summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/archive/man8/ipchains.8.po
blob: 7c79c865956b4010487eef9eec89491b2b740a12 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1997.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 1997-03-01 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: man8/ipchains.8:23
#, no-wrap
msgid "IPCHAINS"
msgstr "IPCHAINS"

#. type: TH
#: man8/ipchains.8:23
#, no-wrap
msgid "February 8, 1998"
msgstr "8 Febrero 1998"

#. type: SH
#: man8/ipchains.8:24
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:26
msgid "ipchains - IP firewall administration"
msgstr "ipchains - IP administración de cortafuegos"

#. type: SH
#: man8/ipchains.8:26
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:28
msgid "B<ipchains -[ADC] >chain rule-specification [options]"
msgstr "B<ipchains -[ADC] >cadena especificación-de-regla [opciones]"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:30
msgid "B<ipchains -[RI] >chain rulenum rule-specification [options]"
msgstr ""
"B<ipchains -[RI] >cadena numero-regla especificación-de-regla [opciones]"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:32
msgid "B<ipchains -D >chain rulenum [options]"
msgstr "B<ipchains -D >cadena numero-regla [opciones]"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:34
msgid "B<ipchains -[LFZNX] >[chain] [options]"
msgstr "B<ipchains -[LFZNX] >[cadena] [opciones]"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:36
msgid "B<ipchains -P >chain target [options]"
msgstr "B<ipchains -P >cadena objetivo [opciones]"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:38
msgid "B<ipchains -M >[ -L | -S ] [options]"
msgstr "B<ipchains -M >[ -L | -S ] [opciones]"

#. type: SH
#: man8/ipchains.8:38
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:44
msgid ""
"B<Ipchains> is  used to set up, maintain, and inspect the IP firewall rules "
"in the Linux kernel.  These rules can be divided into 4 different categories: "
"the IP input chain, the IP output chain, the IP forwarding chain, and user "
"defined chains."
msgstr ""
"B<Ipchains> se usa para configurar, mantener e inspeccioar las reglas de "
"cortafuegos IP del núcleo Linux. Estas reglas se pueden dividir en 4 "
"categorías diferentes: la cadena de entrada IP, la cadena de salida IP, la "
"cadena de reenvío IP y las cadenas definidas por el usuario."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:48
msgid ""
"For each of these categories, a separate table of rules is maintained, any of "
"which might refer to one of  the user-defined chains."
msgstr ""
"Para cada una de estas categorías se mantiene una tabla de reglas separada, "
"cualquiera de las cuales podría remitir a una de las cadenas definidas por el "
"usuario."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:52
msgid "See I<ipfw>(4) for more details."
msgstr "Váease I<ipfw>(4)  para más detalles."

#. type: SH
#: man8/ipchains.8:52
#, no-wrap
msgid "TARGETS"
msgstr "OBJETIVOS"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:65
msgid ""
"A firewall rule specifies criteria for a packet, and a target.  If the packet "
"does not match, the next rule  in the chain is the examined; if it does "
"match, then the next rule is specified by the value of the target, which can "
"be the  name of a user-defined chain, or one of the special values I<ACCEPT>, "
"I<DENY>, I<REJECT>, I<MASQ>, I<REDIRECT> or I<RETURN>."
msgstr ""
"Una regla de cortafuegos especifica citerios para un paquete y un objetivo.  "
"Si el paquete no concuerda se examina la siguiente regla de la cadena; si "
"concuerda, la siguiente regla se especifica por el valor del objetivo, que "
"puede ser el nombre de una cadena definida por el usuario o uno de los "
"valores especiales I<ACCEPT>, I<DENY>, I<REJECT>, I<MASQ>, I<REDIRECT> o "
"I<RETURN>."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:78
msgid ""
"I<ACCEPT> means to let the packet through.  I<DENY> means to drop the packet "
"on the floor.  I<REJECT> means the same as drop, but is more polite and "
"easier to debug, since an ICMP message is sent back to the sender indicating "
"that the packet was dropped. (Note that I<DENY> and I<REJECT> are the same "
"for ICMP packets)."
msgstr ""
"I<ACCEPT> significa dejar pasar el paquete.  I<DENY> significa tirar el "
"paquete al suelo (denegar).  I<REJECT> significa lo mismo que denegar, pero "
"más educado y fácil de depurar, ya que devuelve en mensaje ICMP al remitente "
"indicando que el paquete fue elliminado.  (Observe que I<DENY> y I<REJECT> "
"son lo mismo para paquetes ICMP)."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:88
msgid ""
"I<MASQ> is only legal for the forward and user defined chains, and can only "
"be used when the kernel  is  compiled with B<CONFIG_IP_MASQUERADE> defined.  "
"With this, packets will be masqueraded as if they originated from the local "
"host. Furthermore, reverse packets will be recognized as such and they will "
"be demasqueraded automatically, bypassing the forwarding chain."
msgstr ""
"I<MASQ> es sólo legal para reenvío y cadenas definidas por el usuario, y sólo "
"se puede usar cuando el núcleo está compilado con B<CONFIG_IP_MASQUERADE> "
"definida.  Con esto, los paquetes se enmascaran como si estuvieran originados "
"desde el host local. Más aún, los paquetes devueltos serán reconocidos y "
"desenmascarados automáticamente y entonces pasados a la cadena de reenvío."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:99
msgid ""
"I<REDIRECT> is only lega for the input and user-defined chains and can only "
"be used when the Linux kernel is compiled with B<CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY> "
"defined.  With this, packets will be redirected to a local  socket, even if "
"they were sent to a remote host.  If the specified redirection port is 0, "
"which is  the  default value, the destination port of a packet will be used "
"as the redirection port.  When this target is used, an optional extra "
"argument (the port number) can be supplied."
msgstr ""
"I<REDIRECT> es sólo legal para las cadenas de entrada y definidas por el "
"usuario, y sólo se puede usar cuando en núcleo linux está compilado con "
"B<CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY> definido.  Con esto, los paquetes se redirigen "
"al socket local, incluso si son enviados a un host remoto. Si el puerto de "
"redirección especificado es 0, que es el valor por defecto, el puerto "
"objetivo de un paquete se usa como puerto de redirección. Cuando se usa este "
"objetivo, se puede suministrar un argumento extra, el número de puerto."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:109
msgid ""
"If the end of a user-defined chain is reached, or a rule with target "
"I<RETURN> is matched, then the next rule in the previous (calling) chain is "
"examined.  If the end of a builtin chain is reached, or a rule in a builtin "
"chain with target I<RETURN> is matched, the target specified by the chain "
"policy determines the fate of the packet."
msgstr ""
"Si se llega al final de una cadena definida por el usuario, o se concuerda "
"con una regla con objetivo I<RETURN>, se examina la siguiente regla de la "
"cadena previa (llamada). Si se llega al final de una cadena predefinida o se "
"concuerda con una regla de la cadena predefinida con el objetivo I<RETURN> el "
"objetivo especificado por la política de la cadena determina el destino del "
"paquete."

