1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BASHBUG"
msgstr "BASHBUG"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2020 August 1"
msgstr "1 de agosto de 2020"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Bash 5.1"
msgstr "GNU Bash 5.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bashbug - report a bug in bash"
msgstr "bashbug - informa de un fallo en bash"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<bashbug> [I<--version>] [I<--help>] [I<email-address>]"
msgstr ""
"B<bashbug> [I<--version>] [I<--help>] [I<dirección-correo-electrónico>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bashbug> is a shell script to help the user compose and mail bug reports "
"concerning bash in a standard format. B<bashbug> invokes the editor "
"specified by the environment variable E<.SM> B<EDITOR> on a temporary copy "
"of the bug report format outline. The user must fill in the appropriate "
"fields and exit the editor. B<bashbug> then mails the completed report to "
"I<bug-bash@gnu.org>, or I<email-address>. If the report cannot be mailed, "
"it is saved in the file I<dead.bashbug> in the invoking user's home "
"directory."
msgstr ""
"B<bashbug> es un script de shell para ayudar al usuario a redactar y enviar "
"informes de errores relacionados con bash en un formato estándarizado. "
"B<bashbug> abre el editor definido en la variable de entorno E<.SM> "
"B<EDITOR> con una copia temporal del esquema del formato del informe de "
"errores. El usuario deberá completar los campos pertinentes y salir del "
"editor. B<bashbug> enviará el informe completo a I<bug-bash@gnu.org>, o "
"I<email-address>. Si el informe no se puede enviar, se guarda en el archivo "
"I<dead.bashbug> en el directorio personal del usuario que lo ha abierto."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bug report format outline consists of several sections. The first "
"section provides information about the machine, operating system, the bash "
"version, and the compilation environment. The second section should be "
"filled in with a description of the bug. The third section should be a "
"description of how to reproduce the bug. The optional fourth section is for "
"a proposed fix. Fixes are encouraged."
msgstr ""
"La plantilla del informe de fallos consiste en varias secciones. La primera "
"proporciona información sobre la máquina, el sistema operativo, la versión "
"de bash y el entorno de compilación. La segunda sección debería rellenarse "
"con una descripción del fallo. La tercera sección debería ser una "
"descripción de cómo reproducir el fallo. La cuarta sección, opcional, es "
"para una correción que se proponga. Se anima a los usuarios a mandar "
"correcciones."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bashbug> will utilize the following environment variables if they exist:"
msgstr "B<bashbug> utilizará las siguientes variables de entorno si existen:"
#. #-#-#-#-# archlinux: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDITOR>"
msgstr "B<EDITOR>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the preferred editor. If E<.SM> B<EDITOR> is not set, B<bashbug> "
"attempts to locate a number of alternative editors, including B<emacs>. If "
"B<bashbug> cannot locate any of the alternative editors, it attempts to "
"execute B<vi>."
msgstr ""
"Define el editor preferido. Si no se ha definido E<.SM> B<EDITOR>, "
"B<bashbug> intentará localizar una serie de editores alternativos, incluido "
"B<emacs>. Si B<bashbug> no puede localizar ninguno de los editores "
"alternativos, intentará ejecutar B<vi>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<HOME>"
msgstr "B<HOME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Directory in which the failed bug report is saved if the mail fails."
msgstr ""
"Directorio en el que se guarda el informe de fallos si no se puede enviar "
"por electrocorreo."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TMPDIR>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Directory in which to create temporary files and directories."
msgstr "Directorio en el que crear archivos y directorios temporales."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<bash>(1)"
msgstr "I<bash>(1)"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Brian Fox, Free Software Foundation"
msgstr "Brian Fox, Free Software Foundation"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "bfox@gnu.org"
msgstr "bfox@gnu.org"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Chet Ramey, Case Western Reserve University"
msgstr "Chet Ramey, Case Western Reserve University"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "chet@po.cwru.edu"
msgstr "chet@po.cwru.edu"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "11 December 2007"
msgstr "11 de diciembre de 2007"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU Bash 3.1"
msgstr "GNU Bash 3.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "bashbug"
msgstr "bashbug"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bashbug> [B<--help>] [B<--version>] [I<bug-report-email-addresses>]"
msgstr ""
"B<bashbug> [B<--help>] [B<--version>] [I<informe-fallo-correo-electrónico>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bashbug> is a utility for reporting bugs in Bash to the maintainers."
