1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Enrique Ferrero Puchades <enferpuc@olemail.com>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Ferrero Puchades <enferpuc@olemail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PSPDFUTILS"
msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-04-08"
msgstr "8 Abril 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "diffutils 3.6"
msgid "pspdfutils 3.3.2"
msgstr "diffutils 3.6"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "pacutils"
msgid "pspdfutils"
msgstr "pacutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] -NUMBER [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<psnup> uses B<pstops> to impose multiple logical pages on to each physical "
"sheet of paper."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Paper sizes can be given either as a name (see B<paper(1)>) or as "
"B<width>xB<height> (see B<psutils>(1) for the available units). Put "
"multiple pages of a PostScript document on to one page."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-N>"
msgid "B<-NUMBER>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "number of pages to impose on each output page"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<ENFILE>"
msgid "B<INFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
msgstr ""
"Si no se define ningún ARCHIVO o bien se indica '-', se lee la entrada "
"estándar."
#. type: TP
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<EMFILE>"
msgid "B<OUTFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "write result to FILE instead of standard output"
msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
msgstr ""
"envía el resultado a ARCHIVO en lugar de hacerlo por la salida estándar"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#. type: TP
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,PATTERN\\/>"
msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>"
msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,PATRÓN\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,PATTERN\\/>"
msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>"
msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,PATRÓN\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<\\,DIMENSION\\/>, B<--margin> I<\\,DIMENSION\\/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"width of margin around each output page [default 0pt]; useful for thumbnail "
"sheets, as the original page margins will be shrunk"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-b> I<\\,DIMENSION\\/>, B<--border> I<\\,DIMENSION\\/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "width of border around each input page"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d> I<\\,[DIMENSION]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSION]\\/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"draw a line of given width (relative to original page) around each page "
"[argument defaults to 1pt; default is no line; width is fixed for PDF]"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--rotatedleft>"
msgstr "B<-l>, B<--rotatedleft>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "input pages are rotated left 90 degrees"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--rotatedright>"
msgstr "B<-r>, B<--rotatedright>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "input pages are rotated right 90 degrees"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--flip>"
msgstr "B<-f>, B<--flip>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "swap output pages' width and height"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--transpose>"
msgstr "B<-c>, B<--transpose>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "swap columns and rows (column-major order)"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-w>, B<--width>=I<\\,NUMBER\\/>"
msgid "B<-t> I<\\,NUMBER\\/>, B<--tolerance> I<\\,NUMBER\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--width>=I<\\,NÚMERO\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100000]"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "Prints version number and exits."
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Muestra información de versión y finalizar."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "don't show progress"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COMMENTS"
msgstr "COMENTARIOS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"psnup aborts with an error if it cannot arrange the input pages so as to "
"waste less than the given tolerance."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The output page size defaults to the input page size; if none is specified "
"in the document or on the command line, the default given by the `paper' "
"command is used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The input page size defaults to the output page size."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<Psnup> normally uses `row-major' layout, where adjacent pages are "
#| "placed in rows across the paper. The I<-c> option changes the order to "
#| "`column-major', where successive pages are placed in columns down the "
#| "paper."
msgid ""
"In row-major order (the default), adjacent pages are placed in rows across "
"the paper; in column-major order, they are placed in columns down the page."
msgstr ""
"I<Psnup> usa normalmente formato `row-major', en el que las páginas "
"adyacentes se colocan en filas a lo largo del papel. La opción I<-c> cambia "
"el orden a `column-major', donde las páginas sucesivas se colocan en "
"columnas hacia abajo del papel."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
#| "conjunction with B<psbook>(1). For example, using groff to create a "
#| "PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical "
#| "command line might look like this:"
msgid ""
"The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
"conjunction with B<psbook>(1). For example, using groff to create a "
"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX> print spooler a typical "
"command line might look like this:"
msgstr ""
"El uso potencial de esta utilidad es variado, pero un uso en particular es "
"con B<psbook>(1). Por ejemplo, usando groff para crear un documento "
"PostScript y lpr como el servidor de impresión E<.SM UNIX,> una línea de "
"órdenes típica podría ser como la siguiente:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "groff -Tps -ms I<file> | psbook | psnup -2 | lpr"
msgstr "groff -Tps -ms I<file> | psbook | psnup -2 | lpr"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where file is a 4 page document this command will result in a two page "
"document printing two pages of I<file> per page and rearranges the page "
"order to match the input pages 4 and 1 on the first output page and pages 2 "
"then 3 of the input document on the second output page."
