summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/ul.1.po
blob: da196b5b4979c84853a652d6b5a5db1982dbf08b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-26 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UL"
msgstr "UL"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 Mayo 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "ul - do underlining"
msgstr "ul - hace el subrayado"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ul> [options] [I<file>...]"
msgstr "B<ul> [opciones] [I<fichero>...]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<ul> reads the named files (or standard input if none are given) and "
#| "translates occurrences of underscores to the sequence which indicates "
#| "underlining for the terminal in use, as specified by the environment "
#| "variable B<TERM>.  The I<terminfo> database is read to determine the "
#| "appropriate sequences for underlining.  If the terminal is incapable of "
#| "underlining but is capable of a standout mode, then that is used "
#| "instead.  If the terminal can overstrike, or handles underlining "
#| "automatically, B<ul> degenerates to B<cat>(1).  If the terminal cannot "
#| "underline, underlining is ignored."
msgid ""
"B<ul> reads the named files (or standard input if none are given) and "
"translates occurrences of underscores to the sequence which indicates "
"underlining for the terminal in use, as specified by the environment "
"variable B<TERM>. The I<terminfo> database is read to determine the "
"appropriate sequences for underlining. If the terminal is incapable of "
"underlining but is capable of a standout mode, then that is used instead. If "
"the terminal can overstrike, or handles underlining automatically, B<ul> "
"degenerates to B<cat>(1). If the terminal cannot underline, underlining is "
"ignored."
msgstr ""
"B<ul> lee los ficheros dados (o la entrada estándar si no se da ninguno) y "
"traduce caracteres subrayados a la secuencia que indique el subrayado para "
"la terminal en uso, según se especifique en la variable de entorno B<TERM>.  "
"La base de datos B<terminfo> se lee para determinar las secuencias "
"apropiadas para el subrayado. Si la terminal es incapaz de subrayar, pero "
"tiene otra forma de resaltado, se usa ese en su lugar.  Si la terminal puede "
"sobre-escribir, o maneja automáticamente el subrayado, B< ul> degenera a "
"B<cat>(1).  Si la terminal no puede hacer el subrayado ni nada parecido, el "
"subrayado no se realiza."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--indicated>"
msgstr "B<-i>, B<--indicated>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes "
#| "`-'; this is useful when you want to look at the underlining which is "
#| "present in an B<nroff> output stream on a crt-terminal."
msgid ""
"Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-"
"\\(aq; this is useful when you want to look at the underlining which is "
"present in an B<nroff> output stream on a crt-terminal."
msgstr ""
"El subrayado se indica por una línea separada que contiene guiones `-' según "
"sea apropiado; esto es útil cuando quiere ver los subrayados presentes en un "
"flujo de salida de B<nroff> en una terminal CRT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I<terminal>"
msgstr "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I<terminal>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Override the environment variable B<TERM> with the specified I<terminal> "
"type."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Muestra la versión y finaliza."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The following environment variable is used:"
msgstr "Se emplea la siguiente variable de entorno:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<TERM>"
msgstr "B<TERM>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<TERM> variable is used to relate a tty device with its device "
#| "capability description (see B<terminfo>(5)).  B<TERM> is set at login "
#| "time, either by the default terminal type specified in I</etc/ttys> or as "
#| "set during the login process by the user in their B<login> file (see "
#| "B<setenv>(3))."
msgid ""
"The B<TERM> variable is used to relate a tty device with its device "
"capability description (see B<terminfo>(5)). B<TERM> is set at login time, "
"either by the default terminal type specified in I</etc/ttys> or as set "
"during the login process by the user in their I<login> file (see "
"B<setenv>(3))."
msgstr ""
"La variable B<TERM> se emplea para referirse a un dispositivo tty con su "
"descripción de capacidades del dispositivo (vea B<terminfo>(5)).  B<TERM> se "
"establece cuando se entra en el sistema, bien con el valor de tipo de "
"terminal predeterminado especificado en I</etc/ttys> o con el puesto durante "
"el proceso de entrada por el usuario en su fichero B<login> o similar (vea "
"B<setenv>(3))."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIAL"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<ul> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "La orden B<ul> apareció en 3.0BSD."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<nroff> usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed "
#| "with the text to indicate underlining.  No attempt is made to optimize "
#| "the backward motion."
msgid ""
"B<nroff> usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed "
"with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the "
"backward motion."
msgstr ""
"B<nroff> usualmente saca una serie de espacios-atrás y sub-rayas "
"entremezclados con el texto para indicar el subrayado. No se ha hecho ningún "
"intento para mejorar el movimiento hacia atrás."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<colcrt>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<nroff>(1), B<setenv>(3), "
"B<terminfo>(5)"
msgstr ""
"B<colcrt>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<nroff>(1), B<setenv>(3), "
"B<terminfo>(5)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILIDAD"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ul> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr ""