1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-30 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "reboot"
msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del"
msgstr "reboot - rearranca o habilita/inhabilita Ctrl-Alt-Supr"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "For libc4 and libc5 the library call and the system call are identical, and since kernel version 2.1.30 there are symbolic names LINUX_REBOOT_* for the constants and a fourth argument to the call:"
msgid ""
"/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n"
" for the constants and a fourth argument to the call: */\n"
msgstr "Para libc4 y libc5 la función de biblioteca y la llamada al sistema son idénticas, y desde la versión 2.1.30 del núcleo existen nombres simbólicos LINUX_REBOOT_* para las constantes y un cuarto argumento para la llamada:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<LINUX_REBOOT_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<int reboot(int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>"
msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<op>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
msgstr "B<int reboot(int >I<magico>B<, int >I<otro_magico>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Under glibc some of the constants involved have gotten symbolic names RB_*, and the library call is a 1-argument wrapper around the 3-argument system call:"
msgid ""
"/* Under glibc and most alternative libc's (including uclibc, dietlibc,\n"
" musl and a few others), some of the constants involved have gotten\n"
" symbolic names B<RB_*>, and the library call is a 1-argument\n"
" wrapper around the system call: */\n"
msgstr "Bajo glibc se han asignado nombres simbólicos RB_* a algunas de las contantes involucradas y la función de biblioteca es un envoltorio de 1 argumento de la llamada al sistema de 3 argumentos:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>> /* See NOTES */\n"
#| "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<RB_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>> /* Vea NOTAS */\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<int reboot(int >I<flag>B<);>"
msgid "B<int reboot(int >I<op>B<);>\n"
msgstr "B<int reboot(int >I<flag>B<);>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<reboot>() call reboots the system, or enables/disables the reboot "
"keystroke (abbreviated CAD, since the default is Ctrl-Alt-Delete; it can be "
"changed using B<loadkeys>(1))."
msgstr ""
"La llamada B<reboot>() rearranca el sistema o habilita/inhabilita la "
"pulsación de rearranque (abreviada CAS, ya que por defecto es Ctrl-Alt-Supr; "
"se puede cambiar usando B<loadkeys>(1))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This system call will fail (with EINVAL) unless I<magic> equals "
#| "LINUX_REBOOT_MAGIC1 (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
#| "LINUX_REBOOT_MAGIC2 (that is, 672274793). However, since 2.1.17 also "
#| "LINUX_REBOOT_MAGIC2A (that is, 85072278) and since 2.1.97 also "
#| "LINUX_REBOOT_MAGIC2B (that is, 369367448) are permitted as value for "
#| "I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.) "
#| "The I<flag> argument can have the following values:"
msgid ""
"This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals "
"B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 0x28121969). However, since Linux 2.1.17 "
"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 0x05121996) and since Linux 2.1.97 "
"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 0x16041998) and since Linux 2.5.71 "
"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 0x20112000) are permitted as values "
"for I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)"
msgstr ""
"Esta llamada al sistema fallará (con EINVAL) a menos que I<magico> sea igual "
"a LINUX_REBOOT_MAGIC1 (esto es, 0xfee1dead) y I<otro_magico> sea igual a "
"LINUX_REBOOT_MAGIC2 (o sea, 672274793). Sin embargo, también se permiten "
"como valores de I<otro_magico> LINUX_REBOOT_MAGIC2A (esto es, 85072278) "
"desde la versión 2.1.17 y LINUX_REBOOT_MAGIC2B (es decir, 369367448) desde "
"la versión 2.1.97. (Los valores hexadecimales de estas constantes no tienen "
"sentido.) El argumento I<flag> puede tener los siguientes valores:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The I<option-name> can be one of the following:"
msgid "The I<op> argument can have the following values:"
msgstr "El I<nombre-opción> puede ser uno de los siguientes:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD is disabled. This means that the CAD keystroke "
"will cause a B<SIGINT> signal to be sent to init (process 1), whereupon this "
"process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, "
"reboot)."
msgstr ""
"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). Se inhabilita la combinación de teclas CAS. Esto "
"significa que una pulsación CAS producirá el envío de la señal B<SIGINT> a "
"init (el proceso 1), y como consecuencia de esto este proceso puede decidir "
"una acción apropiada (quizás, matar todos los procesos, llamar a sync y "
"reiniciar)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(RB_ENABLE_CAD, 0x89abcdef). CAD is enabled. This means that the CAD "
#| "keystroke will immediately cause the action associated to "
#| "LINUX_REBOOT_CMD_RESTART."
msgid ""
"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD is enabled. This means that the CAD "
"keystroke will immediately cause the action associated with "
"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."
msgstr ""
"(RB_ENABLE_CAD, 0x89abcdef). Se habilita la combinación de teclas CAS. "
"Esto significa que una pulsación CAS producirá inmediatamente la acción "
"asociada a LINUX_REBOOT_CMD_RESTART."
