "regex - expresiones regulares"

#. type: SH
#: man7/regex_debian.7:13
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:19
#, fuzzy
msgid "...01"
msgstr ""
"Una expresión regular es un patrón que describe un conjunto de cadenas de "
"caracteres. Las expresiones regulares se construyen de forma análoga a las "
"aritméticas, empleándose varios operadores para combinar expresiones más "
"pequeñas."

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:29
#, fuzzy
msgid "...02"
msgstr ""
"Hay dos versiones diferentes de la sintaxis de las expresiones regulares: la "
"``básica'' y la ``extendida''. En algunas implementaciones (como en la del "
"B<grep> de GNU), no hay ninguna diferencia entre las dos en cuanto a la "
"funcionalidad disponible con cada una. En otras implementaciones, las "
"expresiones regulares básicas son menos potentes. La descripción siguiente se "
"aplica a las expresiones regulares extendidas; las diferencias con las "
"básicas se resumen después."

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:36
#, fuzzy
msgid "...03"
msgstr ""
"Los bloques de construcción fundamentales son las expresiones regulares que "
"concuerdan con un solo carácter. La mayoría de los caracteres, incluyendo "
"todas las letras y los dígitos, son expresiones regulares que concuerdan "
"consigo mismos. Cualquier meta-carácter con un significado especial puede ser "
"protegido precediéndolo con una barra inclinada inversa."

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:85
#, fuzzy
msgid "...04"
msgstr ""
"Una lista de caracteres rodeados por B<[> y B<]> concuerda con cualquier "
"carácter solo de los de la lista; pero si el primer carácter de ella es el "
"acento circunflejo B<^> entonces concuerda con cualquier carácter que I<no> "
"esté en la lista.  Por ejemplo, la expresión regular B<[0123456789]> "
"concuerda con cualquier dígito. Se puede especificar un rango de caracteres "
"ASCII dando el primero y el último, separados por un guión.  Finalmente, "
"ciertas clases de caracteres tienen nombres predefinidos, y uno puede "
"referirse a ellas por éstos. Los nombres son auto-explicativos, y son los "
"siguientes: B<[:alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:digit:]>, B<[:"
"graph:]>, B<[:lower:]>, B<[:print:]>, B<[:punct:]>, B<[:space:]>, B<[:"
"upper:]>, y B<[:xdigit:].> Por ejemplo, B<[[:alnum:]]> significa B<[0-9A-Za-"
"z]>, excepto en que la última forma depende de que se use la codificación de "
"caracteres ASCII, mientras que la primera es transportable.  (Note que en "
"estos nombres de clases los corchetes son parte de los nombres simbólicos, y "
"deben incluirse aparte de los que delimiten la lista entre corchetes.) La "
"mayoría de los meta-caracteres pierden su significado especial cuando están "
"dentro de listas. Para incluir un B<]> literal, póngase el primero de la "
"lista. De forma similar, para incluir un B<^> literal, póngase en cualquier "
"posición menos en la primera. Finalmente, para incluir un B<-> literal, "
"póngase el último."

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:97
#, fuzzy
msgid "...05"
msgstr ""
"El punto B<.> concuerda con cualquier carácter.  El símbolo B<\\ew> es un "
"sinónimo de B<[[:alnum:]]> y B<\\eW> lo es de B<[^[:alnum]]>."

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:118
#, fuzzy
msgid "...06"
msgstr ""
"El acento circunflejo B<^> y el signo del dólar (o del escudo portugués)  B<"
"$> son meta-caracteres que concuerdan respectivamente con la cadena vacía al "
"principio y al final de una línea.  Los símbolos B<\\eE<lt>> y B<\\eE<gt>> "
"concuerdan respectivamente con la cadena vacía al principio y al final de una "
"palabra.  El símbolo B<\\eb> concuerda con la cadena vacía al borde de una "
"palabra, y B<\\eB> concuerda con la cadena vacía si I<no> está en el extremo "
"de una palabra."