#. type: SH
#: man8/ipchains.8:109
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:113
msgid ""
"The options that are recognized by B<ipchains> can be divided into several "
"different groups."
msgstr ""
"Las opciones que reconoce B<ipchains> se pueden dividir en varios grupos "
"diferentes."

#. type: SS
#: man8/ipchains.8:113
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "MANDATOS"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:121
msgid ""
"These options specify the specific action to perform; only one of them can be "
"specified on the command line, unless otherwise specified below.  For all the "
"long versions of the command and option names, you only need to use enough "
"letters to ensure that B<ipchains> can differentiate it from all other "
"options."
msgstr ""
"Estas opciones indican la acción específica que hay que realizar; sólo se "
"puede especificar una de ellas en la línea de mandatos, salvo que más abajo "
"se especifique lo contrario. En todas las versiones largas de los nombres de "
"mandatos y nombres de opciones, sólo es necesario especificar suficientes "
"letras para asegurarse de que B<ipchains> puede distinguirla de las otras "
"opciones."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:121
#, no-wrap
msgid "B<-A, --append>"
msgstr "B<-A, --append>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:127
msgid ""
"Append one or more rules to the end of the selected chain.  When the source "
"and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be "
"added for each possible address combination."
msgstr ""
"Añade una o más reglas al final de la cadena seleccionada.  Cuando los "
"nombres origen y/o destino se resuelven a más de una dirección, se añade una "
"nueva regla para cada posible combinación de dirección."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:127
#, no-wrap
msgid "B<-D, --delete>"
msgstr "B<-D, --delete>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:133
msgid ""
"Delete one or more rules from the selected chain. There are two versions of "
"this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting at "
"1 for the first rule) or a rule to match."
msgstr ""
"Elimina una o más reglas de la cadena seleccionada. Hay dos versiones de este "
"comando: la regla se puede especificar como el número de la cadena (empezando "
"en 1 para la primera regla) o como una regla que concuerde."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:133
#, no-wrap
msgid "B<-R, --replace>"
msgstr "B<-R, --replace>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:138
msgid ""
"Replace a rule in the selected chain.  If the source and/or destination names "
"resolve to multiple addresses, the command will fail.  Rules are numbered "
"starting at 1."
msgstr ""
"Sustituye una regla de la cadena seleccionada. Si los nombres origen y/o "
"destino se resuelven a múltiples direcciones, el mandato fallará.  Las reglas "
"se numeran comenzando por 1."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:138
#, no-wrap
msgid "B<-I, --insert>"
msgstr "B<-I, --insert>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:143
msgid ""
"Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number.  So, "
"if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of the "
"chain."
msgstr ""
"Inserta una o más reglas en la cadena seleccionada con el número indicado de "
"regla. Así, si la regla tiene el número 1 la regla o reglas se insertan al "
"principio de la cadena."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:143
#, no-wrap
msgid "B<-L, --list>"
msgstr "B<-L, --list>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:150
msgid ""
"List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains "
"are listed.  It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as well, in which "
"case no chain may be specified.  The exact output is effected by the other "
"arguments given."
msgstr ""
"Muestra todas las reglas de la cadena seleccionada. Si no hay cadena "
"seleccionada, se listan todas las cadenas. Es legal especificar la opción B<-"
"Z> (cero) también, en cuyo caso no se puede especificar cadena.  La salida "
"exacta está determinada por los otros argumentos indicados."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:150
#, no-wrap
msgid "B<-F, --flush>"
msgstr "B<-F, --flush>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:154
msgid ""
"Flush the selected chain.  This is equivalent to deleting all the rules one "
"by one."
msgstr ""
"Vacía la cadena seleccionada. Es equivalente a borrar todas las reglas una a "
"una."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:154
#, no-wrap
msgid "B<-Z, --zero>"
msgstr "B<-Z, --zero>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:163
#, fuzzy
msgid ""
"Zero the packet and byte counters in all chains. It is legal to specify the "
"B<-L, --list> (list) option as  well, to see the counters immediately before "
"they are cleared; if this is done, then no specific chain can be specified "
"(they will all be displayed and cleared)."
msgstr ""
"Pone a cero los contadores de octetos y paquetes de todas las cadenas. Es "
"legal specificar la opción B<-L, --list> (list) también, para ver los "