msgstr ""
"fichero es un documento de 4 páginas y la orden da como resultado un "
"documento de dos páginas, con dos páginas de I<fichero> imprimidas por cada "
"página, con el orden de la páginas cambiado para que las páginas 4 y 1 de la "
"primera página de I<fichero> se encuentren en la primera página de salida, y "
"las páginas 2 y 3 de I<fichero> se encuentren en la segunda página de salida."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
msgstr ""
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PSNUP"
msgstr "PSNUP"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
msgstr "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "psnup - multiple pages per sheet"
msgstr "psnup - múltiples páginas por hoja."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<psnup> [ B<-w>I<width> ] [ B<-h>I<height> ] [ B<-p>I<paper> ] [ B<-"
"W>I<width> ] [ B<-H>I<height> ] [ B<-P>I<paper> ] [ B<-l> ] [ B<-r> ] [ B<-"
"f> ] [ B<-c> ] [ B<-m>I<margin> ] [ B<-b>I<border> ] [ B<-d>I<lwidth> ] [ B<-"
"s>I<scale> ] [ B<->I<nup> ] [ B<-q> ] [ I<infile> [ I<outfile> ] ]"
msgstr ""
"B<psnup> [ B<-w>I<width> ] [ B<-h>I<height> ] [ B<-p>I<paper> ] [ B<-"
"W>I<width> ] [ B<-H>I<height> ] [ B<-P>I<paper> ] [ B<-l> ] [ B<-r> ] [ B<-"
"f> ] [ B<-c> ] [ B<-m>I<margin> ] [ B<-b>I<border> ] [ B<-d>I<lwidth> ] [ B<-"
"s>I<scale> ] [ B<->I<nup> ] [ B<-q> ] [ I<infile> [ I<outfile> ] ]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Psnup> puts multiple logical pages onto each physical sheet of paper. The "
"input PostScript file should follow the Adobe Document Structuring "
"Conventions."
msgstr ""
"I<Psnup> mete físicamente múltiples páginas lógicas en cada hoja de papel. "
"El fichero PostScript de entrada debe seguir los Convenios de Estructuración "
"de Documentos de Adobe (Document Structuring Conventions)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<-w> option gives the paper width, and the I<-h> option gives the paper "
"height, normally specified in B<cm> or B<in>. The I<-p> option can be used "
"as an alternative, to set the paper size to B<a0, a1, a2, a3, a4, a5, b5, "
"letter, legal, tabloid, statement,> executive, folio, quarto or B<10x14.> "
"The default paper size is normally B<a4,> but on a Debian system, /etc/"
"papersize is consulted. The I<-W, -H,> and I<-P> options set the input "
"paper size, if it is different from the output size. This makes it easy to "
"impose pages of one size on a different size of paper."
