summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/chmod.1.po
blob: b2bcddc48389d3fc7adc6610fe35500927722f5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999-2000.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CHMOD"
msgstr "CHMOD"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Marzo de 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.5"
msgstr "GNU coreutils 9.5"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "chmod - change file mode bits"
msgstr "chmod - modifica los permisos de archivos"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FILE\\/"
">..."
msgstr ""
"B<chmod> [I<\\,OPCIÓN\\/>]... I<\\,MODO\\/>[I<\\,,MOD=\\/>]... I<\\,"
"FICHERO\\/>..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,OCTAL-MODE FILE\\/>..."
msgstr "B<chmod> [I<\\,OPCIÓN\\/>]... I<\\,MODO-OCTAL FICHERO\\/>..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,--reference=RFILE FILE\\/>..."
msgstr ""
"B<chmod> [I<\\,OPCIÓN\\/>]... I<\\,--reference=FICHERO-R FICHERO\\/>..."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page documents the GNU version of B<chmod>.  B<chmod> changes "
"the file mode bits of each given file according to I<mode>, which can be "
"either a symbolic representation of changes to make, or an octal number "
"representing the bit pattern for the new mode bits."
msgstr ""
"Esta página de manual describe la versión GNU de B<chmod>. B<chmod> modifica "
"los permisos de acceso de cada archivo conforme a I<modo>, que puede ser una "
"representación simbólica de dichas modificaciones o un número octal que "
"representa el patrón de bits para el nuevo modo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
"\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set "
"B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>.  Multiple symbolic modes "
"can be given, separated by commas."
msgstr ""
"El formato del modo simbólico es  [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
"\\|.].\\|.\\|.], donde I<perms> consta de cero o más letras de entre "
"B<rwxXst>, o una sola letra de entre B<ugo>. Se pueden dar varios modos "
"simbólicos, separados entre si mediante comas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A combination of the letters B<ugoa> controls which users' access to the "
"file will be changed: the user who owns it (B<u>), other users in the file's "
"group (B<g>), other users not in the file's group (B<o>), or all users "
"(B<a>).  If none of these are given, the effect is as if (B<a>) were given, "
"but bits that are set in the umask are not affected."
msgstr ""
"Una combinación de las letras B<ugoa> controla el acceso del que dispondrán "
"los usuarios al archivo sobre el que se aplique: el usuario que lo posee "
"(B<u>), otros usuarios del mismo grupo (B<g>), otros usuarios que no están "
"en el grupo del archivo (B<o>) o todos los usuarios (B<a>). Si no se "
"especifica ninguno, se sobreentiende (B<a>), pero los permisos establecidos "
"por la máscara (umask) no se ven afectados."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The operator B<+> causes the selected file mode bits to be added to the "
"existing file mode bits of each file; B<-> causes them to be removed; and "
"B<=> causes them to be added and causes unmentioned bits to be removed "
"except that a directory's unmentioned set user and group ID bits are not "
"affected."
msgstr ""
"El operador B<+> se emplea para añadir un determinado modo al archivo, B<-> "
"se usa para quitarlo y B<=> se usa para añadir los modos que se especifiquen "
"eliminando los demás salvo que se trate de SETUID o SETGID."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The letters B<rwxXst> select file mode bits for the affected users: read "
"(B<r>), write (B<w>), execute (or search for directories)  (B<x>), execute/"
"search only if the file is a directory or already has execute permission for "
"some user (B<X>), set user or group ID on execution (B<s>), restricted "
"deletion flag or sticky bit (B<t>).  Instead of one or more of these "
"letters, you can specify exactly one of the letters B<ugo>: the permissions "
"granted to the user who owns the file (B<u>), the permissions granted to "
"other users who are members of the file's group (B<g>), and the permissions "
"granted to users that are in neither of the two preceding categories (B<o>)."
msgstr ""
"Las letras B<rwxXstZ> seleccionarán los permisos del usuario afectado: "
"lectura (B<r>), escritura (B<w>), ejecución o permiso de búsqueda si se "
"trata de un directorio (B<x>), ejecución/búsqueda solo si se trata de un "
"directorio o ya tiene permiso de ejecución para algún usuario (B<X>), SETUID "
"o SETGID en la ejecución (B<s>), borrado restringido o \"sticky bit\" "
"(B<t>). En lugar de escribir una o más letras, puede indicar una de las "
"letras B<ugo>: las permisos del propietario del archivo  (B<u>), los "
"permisos de los otros usuarios que pertenecen al mismo grupo que el archivo  "
"(B<g>) y los permisos otorgados al resto de usuarios (B<o>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A numeric mode is from one to four octal digits (0-7), derived by adding up "
"the bits with values 4, 2, and 1.  Omitted digits are assumed to be leading "
"zeros.  The first digit selects the set user ID (4) and set group ID (2) and "
"restricted deletion or sticky (1) attributes.  The second digit selects "
"permissions for the user who owns the file: read (4), write (2), and execute "
"(1); the third selects permissions for other users in the file's group, with "
"the same values; and the fourth for other users not in the file's group, "
"with the same values."
msgstr ""
"Un modo numérico consta de entre uno y cuatro dígitos octales (0-7), que se "
"obtienen sumando los bits con los valores 4, 2 y 1.  Los dígitos que faltan "
"se consideran ceros y se colocan al incio. El primer dígito selecciona el ID "
"de usuario configurado (4), el ID de grupo configurado (2), por último, los "