"contadores inmediatamente antes de que sean borrados; si se hace esto no se "
"puede indicar una cadena específica.  (Esto mostrará y borrará I<todo>)."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:163
#, no-wrap
msgid "B<-N, --new-chain>"
msgstr "B<-N, --new-chain>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:167
msgid ""
"Create a new user-defined chain of the given name. There must be no target of "
"that name already."
msgstr ""
"Crea una nueva cadena definida por el usuario con el nombre dado. No puede "
"haber un objetivo con ese nombre existente."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:167
#, no-wrap
msgid "B<-X, --delete-chain>"
msgstr "B<-X, --delete-chain>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:173
msgid ""
"Delete the specified user-defined chain.  There must be no references to the "
"chain (if there are you must delete or replace the referring rules before the "
"chain can be deleted).  If no argument is given, it will attempt to delete "
"every non-builtin chain."
msgstr ""
"Borra la cadena definida por el usuario especificada. No pueden haber "
"referencias a la cadena (si hay tiene que borrar o sustituir las referidas "
"reglas antes de poder borrar la cadena). Si no se dan argumentos, intentará "
"eliminar todas las cadenas no predefinidas."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:173
#, no-wrap
msgid "B<-P, --policy>"
msgstr "B<-P, --policy>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:180
msgid ""
"Set the policy for the chain to the given target. See the section B<TARGETS> "
"for  the legal targets. Only non-userdefined chains can have policies, and "
"neither built-in nor user-defined chains can be policy targets."
msgstr ""
"Fija la política para la cadena con un destino dado. Véase la sección "
"B<OBJETIVOS> para los objetivos legles. Sólo las cadenas no definidas por el "
"usuario pueden tener políticas, y ni las cadenas predefinidas ni las "
"definidas por el usuario pueden ser objetivos de política."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:180
#, no-wrap
msgid "B<-M, --masquerading>"
msgstr "B<-M, --masquerading>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:187
msgid ""
"This option allows viewing of the currently masqueraded connections (in "
"conjunction with the B<-L> option) or to set the kernel masqerading "
"parameters (with the B<-S> option)."
msgstr ""
"Esta opción permite ver las conexiones enmascaradas actualmente (en "
"conjunción con la opción B<-L>)  o fija los parámetros de enmascaramiento del "
"núcleo (con la opción B<-S>)."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:187
#, no-wrap
msgid "B<-S, --set tcp tcpfin udp>"
msgstr "B<-S, --set tcp tcpfin udp>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:197
msgid ""
"Change the timeout values used for masquerading.  This command always takes 3 "
"parameters, representing the timeout values (in seconds) for TCP sessions, "
"TCP sessions after receiving a FIN packet, and UDP packets, respectively.  A "
"timeout value 0 means that the current timeout value of the corresponding "
"entry is preserved.  This option is only allowed in combination with the B<-"
"M> flag."
msgstr ""
"Cambia los plazos de tiempo (timeouts) usados para enmascaramiento Este "
"comando siempre toma 3 parámetros, que representan los valores de los "
"temporizadores (en segundos) para sesiones TCP, sesiones TCP tras recibir un "
"paquete FIN, y paquetes UDP respectivamente.  Un valor de temporizador 0 "
"significa que se conserva el valor correspondiente de la entrada. Esta opción "
"sólo está permitida en combinación con la bandera B<-M>."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:197
#, no-wrap
msgid "B<-C, --check>"
msgstr "B<-C, --check>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:215
msgid ""
"Check the given packet against the selected chain.  This is extremely useful "
"for testing, as the same kernel routines used to check \"real\" network "
"packets are used to check this packet.  It can be used to check user-defined "
"chains as well as the builtin ones.  The same arguments used to specify "
"firewall rules are used to construct the packet to be tested.  In particular, "
"the B<-s> (source), B<-d> (destination), B<-p> (protocol), and B<-i> "
"(interface) flags are compulsory."
msgstr ""
"Verifica el paquete dado con la regla seleccionada. Es extremadamente útil "
"para comprobar, ya que se usan las mismas rutinas del núcleo para verificar "
"paquetes \"reales\" se usan para verificar este paquete. Se puede usar para "
"verificar cadenas definidas por el usuario y cadenas predefinidas. Los mismos "
"argumentos que se usan para especificar reglas de cortafuegos son los que se "
"usan para construir el paquete el paquete que se quiere comprobar. En "
"particular son obligatorias las banderas B<-s> (origen), B<-d> (destino), B<-"
"p> (protocolo) y B<-i> (interfaz)."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:215
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:219
msgid "Help.  Give a (currently very brief) description of the command syntax."
msgstr ""
"Ayuda.  Da una descripción (actualmente breve) de la sintaxis del mandato."