msgstr ""
"La opción I<-w> especifica la anchura del papel, y la opción I<-h> "
"especifica la altura del papel, expresada normalmente en B<cm> o B<in> para "
"convertir puntos de PostScript (1/72 de una pulgada) a centimetros o "
"pulgadas. La opción I<-p> puede utilizarse como alternativa para indicar el "
"tamaño del papel como B<a3>, B<a4>, B<a5>, B<b5>, B<letter>, B<legal>, "
"B<tabloid>, B<statement>, B<executive>, B<folio>, B<quarto> o B<10x14>. El "
"tamaño del papel de salida por defecto es B<a4>. Las opciones I<-W>, I<-H>, "
"y I<-P> especifican el tamaño del papel de la entrada, si es que es "
"diferente del tamaño del papel de la salida. Esto facilita imponer páginas "
"de un tamaño en un papel de tamaño diferente."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<-l> option should be used for pages which are in landscape orientation "
"(rotated 90 degrees anticlockwise). The I<-r> option should be used for "
"pages which are in seascape orientation (rotated 90 degrees clockwise), and "
"the I<-f> option should be used for pages which have the width and height "
"interchanged, but are not rotated."
msgstr ""
"La opción I<-l> debe utilizarse para páginas que tienen orientación apaisada "
"(giradas 90 grados en sentido contrario a las agujas del reloj). La opción "
"I<-r> debe utilizarse para páginas con orientación apaisada invertida "
"(giradas 90 grados en el sentido de las agujas del reloj), y la opción I<-f> "
"se debe utilizar para páginas que tienen intercambiadas la anchura y la "
"altura, pero no están giradas."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Psnup> normally uses `row-major' layout, where adjacent pages are placed "
"in rows across the paper. The I<-c> option changes the order to `column-"
"major', where successive pages are placed in columns down the paper."
msgstr ""
"I<Psnup> usa normalmente formato `row-major', en el que las páginas "
"adyacentes se colocan en filas a lo largo del papel. La opción I<-c> cambia "
"el orden a `column-major', donde las páginas sucesivas se colocan en "
"columnas hacia abajo del papel."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A margin to leave around the whole page can be specified with the I<-m> "
"option. This is useful for sheets of `thumbnail' pages, because the normal "
"page margins are reduced by putting multiple pages on a single sheet."
msgstr ""
"Se puede usar la opción I<-m> para dejar un margen alrededor de toda la "
"página, lo cual es útil para realizar páginas guía, porque los márgenes "
"normales de una página se reducen al poner múltiples páginas en una sola "
"hoja."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<-b> option is used to specify an additional margin around each page on "
"a sheet."
msgstr ""
"La opción I<-b> se utiliza para especificar un margen adicional alrededor de "
"cada una de las páginas de una hoja."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<-d> option draws a line around the border of each page, of the "
"specified width. If the I<lwidth> parameter is omitted, a default linewidth "
"of 1 point is assumed. The linewidth is relative to the original page "
"dimensions, I<i.e.> it is scaled down with the rest of the page."
msgstr ""
"La opción I<-d> dibuja una línea de anchura determinada alrededor del borde "
"de cada página. Si el parámetro I<lwidth> se omite, se asume una anchura de "
"línea de 1 punto. El ancho de línea es relativo a las dimeniones de la "
"página original, I<es decir>, se escala hacia menor con el resto de la "
"página."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The scale chosen by I<psnup> can be overridden with the I<-s> option. This "
"is useful to merge pages which are already reduced."
msgstr ""
"La escala escogida por I<psnup> se puede ignorar si la opción I<-s> es "
"utilizada. Esto es útil para fusionar páginas que ya han sido reducidas."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<-nup> option selects the number of logical pages to put on each sheet "
"of paper. This can be any whole number; I<psnup> tries to optimise the "
"layout so that the minimum amount of space is wasted. If I<psnup> cannot "
"find a layout within its tolerance limit, it will abort with an error "
"message. The alternative form I<-i nup> can also be used, for compatibility "
"with other n-up programs."
msgstr ""
"La opción I<-nup> selecciona el número de páginas lógicas que se ponen en "
"cada hoja de papel. Puede ser cualquier número entero. I<psnup> intenta "
"optimizar la disposición de manera que se pierda la menor cantidad de "
"espacio posible. Si I<psnup> no puede encontrar una disposición dentro de "
"sus límites de tolerancia, abortará con un mensaje de error. También se "
"puede usar la forma alternativa I<\\i nup> por compatibilidad con otros "
"programas n-up."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Psnup> normally prints the page numbers of the pages re-arranged; the I<-"
"q> option suppresses this."
