summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/archive/man8/pidof.8.po
blob: 7fc41080d8e54e850608508708f103da9cf832a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Fidel García <fidelgq@dinamic.net>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-17 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-25 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Fidel García <fidelgq@dinamic.net>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PIDOF"
msgstr "PIDOF"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "01 Sep 1998"
msgstr "1 de Septiembre de 1998"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
msgstr "pidof -- busca el ID de un programa que se está ejecutando."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]>] "
#| "[B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-f> I<format>] B<program> "
#| "[B<program...>]"
msgid ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] B<program> "
"[B<program...>]"
msgstr ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]>] [B<-"
"o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-f> I<formato>] B<programa> [B<programa..."
">]"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"B<Pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
"those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
"I<rc> structure. In that case these scripts are located in /etc/rc?.d, "
"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon> (8) "
"program that should be used instead."
msgstr ""
"B<Pidof> busca el id del proceso del nombre del programa. Imprime los ids a "
"la salida estándar. Es usado generalmente en guiones que cambian el nivel de "
"ejecución, especialmente cuando el sistema tiene el I<System-V> como una "
"estructura I<rc>. En este caso los guiones están en /etc/rc?.d, donde ? es "
"el nivel de ejecución."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, fuzzy
msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
msgstr ""
"Lanzamiento simple - indica al programa que solo debe retornar un I<pid>."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Only return process PIDs that are running with the same root directory.  "
"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
"the current root directory of processes they do not own."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Avoid B<stat>(2)  system function call on all binaries which are located on "
"network based file systems like B<NFS>.  Instead of using this option the "
"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-q"
msgstr "-q"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
"true or false to indicate whether a matching PID was found."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
"running the named scripts."
msgstr ""
"También guión - hace que el programa devuelva también el id del entorno que "
"ejecutó el guión."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-z"
msgstr "-z"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Try to detect processes which are stuck in uninterruptible (D) or zombie "
"(Z)  status. Usually these processes are skipped as trying to deal with them "
"can cause pidof to hang."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-d I<sep>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
"shown. The default separator is a space."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-o I<omitpid>"
msgstr "-o I<omitpid>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
"other words the calling shell or shell script."
msgstr ""
"Le dice a I<pidof> que omita los procesos que tienen ese id. El pid especial "
"B<%PPID> puede usarse para nombrar el proceso del programa I<pidof>, en "
"otras palabras la llamada al entorno o al guión de entorno."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "ESTADO DE SALIDA"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "At least one program was found with the requested name."
msgstr ""

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "No program was found with the requested name."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"I<pidof> is actually the same program as I<killall5>; the program behaves "
"according to the name under which it is called."
msgstr ""
"I<pidof> es un enlace simple (simbólico) para el programa I<killall5>, que "
"debería estar también en I</sbin>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"When I<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
"you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
"executables will also match."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively)  "
"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail.  "
"The -z flag (see above) tells pidof to try to detect these sleeping and "
"zombie processes, at the risk of failing or hanging."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z)  status. Usually these "
"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
"uninterruptable state (D), unless the -z flag was specified. This is no "
"longer the case. The pidof program will find and report processes in the D "
"state whether -z is specified or not."
msgstr ""