#. type: SS
#: man8/ipchains.8:219
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARÁMETROS"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:222
msgid ""
"The following parameters make up a rule specification (as used in the add, "
"delete, replace, append and check commands)."
msgstr ""
"Los siguientes parámetros afectan las especificaciones de reglas (como se "
"usan en los mandatos add, delete, replace, append y check)."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:222
#, no-wrap
msgid "B<-p, --protocol>I<[!] protocol>"
msgstr "B<-p, --protocol>I<[!] protocol>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:243
msgid ""
"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
"can be one of I<tcp>, I<udp>, I<icmp> or I<all>, or it can be a numeric "
"value, representing one of these protocols or a different one. Also a "
"protocol name from I</etc/protocols> is allowed.  A \"!\" argument before the "
"protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to I<all>.   "
"Protocol I<all> will match with all protocols and is taken as default when "
"this option is omitted.  I<All> may not be used in in combination with the "
"check command."
msgstr ""
"El protocolo de la regla del paquete que se quiere verificar.  El protocolo "
"especificado puede ser uno de los siguientes: I<tcp>, I<udp>, I<icmp> o "
"I<all>, o puede ser un valor numérico, que representa uno de estos protocolos "
"u otro diferente. También está permitido un protocolo de nombre de I</etc/"
"protocols>.  Un argumento \"!\" antes del protocolo invierte el test. El "
"número cero es equivalente a I<all>.  Protocolo I<all> concordará con "
"cualquier protocolo y es tomado por defecto cuando se omite esta opción.  "
"I<All> no se puede usar en combinación con el mandato check."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:243
#, no-wrap
msgid "B<-s, --source >[!] I<address[/mask]> [!] [I<port[:port]>]"
msgstr "B<-s, --source >[!] I<dirección[/máscara]>] [!] [I<puerto[:puerto]>]"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:258
msgid ""
"Source specification.  I<Address> can be either a hostname, a network name, "
"or a plain IP address.  The I<mask> can be either a network mask or a plain "
"number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  "
"Thus, a mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>.  A \"!\" argument "
"before the address specification inverts the sense of the address."
msgstr ""
"Especificación de origen.  I<Dirección> puede ser un nombre de host, un "
"nombre de red o una simple dirección IP.  La I<máscara> puede ser una máscara "
"de red o un simple número que especifique el número de unos (1) a la "
"izquierda en la máscara de red.  Así, una máscara de I<24> es equivalente a "
"I<255.255.255.0>.  Un argumento \"!\" antes de la especificación de dirección "
"invierto el sentido de la dirección."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:273
msgid ""
"The source may include a port specification or ICMP type.  This can either be "
"a service name, a port number, a numeric ICMP  type, or one of the ICMP type "
"names shown by the command B<ipchains -h icmp>.  Note that many of these ICMP "
"names refer to both a type and code, meaning that an ICMP code after the B<-"
"d> flag is illegal.  In the rest of this paragraph, a port means either a "
"I<port> specification or an ICMP type.  An inclusive range is can also be "
"specified, using the format I<port>:I<port>.  If the first port is omitted, "
"\"0\" is assumed;  if the last is omitted, \"65535\" is assumed."
msgstr ""
"El origen puede incluir especificaciones de puertos o tipo ICMP. Esto puede "
"ser bien un nombre de servicio, un número de puerto, un tipo numérico ICMP o "
"uno de los nombres de tipo ICMP mostrados por el mandato B<ipchains -h "
"icmp>.  Observe que muchos de estos nombres ICMP se refieren al tipo y "
"código, lo que significa que un código ICMP tras la bandera B<-d> es ilegal. "
"En el resto de este párrafo, un I<port> significa bien una especificación de "
"puerto o un tipo ICMP. Se puede especificar un rango usando el formato "
"I<puerto>:I<puerto>.  Si se omite el primer puerto se supone \"0\"; si se "
"omite el último, se supone \"65535\"."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:285
msgid ""
"Ports may only be specified in combination with the I<tcp>, I<udp>, or "
"I<icmp> protocols.  A \"!\" before the port specification inverts the sense.  "
"When the check command is specified, exactly one port is required, and if the "
"B<-f> (fragment) flag is specified, no ports are allowed.  The flag B<--src> "
"is a convenience alias for this option."
msgstr ""
"Los puertos se pueden especificar sólo en combinación con los protocolos "
"I<tcp>, I<udp> o I<icmp> Un \"!\" antes de la especificación de puerto "
"invierte el sentido. Cuando se especifica el mandato check, se requiere sólo "
"un puerto, y si se especifica la bandera B<-f> (fragmento) no se permiten "
"puertos. La bandera B<--src> es un alias para esta opción."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:285
#, no-wrap
msgid "B<--source-port >[!] [I<port[:port]>]"
msgstr "B<--source-port >[!] [I<puerto[:puerto]>]"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:293
msgid ""
"This allows separate specifiction of the source port or port range.  See the "
"description of the B<-s> flag above for details.  The flag B<--sport> is an "