msgstr ""
"B<bashbug> es una aplicación para informar a los desarrolladores de fallos "
"en Bash"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<bashbug> will start up your preferred editor with a preformatted bug "
"report template for you to fill in. Save the file and quit the editor once "
"you have completed the missing fields. B<bashbug> will notify you of any "
"problems with the report and ask for confirmation before sending it. By "
"default the bug report is mailed to both the GNU developers and the Debian "
"Bash maintainers. The recipients can be changed by giving a comma separated "
"list of I<bug-report-email-addresses>."
msgstr ""
"B<bashbug> iniciará su editor preferido con una plantilla de informe de "
"errores para que la rellene. Guarde el archivo y salga del editor una vez "
"que haya completado los campos que faltan. B<bashbug> le notificará de "
"cualquier problema con el informe y le solicitará confirmación antes de "
"enviarlo. Por defeto, el informe de errores se envía por correo electrónico "
"tanto a los desarrolladores de GNU como a los responsables del paquete de "
"Bash en Debian. Pueden modificarse los destinatarios con una lista separada "
"por comas de I<bug-report-email-addresses>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If you invoke B<bashbug> by accident, just quit your editor. You will always "
"be asked for confirmation before a bug report is sent."
msgstr ""
"Si inicia B<bashbug> por error, simplemente cierre el editor. Siempre se "
"pedirá confirmación expresa antes de enviar un informe de fallo."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Show a brief usage message and exit."
msgstr "Muestra unas breves instrucciones de uso y finaliza."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Show the version of B<bashbug> and exit."
msgstr "Muestra la versión de B<bashbug> y finaliza,"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bug-report-email-addresses>"
msgstr "B<correo-electrónico-informe-fallo>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Comma separated list of recipients\\' email addresses. By default the report "
"is mailed to both the GNU developers and the Debian Bash maintainers."
msgstr ""
"Lista separada por comas de las direcciones de correo electrónico de los "
"destinatarios. Por defecto, el informe se envía por correo electrónico tanto "
"a los desarrolladores de GNU como a los responsables del paquete Bash en "
"Debian."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<DEFEDITOR>"
msgstr "B<DEFEDITOR>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Editor to use for editing the bug report."
msgstr "Editor para redactar el informe de fallo"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Editor to use for editing the bug report (overridden by B<DEFEDITOR>)."
msgstr ""
"Editor para redactar el informe de fallo (modificable con B<DEFEDITOR>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<bash>(1), B<reportbug>(1), B<update-alternatives>(8) for preferred editor."
msgstr ""
"B<bash>(1), B<reportbug>(1), B<update-alternatives>(8) para el editor "
"preferido."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manual page was written by Christer Andersson E<lt>klamm@comhem.seE<gt> "
"for the Debian project (but may be used by others)."
msgstr ""
"Esta página del manual fue escrita por Christer Andersson E<lt>klamm@comhem."
"seE<gt> para el proyecto Debian (pero puede ser utilizada por otros)."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2016 February 15"
msgstr "15 de febrero de 2016"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU Bash-4.4"
msgstr "GNU Bash-4.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies the preferred editor. If E<.SM> B<EDITOR> is not set, B<bashbug> "
"attempts to locate a number of alternative editors, including B<emacs>, and "
"defaults to B<vi>."
msgstr ""
"Defina el editor preferido. Si no se ha definido E<.SM> B<EDITOR>, "
"B<bashbug> intenta localizar varios editores alternativos, incluido "
"B<emacs>, por defecto abrirá B<vi>."
|