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:121
#, fuzzy
msgid "...07"
msgstr ""
"A una expresión regular que concuerde con un solo carácter puede seguir uno "
"de los varios operadores de repetición:"

#. type: TP
#: man7/regex_debian.7:122
#, no-wrap
msgid "B<?>"
msgstr "B<?>"

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:125
#, fuzzy
msgid "...08"
msgstr "El elemento precedente es opcional y concordaba como mucho una vez."

#. type: TP
#: man7/regex_debian.7:125
#, no-wrap
msgid "B<*>"
msgstr "B<*>"

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:128
#, fuzzy
msgid "...09"
msgstr "El elemento precedente concordará cero o más veces."

#. type: TP
#: man7/regex_debian.7:128
#, no-wrap
msgid "B<+>"
msgstr "B<+>"

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:131
#, fuzzy
msgid "...10"
msgstr "El elemento precedente concordará una o más veces."

#. type: TP
#: man7/regex_debian.7:131
#, no-wrap
msgid "B<{>I<n>B<}>"
msgstr "B<{>I<n>B<}>"

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:136
#, fuzzy
msgid "...11"
msgstr "El elemento precedente va a concordar exactamente I<n> veces."

#. type: TP
#: man7/regex_debian.7:136
#, no-wrap
msgid "B<{>I<n>B<,}>"
msgstr "B<{>I<n>B<,}>"

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:141
#, fuzzy
msgid "...12"
msgstr "El elemento precedente ha concordado I<n> o más veces."

#. type: TP
#: man7/regex_debian.7:141
#, no-wrap
msgid "B<{,>I<m>B<}>"
msgstr "B<{,>I<m>B<}>"

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:146
#, fuzzy
msgid "...13"
msgstr ""
"El elemento precedente es opcional y ha concordado como mucho I<m> veces."

#. type: TP
#: man7/regex_debian.7:146
#, no-wrap
msgid "B<{>I<n>B<,>I<m>B<}>"
msgstr "B<{>I<n>B<,>I<m>B<}>"

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:153
#, fuzzy
msgid "...14"
msgstr ""
"El elemento precedente ha concordado como poco I<n> veces, pero no más de "
"I<m> veces."

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:159
#, fuzzy
msgid "...15"
msgstr ""
"Dos expresiones regulares pueden concatenarse; la expresión regular "
"resultante concuerda con cualquier cadena de caracteres formada por la "
"concatenación de dos subcadenas que concuerden respectivamente con las "
"subexpresiones concatenadas."

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:164
#, fuzzy
msgid "...16"
msgstr ""
"Dos expresiones regulares pueden juntarse por medio del operador infijo B<|>; "
"la expresión regular resultante concuerda con cualquier cadena que lo haga "
"con cualquiera de las subexpresiones."

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:168
#, fuzzy
msgid "...17"
msgstr ""
"La repetición tiene precedencia sobre la concatenación, la cual a su vez la "
"tiene sobre la alternancia. Una subexpresión entera puede encerrarse entre "
"paréntesis para modificar estas reglas de precedencia."

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:177
#, fuzzy
msgid "...18"
msgstr ""
"La retrorreferencia B<\\e>I<n>\\&, donde I<n> es un solo dígito, concuerda "
"con la subcadena que previamente concordaba con la I<n>-sima subexpresión "
"entre paréntesis de la expresión regular."

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:195
#, fuzzy
msgid "...19"
msgstr ""
"En las expresiones regulares básicas, los meta-caracteres B<?>, B<+>, B<{>, "
"B<|>, B<(>, y B<)> pierden su significado especial; en su lugar emplee las "
"versiones protegidas por la barra inclinada inversa B<\\e?>, B<\\e+>, B<"
"\\e{>, B<\\e|>, B<\\e(>, y B<\\e)>."

#. type: SH
#: man7/regex_debian.7:195
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "OBSERVACIÓN"

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:200
#, fuzzy
msgid "...20"
msgstr ""
"Esta página del Manual de B<Debian/GNU\\ Linux> se ha extraído de la de "
"B<grep>(1)."

#. type: SH
#: man7/regex_debian.7:200
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: man7/regex_debian.7:202
msgid "B<regcomp>(3), B<grep>(1)"
msgstr "B<regcomp>(3), B<grep>(1)"