"alias for this option."
msgstr ""
"Esto permite separar las especificaciones del puerto origen o rango de "
"puertos. Véase la descripción anterior de la bandera B<-s> para más detalles. "
"La bandera B<--sport> es un alias de esta opción."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:293
#, no-wrap
msgid "B<-d, --destination >[!] I<address>[/I<mask>] [!] [I<port[:port]>]"
msgstr "B<-d, --destination >[!] I<dirección>[/I<máscara>] [!] [I<puerto[:puerto]>]"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:302
msgid ""
"Destination specification.  See the desciption of the B<-s> (source) flag for "
"a detailed description of the syntax.  For ICMP, which does not have ports, a "
"\"destination port\" refers to the numeric ICMP code.  The flag B<--dst> is a "
"convenience alias for this option."
msgstr ""
"Especificación de destino.  Véase la descripción de la bandera B<-s> (origen) "
"para una detallada descripción de la sintaxis. Para ICMP, que no tiene "
"puertos un \"puerto destino\" se refiere a un código numérico ICMP. La "
"bandera B<--dst> es un alias de esta opción."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:302
#, no-wrap
msgid "B<--destination-port >[!] [I<port[:port]>]"
msgstr "B<--destination-port >[!] [I<puerto[:puerto]>]"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:309
msgid ""
"This allows separate specifiction of the ports.  See the description of the "
"B<-s> flag for details.  The flag B<--dport> is an alias for this option."
msgstr ""
"Esto permite separar especificacioens de puertos. Véase la descripción de la "
"bandera B<-s> para los detalles. la bandera B<--dport> es un alias de esta "
"opción."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:309
#, no-wrap
msgid "B<--icmp-type >[!] typename"
msgstr "B<--icmp-type >[!] nombre-de tipo"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:316
msgid ""
"This allows specification of the ICMP type (use the B<-h icmp> option to see "
"valid ICMP type names).  This is often more convenient to appending it to the "
"destination specification."
msgstr ""
"Esto permite especificaciones de tipo ICMP This allows specification of the "
"ICMP type (use la opción B<-h icmp> para ver los nombres de tipo ICMP "
"válidos). Con frecuencia es más conveniente añadirlo a las especificacones de "
"destino."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:316
#, no-wrap
msgid "B<-j, --jump >I<target>"
msgstr "B<-j, --jump >I<objetivo>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:324
msgid ""
"This specifies the target of the rule; ie. what to do if the packet matches "
"it.  The target can be a user-defined chain (not the one this rule is in) or "
"one of the special targets which decide the fate of the packet immediately.  "
"If this option is omitted in a rule, then matching the rule will have no "
"effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
msgstr ""
"Esto especifica el objetivo de la regla; i.e., qué hacer con el paquete si "
"concuerda con la regla. El objetivo puede ser una cadena definida por el "
"usuario (no en la que está la regla) o uno de los objetivos especiales que "
"decide el destino del paquete de forma inmediata. Si omitimos esta opción en "
"una regla, entonces la concordancia no tendrá efecto sobre el destino del "
"paquete, pero se incremnetarán los contadores de la regla."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:324
#, no-wrap
msgid "B<-i, --interface >I<[!] name>"
msgstr "B<-i, --interface >I<[!] nombre>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:333
msgid ""
"Optional name of an interface via which a packet is received, or via which is "
"packet is going to be sent.   When this option is omitted, the empty string "
"is assumed, which has a special meaning and will match with any interface "
"name.  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense "
"is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which "
"begins with this name will match."
msgstr ""
"Nombre opcional de un interfaz a través del cual se reciben los paquetes, o "
"mediante el cual salen los paquetes se envían. Cuando se omite esta opción se "
"supone una cadena vacía, que tiene un significado especial, y concordará con "
"cualquier nombre de interfaz. Cuando se usa el argumento \"!\" antes del "
"nombre de interfaz, se invierte el sentido. Si el nombre de interfaz termina "
"en un \"+\" entonces concordará cualquier nombre de interfaz que empiece con "
"ese nombre."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:333
#, no-wrap
msgid "B<[!]  -f, --fragment>"
msgstr "B<[!]  -f, --fragment>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:340
msgid ""
"This means that the rule only refers to second and further fragments of "
"fragmented packets.  Since there is no way to tell the source or destination "
"ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any rules "
"which specify them. When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, the "
"sense is inverted."
msgstr ""
"Esto significa que la regla sólo se refiere al segundo o siguientes "
"fragmentos de paquetes fragmentados. Como no hay forma de indicar los puertos "
"origen y destino de tales paquetes (o tipo ICMP), esos paquetes, tales "
"paquetes no verificarán ninguna regla que los especifique. Cuando el "
"argumento \"!\" precede a la bandera -f, se invierte el sentido."