msgstr ""
"Por defecto, I<Psnup> imprime los números de página de las páginas "
"reordenadas. La opción I<-q> suprime esto."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
"conjunction with I<psbook(1).> For example, using groff to create a "
"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical "
"command line might look like this:"
msgstr ""
"El uso potencial de esta utilidad es variado, pero un uso en particular es "
"con I<psbook(1)>. Por ejemplo, usando groff para crear un documento "
"PostScript y lpr como el servidor de impresión E<.SM UNIX,> una línea de "
"órdenes típica podría ser como la siguiente:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Where file is a 4 page document this command will result in a two page "
"document printing two pages of I<file> per page and rearranges the page "
"order to match the input pages 4 and 1 on the first output page and pages 2 "
"then 3 of the input document on the second output page."
msgstr ""
"file es un documento de 4 páginas y la orden da como resultado un documento "
"de dos páginas, con dos páginas de I<file> imprimidas por cada página, con "
"el orden de la páginas cambiado para que las páginas 4 y 1 de la primera "
"página de I<file> se encuentren en la primera página de salida, y las "
"páginas 2 y 3 de I<file> se encuentren en la segunda página de salida."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
msgstr ""
"B<psbook>(1), B<psselect>(1), B<pstops>(1), B<epsffit>(1), B<psnup>(1), "
"B<psresize>(1), B<psmerge>(1), B<fixscribeps>(1), B<getafm>(1), "
"B<fixdlsrps>(1), B<fixfmps>(1), B<fixpsditps>(1), B<fixpspps>(1), "
"B<fixtpps>(1), B<fixwfwps>(1), B<fixwpps>(1), B<fixwwps>(1), "
"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "MARCAS REGISTRADAS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr "B<PostScript> es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "I<Psnup> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<Psnup> no acepta todos los comentarios de las DSC."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Febrero de 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "psnup 2.04"
msgid "psnup 2.10"
msgstr "psnup 2.04"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "psnup - put multiple pages of a PostScript document on to one page"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<psnup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,-NUP \\/>[I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/"
">]]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Put multiple pages of a PostScript document on to one page."
msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "output paper name or dimensions"
msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "input paper name or dimensions"
msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--margin>=I<\\,DIMENSION\\/>"
msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--border>=I<\\,DIMENSION\\/>"
msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"draw a line of given width around each page [relative to input page size; "
"argument defaults to 1pt; default is no line]"
msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tolerance>=I<\\,NUMBER\\/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100,000]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "don't show page numbers being output"
msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "muestra la ayuda y finaliza"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "display version information and exit"
msgstr "mostrar información de versión y finalizar"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The output paper size defaults to the input paper size; if that is not "
"given, the default given by the `paper' command is used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The input paper size defaults to the output paper size."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paper sizes can be given either as a name (see B<paper(1)>) or as "
"B<width>xB<height> (see B<psutils>(1) for the available units)."
msgstr ""
#. type: SS
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Estado de salida:"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if OK,"
msgstr "si todo fue bien,"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
"conjunction with B<psbook>(1). For example, using groff to create a "
"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical "
"command line might look like this:"
msgstr ""
"El uso potencial de esta utilidad es variado, pero un uso en particular es "
"con B<psbook>(1). Por ejemplo, usando groff para crear un documento "
"PostScript y lpr como el servidor de impresión E<.SM UNIX,> una línea de "
"órdenes típica podría ser como la siguiente:"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
msgstr "Escrito por Angus J. C. Duggan y Reuben Thomas."