"atributos de eliminación restringida o sticky bit (1). El segundo dígito "
"selecciona los permisos para el propietario del archivo: leer (4), escribir "
"(2) y ejecutar (1); el tercero selecciona permisos para otros usuarios en el "
"grupo del archivo y el cuarto para otros usuarios que no están en el grupo "
"del archivo, ambos con los mismos rangos de valores."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> doesn't change the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
"system call cannot change their permissions on most systems, and most "
"systems ignore permissions of symbolic links.  However, for each symbolic "
"link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions of the "
"pointed-to file.  In contrast, B<chmod> ignores symbolic links encountered "
"during recursive directory traversals. Options that modify this behavior are "
"described in the B<OPTIONS> section."
msgstr ""
"B<chmod> no cambia los permisos de los enlaces simbólicos; la llamada de "
"sistema B<chmod> no puede cambiar sus permisos en la mayoría de sistemas, la "
"mayoría ignoran los permisos de los enlaces simbólicos.  Sin embargo, para "
"cada enlace simbólico listado en la línea de órdenes, B<chmod> cambiará los "
"permisos del archivo apuntado. Por el contrario, B<chmod> ignora los enlaces "
"simbólicos que se encuentre durante el análisis recursivo de directorios. "
"Las opciones que modifican este comportamiento se describen en la sección "
"B<OPCIONES>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SETUID AND SETGID BITS"
msgstr "BITS SETUID Y SETGID"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> clears the set-group-ID bit of a regular file if the file's group "
"ID does not match the user's effective group ID or one of the user's "
"supplementary group IDs, unless the user has appropriate privileges.  "
"Additional restrictions may cause the set-user-ID and set-group-ID bits of "
"I<MODE> or I<RFILE> to be ignored.  This behavior depends on the policy and "
"functionality of the underlying B<chmod> system call.  When in doubt, check "
"the underlying system behavior."
msgstr ""
"B<chmod> borra el bit SETGID de un archivo normal si el ID de grupo del "
"archivo no coincide con el ID de grupo efectivo del usuario o con uno de los "
"ID de grupo al que también pertenezca el usuario . salvo que el usuario "
"tenga los privilegios adecuados. Las restricciones adicionales pueden hacer "
"que se ignoren los bits SETUID y SETGID de I<MODE> o I<RFILE>. Esto depende "
"del comportamiento y de la funcionalidad de la llamada del sistema B<chmod> "
"subyacente. En caso de duda, compruebe el comportamiento del sistema "
"subyacente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For directories B<chmod> preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless "
"you explicitly specify otherwise.  You can set or clear the bits with "
"symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>.  To clear these bits for directories "
"with a numeric mode requires an additional leading zero like B<00755>, "
"leading minus like B<-6000>, or leading equals like B<=755>."
msgstr ""
"En el caso de los directorios B<chmod> conserva los bits SETUID y SETGID "
"salvo que se especifique expresamente lo contrario. Puede establecer o "
"borrar los bits usando modos simbólicos por ejemplo B<u + s> y B<g-s>. Para "
"borrar estos bits de un directorio usando el modo numérico se requiere un "
"cero inicial adicional como B<00755>, o un signo menos al inicio: B<-600>, o "
"un signo igual también al inicio: B<=755>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RESTRICTED DELETION FLAG OR STICKY BIT"
msgstr "MARCA DE BORRADO RESTRINGIDO O STICKY BIT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The restricted deletion flag or sticky bit is a single bit, whose "
"interpretation depends on the file type.  For directories, it prevents "
"unprivileged users from removing or renaming a file in the directory unless "
"they own the file or the directory; this is called the I<restricted deletion "
"flag> for the directory, and is commonly found on world-writable directories "
"like B</tmp>.  For regular files on some older systems, the bit saves the "
"program's text image on the swap device so it will load more quickly when "
"run; this is called the I<sticky bit>."
msgstr ""
"La marca de eliminación restringida o sticky bit es un solo bit, cuya "
"interpretación depende del tipo de archivo. En el caso de los directorios, "
"su uso evitará que los usuarios sin privilegios eliminen o cambien el nombre "
"de un archivo en el directorio a menos que sean propietarios del archivo o "
"del directorio; esto se denomina I<marca de eliminación restringida> para el "
"directorio, y se encuentra comúnmente en directorios donde todos los "
"usuarios tienen derecho de escritura como B</tmp>. Para archivos normales en "
"algunos sistemas más antiguos, la presencia de este bit hará que se guarde "
"la imagen del programa en el dispositivo de intercambio para que tarde menos "
"en cargarse cuando se ejecute; esto se llama I<sticky bit> (bit pegajoso)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.  With B<--reference>, change the mode "
"of each FILE to that of RFILE."
msgstr ""
"Cambia el modo de cada FICHERO a MODO. Con B<--reference>, cambia el modo de "
"cada FICHERO al de FICHERO-R."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--changes>"
msgstr "B<-c>, B<--changes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "like verbose but report only when a change is made"
msgstr "como `verbose' pero informa solo si se hizo algún cambio"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "suppress most error messages"
msgstr "suprime la mayoría de los mensajes de error"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output a diagnostic for every file processed"
msgstr "muestra un mensaje por cada archivo procesado"

