1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jorge Rodriguez (A.K.A. Tiriel) <tiriel@users.sourceforge.net>, 2004.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ttyslot"
msgstr "ttyslot"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ttyslot - find the slot of the current user's terminal in some file"
msgstr ""
"ttyslot - encuentra la posición de la terminal de usuario actual en algún "
"archivo"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* See NOTES */\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* Vea NOTAS */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ttyslot(void);>\n"
msgstr "B<int ttyslot(void);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Requisitos de Macros de Prueba de Características para glibc (véase "
"B<feature_test_macros>(7)):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ttyslot>():"
msgstr "B<ttyslot>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.24:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" From glibc 2.20 to glibc 2.23:\n"
" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
" glibc 2.19 and earlier:\n"
" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
msgstr ""
" A partir de glibc 2.24:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" Desde glibc 2.20 hasta glibc 2.23:\n"
" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
" glibc 2.19 y anteriores:\n"
" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The legacy function B<ttyslot>() returns the index of the current user's "
"entry in some file."
msgstr ""
"La función histórica B<ttyslot>() devuelve el índice de la entrada de "
"usuario actual en algún archivo."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Now \"What file?\" you ask. Well, let's first look at some history."
msgstr ""
"Entonces \"¿En qué archivo?\" se preguntará. Bueno, veamos primero algo de "
"historia."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ancient history"
msgstr "Historia Antigua"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There used to be a file I</etc/ttys> in UNIX\\ V6, that was read by the "
"B<init>(1) program to find out what to do with each terminal line. Each "
"line consisted of three characters. The first character was either "
"\\[aq]0\\[aq] or \\[aq]1\\[aq], where \\[aq]0\\[aq] meant \"ignore\". The "
"second character denoted the terminal: \\[aq]8\\[aq] stood for \"/dev/"
"tty8\". The third character was an argument to B<getty>(8) indicating the "
"sequence of line speeds to try (\\[aq]-\\[aq] was: start trying 110 baud). "
"Thus a typical line was \"18-\". A hang on some line was solved by changing "
"the \\[aq]1\\[aq] to a \\[aq]0\\[aq], signaling init, changing back again, "
"and signaling init again."
msgstr ""
"Solía haber un archivo I</etc/ttys> en UNIX\\ V6, que era leído por el "
"programa B<init>(1) para descubrir qué hacer con cada línea terminal. Cada "
"línea consistía en tres caracteres. El primer carácter podía ser "
"\\[aq]0\\[aq] o bien \\[aq]1\\[aq], donde \\[aq]0\\[aq]' significaba "
"\"ignorar\". El segundo carácter denotaba la terminal: \\[aq]8\\[aq] "
"significaba \"/dev/tty8\". El tercer carácter era un argumento para "
"B<getty>(8) que indicaba la secuencia de velocidades de línea a probar "
"(\\[aq]-\\[aq] era: comienza a probar 110 baudios). De modo que la típica "
"línea era \"18-\". Un cuelgue en alguna línea se resolvía cambiando el "
"\\[aq]1\\[aq] a \\[aq]0\\[aq], señalando a init, cambiando otra vez, y "
"volviendo a señalar a init de nuevo."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In UNIX\\ V7 the format was changed: here the second character was the "
#| "argument to B<getty>(8) indicating the sequence of line speeds to try "
#| "(\\(aq0\\(aq was: cycle through 300-1200-150-110 baud; \\(aq4\\(aq was "
#| "for the on-line console DECwriter) while the rest of the line contained "
#| "the name of the tty. Thus a typical line was \"14console\"."
msgid ""
"In UNIX\\ V7 the format was changed: here the second character was the "
"argument to B<getty>(8) indicating the sequence of line speeds to try "
"(\\[aq]0\\[aq] was: cycle through 300-1200-150-110 baud; \\[aq]4\\[aq] was "
"for the on-line console DECwriter) while the rest of the line contained the "
"name of the tty. Thus a typical line was \"14console\"."
msgstr ""
"En UNIX\\ V7 el formato se cambió: aquí el segundo carácter era un argumento "
"a B<getty>(8) que indicaba la secuencia de velocidades de línea a probar "
"(\\(aq0\\(aq era: cicla sobre 300-1200-150-110 baudios; \\(aq4\\(aq se "
"destinaba a la consola en línea DECwriter) mientras que el resto de la "
"línea contenía el nombre del tty. De modo que una línea típica era "
"\"14console\"."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Later systems have more elaborate syntax. System V-like systems have I</etc/"
"inittab> instead."
msgstr ""
"Sistemas más modernos tienen sintaxis más elaborada. Los sistemas tipo "
"System-V tienen I</etc/inittab> en su lugar."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ancient history (2)"
msgstr "Historia Antigua (2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On the other hand, there is the file I</etc/utmp> listing the people "
"currently logged in. It is maintained by B<login>(1). It has a fixed size, "
"and the appropriate index in the file was determined by B<login>(1) using "
"the B<ttyslot>() call to find the number of the line in I</etc/ttys> "
"(counting from 1)."