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<-w> option gives the paper width, and the I<-h> option gives the "
#| "paper height, normally specified in B<cm> or B<in>. The I<-p> option can "
#| "be used as an alternative, to set the paper size to B<a0, a1, a2, a3, a4, "
#| "a5, b5, letter, legal, tabloid, statement,> executive, folio, quarto or "
#| "B<10x14.> The default paper size is normally B<a4,> but on a Debian "
#| "system, /etc/papersize is consulted. The I<-W, -H,> and I<-P> options "
#| "set the input paper size, if it is different from the output size. This "
#| "makes it easy to impose pages of one size on a different size of paper."
msgid ""
"The I<-w> option gives the paper width, and the I<-h> option gives the paper "
"height, normally specified in B<cm> or B<in> to convert PostScript's points "
"(1/72 of an inch) to centimeters or inches. The I<-p> option can be used "
"as an alternative, to set the paper size to B<a3, a4, a5, b5, letter, legal, "
"tabloid, statement, executive, folio, quarto> or B<10x14.> The default paper "
"size is B<a4.> The I<-W, -H,> and I<-P> options set the input paper size, if "
"it is different from the output size. This makes it easy to impose pages of "
"one size on a different size of paper."
msgstr ""
"La opción I<-w> especifica la anchura del papel, y la opción I<-h> "
"especifica la altura del papel, expresada normalmente en B<cm> o B<in> para "
"convertir puntos de PostScript (1/72 de una pulgada) a centimetros o "
"pulgadas. La opción I<-p> puede utilizarse como alternativa para indicar el "
"tamaño del papel como B<a3>, B<a4>, B<a5>, B<b5>, B<letter>, B<legal>, "
"B<tabloid>, B<statement>, B<executive>, B<folio>, B<quarto> o B<10x14>. El "
"tamaño del papel de salida por defecto es B<a4>. Las opciones I<-W>, I<-H>, "
"y I<-P> especifican el tamaño del papel de la entrada, si es que es "
"diferente del tamaño del papel de la salida. Esto facilita imponer páginas "
"de un tamaño en un papel de tamaño diferente."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<-nup> option selects the number of logical pages to put on each "
#| "sheet of paper. This can be any whole number; I<psnup> tries to optimise "
#| "the layout so that the minimum amount of space is wasted. If I<psnup> "
#| "cannot find a layout within its tolerance limit, it will abort with an "
#| "error message. The alternative form I<-i nup> can also be used, for "
#| "compatibility with other n-up programs."
msgid ""
"The I<-nup> option selects the number of logical pages to put on each sheet "
"of paper. This can be any whole number; I<psnup> tries to optimise the "
"layout so that the minimum amount of space is wasted. If I<psnup> cannot "
"find a layout within its tolerance limit, it will abort with an error "
"message. The alternative form I<\\i nup> can also be used, for compatibility "
"with other n-up programs."
msgstr ""
"La opción I<-nup> selecciona el número de páginas lógicas que se ponen en "
"cada hoja de papel. Puede ser cualquier número entero. I<psnup> intenta "
"optimizar la disposición de manera que se pierda la menor cantidad de "
"espacio posible. Si I<psnup> no puede encontrar una disposición dentro de "
"sus límites de tolerancia, abortará con un mensaje de error. También se "
"puede usar la forma alternativa I<\\i nup> por compatibilidad con otros "
"programas n-up."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), "
"fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)"
msgstr ""
"B<psbook(1)>, B<psselect(1)>, B<pstops(1)>, B<epsffit(1)>, B<psnup(1)>, "
"B<psresize(1)>, B<psmerge(1)>, B<fixscribeps(1)>, B<getafm(1)>, "
"B<fixdlsrps(1)>, B<fixfmps(1)>, B<fixmacps(1)>, B<fixpsditps(1)>, "
"B<fixpspps(1)>, B<fixtpps(1)>, B<fixwfwps(1)>, B<fixwpps(1)>, B<fixwwps(1)>, "
"B<extractres(1)>, B<includeres(1)>"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "December 2021"
msgstr "Diciembre de 2021"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "psnup 2.04"
msgid "psnup 2.08"
msgstr "psnup 2.04"
#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
|