1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: original/man8/mkraid.8:2
#, no-wrap
msgid "mkraid"
msgstr "mkraid"
#. type: SH
#: original/man8/mkraid.8:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:5
msgid "mkraid - initializes/upgrades RAID device arrays"
msgstr "mkraid - inicializa/actualiza arrays de dispositivos RAID"
#. type: SH
#: original/man8/mkraid.8:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:8
msgid ""
"B<mkraid> [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-cvfu] E<lt>/dev/"
"md?E<gt>+"
msgstr ""
"B<mkraid> [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-acvfuv] E<lt>/"
"dev/md?E<gt>+"
#. type: SH
#: original/man8/mkraid.8:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:15
msgid ""
"B<mkraid> sets up a set of block devices into a single RAID array. It looks "
"in its configuration file for the md devices mentioned on the command line, "
"and initializes those arrays. B<mkraid> works for all types of RAID arrays "
"(RAID1, RAID4, RAID5, LINEAR and RAID0)."
msgstr ""
"B<mkraid> configura un conjunto de dispositivos de bloques en un único array "
"RAID. Busca en su fichero de configuración los dispositivos md mencionados en "
"la línea de órdenes e inicializa esos arrays. B<mkdraid> sólo funciona para "
"dispositivos RAID1, RAID4 y RAID5; los arrays lineales y RAID0 (striping) no "
"necesitan inicialización."
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:18
msgid ""
"Note that initializing RAID devices B<destroys all of the data on the "
"consituent devices>."
msgstr ""
"Dése cuenta que la inicialización de los dispositivos RAID B<destruye todos "
"los datos de los dispositivos constituyentes>."
#. type: SH
#: original/man8/mkraid.8:19
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#. type: IP
#: original/man8/mkraid.8:20
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--configfile> I<filename>"
msgstr "B<-c>, B<--configfile> I<nombrefichero>"
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:23
msgid ""
"Use I<filename> as the configuration file (B</etc/raidtab> is used by "
"default)."
msgstr ""
"Usa I<nombrefichero> como fichero de configuración (por defecto se usa B</etc/"
"raidtab>)."
#. type: IP
#: original/man8/mkraid.8:24
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:27
msgid ""
"Initialize the consituent devices, even if they appear to have data on them "
"already."
msgstr ""
"Inicializa los dispositivos constituyentes, incluso aunque ya parezcan tener "
"datos."
#. type: IP
#: original/man8/mkraid.8:28
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:30
msgid "Displays a short usage message, then exits."
msgstr "Muestra un breve mensaje de uso y a continuación termina."
#. type: IP
#: original/man8/mkraid.8:31
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--upgrade>"
msgstr "B<-o>, B<--upgrade>"
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:36
msgid ""
"This option upgrades older arrays to the current kernel's RAID version, "
"without destroying data. Although the utility detects various pitfalls like "
"mixed up disks and inconsistent superblocks, this option should be used with "
"care."
msgstr ""
"Esta opción actualiza antiguos arrays a la versión RAID del núcleo actual sin "
"destruir datos. Aunque el programa detecta varios peligros como discos "
"mezclados y superbloques inconsistentes, esta opción debería usarse con "
"cuidado."
#. type: IP
#: original/man8/mkraid.8:37
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:39
msgid "Displays a short version message, then exits."
msgstr "Muestra un breve mensaje de versión y a continuación termina."
#. type: SH
#: original/man8/mkraid.8:40
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:45
msgid ""
"The raidtools are derived from the md-tools and raidtools packages, which "
"were originally written by Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley "
"Ward Allen, and Ingo Molnar."
msgstr ""
"El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que "
"originalmente fueron escritos pr Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, "
"Bradley Ward Allen e Ingo Molnar."
#. type: SH
#: original/man8/mkraid.8:46
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FALLOS"
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:48
msgid "Probably many."
msgstr "Probablemente muchos."
#. type: SH
#: original/man8/mkraid.8:49
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: original/man8/mkraid.8:53
msgid "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<raidstop>(8)"
msgstr "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<raidstop>(8)"
|