#. type: SS
#: man8/ipchains.8:340
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "OTRAS OPCIONES"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:342
msgid "The following additional options can be specified:"
msgstr "Se pueden especificar las siguientes opciones adicionales:"

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:342
#, no-wrap
msgid "B<-b, --bidirectional>"
msgstr "B<-b, --bidirectional>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:347
msgid ""
"Bidirectional mode.  The rule will match with IP packets in both directions; "
"this has the same effect as repeating the rule with the source & destination "
"reversed."
msgstr ""
"Modo bidireccional.  La regla concordará con los paquetes IP en ambas "
"direcciones; esto tiene los mismos efectos que repetir la regla cambiando "
"origen y destino."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:347
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:361
msgid ""
"Verbose output.  This option makes the list command show the interface "
"address, the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte "
"counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 "
"and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
"this).  When used in combination with B<-M>, information related to delta "
"sequence numbers will also be listed.  For appending, insertion, deletion and "
"replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be "
"printed."
msgstr ""
"Salida documentada.  Esta opción hace que el mantato list muestre la "
"driección del interfaz, las opciones de la regla (si hay) y las máscaras TOS. "
"Los contadores también se muestran con los sufijos 'K', 'M' o 'G' para "
"multiplicadores 1000, 1,000,000 y 1,000,000,000 respectivamente (pero vea la "
"bandera B<-x> para cambiar esto). Cuando se usa en combinación con B<-M>, la "
"información relativa a los núeros de secuencia delta también se mostrarán.  "
"Para añadir, insertar, borrar y sustituir, esto hace que se muestre "
"inforamción detallada sobre la regla."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:361
#, no-wrap
msgid "B<-n, --numeric>"
msgstr "B<-n, --numeric>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:367
msgid ""
"Numeric output.  IP addresses and port numbers will be printed in numeric "
"format.  By default, the program will try to display them as host names, "
"network names, or services (whenever applicable)."
msgstr ""
"Salida numérica Las direcciones IP y los números de puertos se imprimirán en "
"formato numérico. Por defecto, el programa intentará mostrarlos como nombres "
"de hosts, nombres de redes o servicios (cuando sea aplicable)."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:367
#, no-wrap
msgid "B<-l, --log>"
msgstr "B<-l, --log>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:374
msgid ""
"Turn on kernel logging of matching packets.  When this option is set for a "
"rule, the Linux kernel will print some information of all matching packets "
"(like most IP header fields) via I<printk>()."
msgstr ""
"Activa el registro del núcleo de los paquetes que concuerden. Cuando esta "
"opción está activa para una regla, el núcleo Linux imprimirá cierta "
"información de todos los paquetes que concuerden (como la mayoría de los "
"campos de cabeceras IP) mediante I<printk>()."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:374
#, no-wrap
msgid "B<-o, --output>I< [maxsize]>"
msgstr "B<-o, --output>I< [tamaño-máximo]>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:384
msgid ""
"Copy matching packets to the userspace device.  This is currently mainly for "
"developers who want to play with firewalling effects in userspace.  The "
"optional maxsize argument can be used to limit the maximum number of bytes "
"from the packet which are to be copied.  This option is only valid if the "
"kernel has been compiled with CONFIG_IP_FIREWALL_NETLINK set."
msgstr ""
"Copia los paquetes al dispositivo espacio de usuario. Esto es en la "
"actualidad principalmente para desarrolladores que quieren jugar con efectos "
"de cortafuegos en su espacio. El argumento opcional tamaño-máximo se puede "
"usar para limitar el máximo número de bytes del paquete que se van a copiar. "
"Esta opción sólo es válida si el núcleo se ha compilado con "
"CONFIG_IP_FIREWALL_NETLINK activo."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:384
#, no-wrap
msgid "B<-m, --mark>I< markvalue>"
msgstr "B<-m, --mark>I< valor-marca>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:393
msgid ""
"Mark matching packets.  Packets can be marked with a 32-bit unsigned value "
"which may (one day) change how they are handled internally.  If you are not a "
"kernel hacker you are unlikely to care about this.  If the string "
"I<markvalue> begins with a + or -, then this value will be added or "
"subtracted from the current marked value of the packet (which starts at zero)."
msgstr ""
"Marca paquetes concordados. Los paquetes se pueden marcar con un valor entero "
"sin signo de 32 bits que (algún día) puede cambiar su manejo interno. Si no "
"es un \"kernel hacker\" no es probable que tenga que preocuparse por esto.  "
"Si la cadena I<valor-marca> empieza con + o -, este valor se añade o resta "
"del valor actual del valor de marca de paquetes (que empieza en cero)."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:393
#, no-wrap
msgid "B<-t, --TOS>I< andmask xormask>"
msgstr "B<-t, --TOS>I< andmask xormask>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:409
msgid ""
"Masks used for modifying the TOS field in the IP header.  When a packet "
"matches a rule, its TOS field is first bitwise and'ed with first mask and the "
"result of this will be bitwise xor'ed with the second mask.  The masks should "
"be specified as hexadecimal 8-bit values.  As the LSB of the TOS field must "
"be unaltered  (RFC 1349), TOS values which would cause it to be altered are "
"rejected, as are any rules which always set more than TOS bit.  Rules which "
"might set multiple TOS bits for certain packets result in warnings (sent to "
"stdout) which can be ignored if you know that packets with those TOS values "
"will never reach that rule.  Obviously, manipulating the TOS is a meaningless "
"gesture if the rule's target is I<DENY> or I<REJECT>."
msgstr ""
"Máscara usada para modificar el campo TOS de la cabecera IP. Cuando un "
"paquete concuerda con una regla, a su campo TOS, priemero se hace un and con "
"la primera máscara y al resultado de esto se le hace un xor con la segunda "
"máscara. Las máscaras se tiene que especificar como valores hexadecimales de "
"8-bit. Como el LSB del campo TOS debe quedar inalterado (RFC 1349), los "
"valores TOS, que hicieran que se alterase, se rechazan, como es cualquier "
"regla que siempre ponga más que el bit TOS.  Las reglas que podrían poner "
"múltiples bits TOS para ciertos paquetes originan avisos (enviados a stdout) "
"que se pueden ignorar si sabe que paquetes con valores TOS nuncan alcanzarán "
"esta regla. Obviamente manipular el TOS es un gesto sin sentido si el "
"objetivo de la regla es I<DENY> o I<REJECT>."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:409
#, no-wrap
msgid "B<-x, --exact>"
msgstr "B<-x, --exact>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:417
msgid ""
"Expand numbers.  Display the exact value of the packet and byte counters, "
"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) M's (multiples "
"of 1000K) or G's (multiples of 1000M).  This option is only relevant for the "
"B<-L> command."
msgstr ""
"Expande números.  Muestra el valor exacto de los contadores de bytes y "
"paquetes en lugar de sólo los números redondeados en K (múltiplos de 1000)  M "
"(múltiplos de 1000K) o G (múltiplss de 1000M). Esta opción sólo es relevante "
"para el mandato B<-L>."