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dereference>"
msgstr "B<--dereference>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"affect the referent of each symbolic link, rather than the symbolic link "
"itself"
msgstr ""
"afectan al referente de cada enlace simbólico, en lugar de hacerlo al propio "
"enlace simbólico"

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-dereference>"
msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "affect each symbolic link, rather than the referent"
msgstr "afecta a cada enlace simbólico en lugar de hacerlo al referente"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-preserve-root>"
msgstr "B<--no-preserve-root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not treat '/' specially (the default)"
msgstr "no trata '/' de forma especial (predeterminado)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--preserve-root>"
msgstr "B<--preserve-root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fail to operate recursively on '/'"
msgstr "no opera recursivamente sobre '/'"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<\\,R-ARCHIVO\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use RFILE's mode instead of specifying MODE values.  RFILE is always "
"dereferenced if a symbolic link."
msgstr ""
"emplea el modo R-ARCHIVO en lugar de definir valores para el MODO. R-ARCHIVO "
"siempre está derefrenciado si se trata de un enlace simbólico."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "change files and directories recursively"
msgstr "cambia ficheros y directorios recursivamente"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final one "
"takes effect. '-H' is the default."
msgstr ""
"Las siguientes opciones modifican cómo se recorre una jerarquía cuando "
"también se especifica la opción B<-R>. Si se especifica más de una, sólo "
"tendrá efecto la última. -H' es la opción por defecto."

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it"
msgstr ""
"si un argumento de la línea de órdenes es un enlace simbólico a un "
"directorio, lo atraviesa"

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
msgstr "B<-L>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered"
msgstr "atraviesa cualquier enlace simbólico a un directorio que se encuentre"

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "do not traverse any symbolic links"
msgstr "no  ningún enlace simbólico"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "muestra la ayuda y finaliza"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output version information and exit"
msgstr "muestra la versión del programa y finaliza"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'."
msgstr ""
"Cada MODO es de la forma '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
msgstr "Escrito por David MacKenzie y Jim Meyering."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Ayuda en línea de GNU Coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
"E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Informe cualquier error de traducción a E<lt>https://translationproject.org/"
"team/es.htmlE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL "
"versión 3 o posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.  NO "
"HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod>(2)"
msgstr "B<chmod>(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"
msgstr ""
"Ayuda en línea de GNU Coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
"E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq"
msgstr ""
"también disponible localmente ejecutando: info \\(aq(coreutils) chmod "
"invocation\\(aq"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "September 2022"
msgstr "Septiembre de 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
"system call cannot change their permissions.  This is not a problem since "
"the permissions of symbolic links are never used.  However, for each "
"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
"of the pointed-to file.  In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
"encountered during recursive directory traversals."
msgstr ""
"B<chmod> nunca cambia los permisos de enlaces simbólicos; la llamada del "
"sistema B<chmod>(2) no puede cambiar sus permisos. Esto no representa ningún "
"problema puesto que los permisos de los enlaces simbólicos nunca se usan. "
"Sin embargo, para cada enlace simbólico puesto en la línea de órdenes, "
"B<chmod> cambia los permisos del fichero al cual apunta. En cambio, B<chmod> "
"hará caso omiso de los enlaces simbólicos que encuentre durante el recorrido "
"recursivo de directorios."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's mode instead of MODE values"
msgstr "utiliza el modo de FICHERO-R en lugar del valor MODO"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL "
"versión 3 o posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL "
"versión 3 o posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: TH
#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2024"
msgstr "Enero 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "April 2024"
msgstr "Abril de 2024"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "August 2023"
msgstr "Agosto de 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For directories B<chmod> preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless "
"you explicitly specify otherwise.  You can set or clear the bits with "
"symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>.  To clear these bits for directories "
"with a numeric mode requires an additional leading zero, or leading = like "
"B<00755> , or B<=755>"
msgstr ""
"En el caso de los directorios B<chmod> conserva los bits SETUID y SETGID "
"salvo que se especifique expresamente lo contrario. Puede establecer o "
"borrar los bits usando modos simbólicos por ejemplo B<u + s> y B<g-s>. Para "
"borrar estos bits de un directorio usando el modo numérico se requiere un "
"cero inicial adicional, o un signo igual al inicio: B<00755> o B<=755>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL "
"versión 3 o posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "chmod(2)"
msgstr "chmod(2)"