#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(RB_HALT_SYSTEM, 0xcdef0123; since 1.1.76). The message `System halted.' "
#| "is printed, and the system is halted. Control is given to the ROM "
#| "monitor, if there is one. If not preceded by a B<sync>(2), data will be "
#| "lost."
msgid ""
"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; since Linux 1.1.76). The message \"System "
"halted.\" is printed, and the system is halted. Control is given to the ROM "
"monitor, if there is one. If not preceded by a B<sync>(2), data will be "
"lost."
msgstr ""
"(RB_HALT_SYSTEM, 0xcdef0123; desde la versión 1.1.76). Se muestra el "
"mensaje `System halted.' y se detiene el sistema. El control se cede al "
"monitor en ROM, si existe alguno. Si no se precede por una llamada a "
"B<sync>(2) se perderán datos."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, since Linux 2.6.13). Execute a kernel that has "
"been loaded earlier with B<kexec_load>(2). This option is available only if "
"the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC>."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(0x4321fedc; since 2.1.30). The message `Power down.' is printed, the "
#| "system is stopped, and all power is removed from the system, if "
#| "possible. If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost."
msgid ""
"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; since Linux 2.1.30). The message \"Power down."
"\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the "
"system, if possible. If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost."
msgstr ""
"(0x4321fedc; desde la versión 2.1.30). Se muestra el mensaje `Power down.', "
"se detiene el sistema y se apaga el sistema, si es posible. Si no se "
"precede por una llamada a B<sync>(2) se perderán datos."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). The message \"Restarting system.\" is printed, "
"and a default restart is performed immediately. If not preceded by a "
"B<sync>(2), data will be lost."
msgstr ""
"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). Se muestra el mensaje \"Restarting system.\" y "
"se realiza inmediatamente un rearranque por defecto. Si no se precede por "
"una llamada a B<sync>(2) se perderán datos."
#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(0xa1b2c3d4; since 2.1.30). The message `Restarting system with command "
#| "'%s'' is printed, and a restart (using the command string given in "
#| "I<arg>) is performed immediately. If not preceded by a B<sync>(2), data "
#| "will be lost."
msgid ""
"(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30). The message \"Restarting system with "
"command \\[aq]%s\\[aq]\" is printed, and a restart (using the command string "
"given in I<arg>) is performed immediately. If not preceded by a "
"B<sync>(2), data will be lost."
msgstr ""
"(0xa1b2c3d4; desde la versión 2.1.30). Se muestra el mensaje `Restarting "
"system with command '%s'' y se realiza inmediatamente un rearranque (usando "
"la cadena de orden dada en I<arg>). Si no se precede por una llamada a "
"B<sync>(2) se perderán datos."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; since Linux 2.5.18). The system is suspended "
"(hibernated) to disk. This option is available only if the kernel was "
"configured with B<CONFIG_HIBERNATION>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Only the superuser may call B<reboot>()."
msgstr "Sólo el súperusuario puede utilizar B<reboot>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The precise effect of the above actions depends on the architecture. For "
"the i386 architecture, the additional argument does not do anything at "
"present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel "
"command-line arguments (\"reboot=...\") to be either warm or cold, and "
"either hard or through the BIOS."
msgstr ""
"El efecto exacto de las acciones anteriores depende de la arquitectura. Para "
"la arquitectura i386, el argumento adicional no hace nada por el momento "
"(2.1.122), pero el tipo de rearranque se puede determinar mediante "
"argumentos en la línea de órdenes del núcleo (\"reboot=...\") para que sea "
"bien `en caliente', bien `en frio', y bien hardware, bien a través de la "
"BIOS."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Behavior inside PID namespaces"
msgstr ""
#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than "
"the initial PID namespace with one of the I<op> values listed below, it "
"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID "
"namespace is immediately terminated, with the effects described in "
"B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The values that can be supplied in I<op> when calling B<reboot>() in this "
"case are as follows:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
"reports that the child was killed with a B<SIGHUP> signal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
"reports that the child was killed with a B<SIGINT> signal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the other I<op> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
"B<EINVAL>."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DEVUELTO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the values of I<op> that stop or restart the system, a successful call "
"to B<reboot>() does not return. For the other I<op> values, zero is "
"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> "
"is set to indicate the error."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERRORES"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Problem with getting user-space data under B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Bad magic numbers or I<flag>."
msgid "Bad magic numbers or I<op>."
msgstr "Números mágicos o I<flag> incorrectos."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the "
"caller must have the B<CAP_SYS_BOOT> inside its user namespace."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
"B<shutdown>(8)"
msgstr ""
"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
"B<shutdown>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-08"
msgstr "8 Febrero 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<int reboot(int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>"
msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
msgstr "B<int reboot(int >I<magico>B<, int >I<otro_magico>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<int reboot(int >I<flag>B<);>"
msgid "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
msgstr "B<int reboot(int >I<flag>B<);>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The I<cmd> argument can have the following values:"
msgstr ""
#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than "
"the initial PID namespace with one of the I<cmd> values listed below, it "
"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID "
"namespace is immediately terminated, with the effects described in "
"B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The values that can be supplied in I<cmd> when calling B<reboot>() in this "
"case are as follows:"
msgstr ""
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the other I<cmd> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
"B<EINVAL>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call "
"to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero is "
"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> "
"is set to indicate the error."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Bad magic numbers or I<flag>."
msgid "Bad magic numbers or I<cmd>."
msgstr "Números mágicos o I<flag> incorrectos."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<reboot>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
"to be portable."
msgstr ""
"B<reboot>() es específico de Linux y no debería emplearse en programas que "
"se pretendan transportables."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-03-03"
msgstr "3 Marzo 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 Marzo 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"
|