#. type: TP
#: man8/ipchains.8:417
#, no-wrap
msgid "B<[!] -y, --syn>"
msgstr "B<[!] -y, --syn>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:427
msgid ""
"Only match TCP packets with the SYN bit set and the ACK and FIN bits "
"cleared.  Such packets are used to request TCP connection initiation; for "
"example, blocking such packets coming in an interface will prevent incoming "
"TCP connections, but outgoing TCP connections will be unaffected.  This "
"option is only meaningful when the protocol type is set to TCP.  If the \"!\" "
"flag precedes the \"-y\", the sense of the option is inverted."
msgstr ""
"Sólo concuerda con paquetes TCP con el bit SYN activo y los bits ACK y FIN "
"limpios. Tales paquetes se usan para las solicitudes de inicio de conexión "
"TCP; por ejemplo, bloqueando tales paquetes entrantes en un interfaz, "
"prevendrá las conexiones TCP, pero las conexioenes salientes no se verán "
"afectadas. Esta opción sólo tiene sentido cuando el tipo de protocolo está "
"como TCP. Si la bandera \"!\" flag precede al \"-y\", el sentido de la opción "
"se invierte."

#. type: SH
#: man8/ipchains.8:427
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHEROS"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:429
msgid "I</proc/net/ip_fwchains>"
msgstr "I</proc/net/ip_fwchains>"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:431
msgid "I</proc/net/ip_masquerade>"
msgstr "I</proc/net/ip_masquerade>"

#. type: SH
#: man8/ipchains.8:431
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:434
msgid ""
"There is no way to reset the packet and byte counters in one chain only.  "
"This is a kernel limitation."
msgstr ""
"No hay forma de reiniciar los contadores de paquetes y bytes en una única "
"cadena. Es una limitación del núcleo."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:438
msgid ""
"Loop detection is not done in ipchains; packets in a loop get dropped and "
"logged, but that's the first you'll find out about it if you inadvertantly "
"create a loop."
msgstr ""
"No se realiza la detección de bucles en ipchains; los paquetes en un bucle se "
"eliminan y se registran, pero esto será lo primero que encontrará sobre esto "
"si accidentalmente crea un bucle."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:442
msgid ""
"The explanation of what effect marking a packet has is intentionally vague "
"until documentation describing the new 2.1 kernel's packet scheduling "
"routines is released."
msgstr ""
"La explicación de qué efectos tiene marcar un paquete es vaga "
"intencianlamente hasta que se publique la documentación del núcleo que "
"describe las rutinas de secuenciación de paquetes del núcleo."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:445
msgid ""
"There is no way to zero the policy counters (ie. those on the built-in "
"chains)."
msgstr ""
"No hay forma de poner a cero los contadores de política (i.e. las cadenas "
"predefinidas)."

#. type: SH
#: man8/ipchains.8:445
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "FALLOS"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:452
msgid ""
"This B<ipchains> is very different from the ipfwadm by Jos Vos, as it uses "
"the new IP firewall trees.  Its functionality is a superset of ipfwadm, and "
"there is generally a 1:1  mapping of commands.  I believe the new command "
"names are more rational.  There are, however, a few changes of which you "
"should be aware."
msgstr ""
"Este B<ipchains> es muy diferente al ipfwadm by Jos Vos, ya que usa los "
"nuevos árboles de cortafuegos IP. Su funcionalidad incluye ipfwadm, y hay "
"normalmente una aplicación 1:1 de los mandatos. Hay, sin embargo, algunos "
"cambios con los que debería tener cuidado."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:460
msgid ""
"Fragments are handled differently.  All fragments after the first used to be "
"let through (which is usually  safe); they can now be filtered.  This means "
"that you should probably add an explicit rule to accept fragments if you are "
"converting over.  Also, look for old accounting rules which check for source "
"and  destination ports of 0xFFFF (0xFF for ICMP packets) which was the old "
"way of doing accounting on fragments."
msgstr ""
"Los fragmentos se manejan de diferente forma. Todos los fragmentos tras el "
"primero usado se dejan pasar (que normalmente es seguro); ahora se pueden "
"filtrar. Esto significa que probablemente añadirá una regla específica para "
"aceptar fragmentos si los está convirtiendo. También busque las antiguas "
"reglas de contabilidad que verifican los puertos origen y destino de 0xFFFF "
"(0xFF para paquetes ICMP) que era la anterior forma de contabilizar los "
"fragmentos."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:464
msgid ""
"Accounting rules are now simply integrated into the input and output chains; "
"you can simulate the old behaviour like so:"
msgstr ""
"La reglas de contabilidad ahora simplemente están integradas en las cadenas "
"de entrada y salidad; puede simular el anterior comportamiento como:"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:466
#, no-wrap
msgid " ipchains -N acctin\n"
msgstr " ipchains -N acctin\n"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:468
#, no-wrap
msgid " ipchains -N acctout\n"
msgstr " ipchains -N acctout\n"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:470
#, no-wrap
msgid " ipchains -N acctio\n"
msgstr " ipchains -N acctio\n"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:472
#, no-wrap
msgid " ipchains -I input -j acctio\n"
msgstr " ipchains -I input -j acctio\n"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:474
#, no-wrap
msgid " ipchains -I input -j acctin\n"
msgstr " ipchains -I input -j acctin\n"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:476
#, no-wrap
msgid " ipchains -I output -j acctio\n"
msgstr " ipchains -I output -j acctio\n"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:478
#, no-wrap
msgid " ipchains -I output -j acctout\n"
msgstr " ipchains -I output -j acctout\n"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:488
msgid ""
"This creates three user-defined chains, I<acctin>, I<acctout> and I<acctio>, "
"which are to contain any accounting rules (these rules should be specified "
"without a  B<-j> flag, so that the packets simply pass through them "
"unscathed)."
msgstr ""
"Esto crea tres cadenas definidas I<acctin>, I<acctout> y I<acctio>, que son "
"para contener cualquier regla de contabilidad (estas reglas se deberían "
"especificar sin una bandera B<-j> para que los paquetes simplemente lo pasen "
"sin perjudicar nada)."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:496
msgid ""
"A I<MASQ> or I<REDIRECT> target encountered by the kernel out of place (ie. "
"not during a forward or input rule respectively) will cause a message to the "
"syslog and the packet to be dropped."
msgstr ""
"A I<MASQ> o I<REDIRECT> objetivos encontrados por el núcleo fuera de lugar (i."
"e. no durante una regla de reenvío o de entrada respectivamente) ocasionarán "
"un mensaje a syslog y que el paquete sea descartado."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:500
msgid ""
"The old behaviour of SYN and ACK matching (which was previously ignored for "
"non-TCP packets) has changed; the SYN option is not valid for non-TCP-"
"specific rules."
msgstr ""
"El anterior comportamiento de concordancias con SYN y ACK (que era "
"previamente ignorado para paquetes no TCP) ha cambiado; la opción SYN no es "
"válida para reglas no específicas TCP."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:508
msgid ""
"The ACK matching option (B<-k>) is no longer supported; the combination of B<!"
"> and B<-y> will give the equivalent)."
msgstr ""
"La opción de concordancia ACK ( B<-k>)  ya no se soporta; la combinación de "
"B<!> y B<-y> proporcionan la equivalencia)."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:512
msgid ""
"It is now illegal to specify a TOS mask which will set or alter the least "
"significant TOS bit; previously TOS masks were silently altered by the kernel "
"if they tried to do this."
msgstr ""
"Ahora es ilegal especificar una máscara TOS que acitve o modifique el bit TOS "
"menos significativo; previamente las máscaras TOS eran modificadas "
"silenciosamente por el núcleo si intentaban hacer esto."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:517
msgid ""
"The B<-b> flag is now handled by simply inserting or deleting a pair of "
"rules, one with the source and destination specifications reversed."
msgstr ""
"La bandera B<-b> ahora se gestiona simplemente insertando o borrando un par "
"de reglas, una con las especificaciones de origen y destino intercambiadas."

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:519
msgid "There is no way to specify an interface by address: use its name."
msgstr "No hay forma de especificar un interfaz por dirección: use su nombre."

#. type: SH
#: man8/ipchains.8:519
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:521
msgid "ipfw(4)"
msgstr "ipfw(4)"

#. type: SH
#: man8/ipchains.8:521
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: man8/ipchains.8:522
msgid "Rusty Russell E<lt>Paul.Russell@rustcorp.com.auE<gt>"
msgstr "Rusty Russell E<lt>Paul.Russell@rustcorp.com.auE<gt>"