msgstr ""
"Por otro lado, está el archivo I</etc/utmp> que listaba las personas que "
"estaban conectadas en ese momento. Es mantenido por B<login>(1). Tiene un "
"tamaño fijo, y el índice apropiado en el archivo estaba determinado por "
"B<login>(1) usando la llamada B<ttyslot>() para hallar el número de la "
"línea en I</etc/ttys> (contando desde 1)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The semantics of ttyslot"
msgstr "La semántica de ttyslot"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus, the function B<ttyslot>() returns the index of the controlling "
#| "terminal of the current process in the file I</etc/ttys>, and that is "
#| "(usually) the same as the index of the entry for the current user in the "
#| "file I</etc/utmp>. BSD still has the I</etc/ttys> file, but SYSV-like "
#| "systems do not, and hence cannot refer to it. Thus, on such systems the "
#| "documentation says that B<ttyslot>() returns the current user's index in "
#| "the user accounting data base."
msgid ""
"Thus, the function B<ttyslot>() returns the index of the controlling "
"terminal of the calling process in the file I</etc/ttys>, and that is "
"(usually) the same as the index of the entry for the current user in the "
"file I</etc/utmp>. BSD still has the I</etc/ttys> file, but System V-like "
"systems do not, and hence cannot refer to it. Thus, on such systems the "
"documentation says that B<ttyslot>() returns the current user's index in "
"the user accounting data base."
msgstr ""
"Entonces, la funcion B<ttyslot>() devuelve el índice de la terminal "
"controladora del proceso actual en el archivo I</etc/ttys>, y eso es "
"(normalmente) lo mismo que el índice de la entrada del usuario actual en el "
"archivo I</etc/utmp>. BSD aún tiene el archivo I</etc/ttys ,> pero los "
"sistemas tipo SYSV no, y por tanto no pueden referenciarlo. De modo que, en "
"semejantes sistemas la documentación dice que B<ttyslot>() devuelve el "
"índice del usuario actual en la base de datos de contabilidad de usuario."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DEVUELTO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If successful, this function returns the slot number. On error (e.g., if "
#| "none of the file descriptors 0, 1 or 2 is associated with a terminal that "
#| "occurs in this data base) it returns 0 on Unix V6 and V7 and BSD-like "
#| "systems, but -1 on SYSV-like systems."
msgid ""
"If successful, this function returns the slot number. On error (e.g., if "
"none of the file descriptors 0, 1, or 2 is associated with a terminal that "
"occurs in this data base) it returns 0 on UNIX\\ V6 and V7 and BSD-like "
"systems, but -1 on System V-like systems."
msgstr ""
"Si termina satisfactoriamente, esta función devuelve el número de ranura. "
"En caso de error (p.e.: si ninguno de los descriptores de archivo 0, 1 ó 2 "
"está asociado con una terminal que aparece en esta base de datos) devuelve "
"0 en Unix V6 y V7 y sistemas tipo BSD, devuelve -1 en sistemas tipo SYSV."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ttyslot>()"
msgstr "B<ttyslot>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Seguridad del hilo"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The utmp file is found in various places on various systems, such as I</etc/"
"utmp>, I</var/adm/utmp>, I</var/run/utmp>."
msgstr ""
"El archivo utmp se encuentra en diversos lugares en distintos sistemas, por "
"ejemplo: I</etc/utmp>, I</var/adm/utmp>, I</var/run/utmp>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIAL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "XPG2. Legacy in SUSv2. Deleted in SUSv3. SUSv2 requires -1 on error."
msgid ""
"SUSv1; marked as LEGACY in SUSv2; removed in POSIX.1-2001. SUSv2 requires "
"-1 on error."
msgstr ""
"XPG2. Legacy en SUSv2. Borrado en SUSv3. SUSv2 requiere -1 en caso de error."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The glibc2 implementation of this function reads the file B<_PATH_TTYS>, "
"defined in I<E<lt>ttyent.hE<gt>> as \"/etc/ttys\". It returns 0 on error. "
"Since Linux systems do not usually have \"/etc/ttys\", it will always return "
"0."
msgstr ""
"La implementación de glibc2 de esta función lee el archivo B<_PATH_TTYS>, "
"definido en I<E<lt>ttyent.hE<gt>> como \"/etc/ttys\". Devuelve 0 en caso de "
"error. Como los sistemas Linux no suelen tener \"/etc/ttys\", siempre "
"devolverá 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On BSD-like systems and Linux, the declaration of B<ttyslot>() is provided "
"by I<E<lt>unistd.hE<gt>>. On System V-like systems, the declaration is "
"provided by I<E<lt>stdlib.hE<gt>>. Since glibc 2.24, I<E<lt>stdlib.hE<gt>> "
"also provides the declaration with the following feature test macro "
"definitions:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"(_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 ||\n"
" (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED))\n"
" && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600)\n"
msgstr ""
"(_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 ||\n"
" (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED))\n"
" && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600)\n"
#. .SH HISTORY
#. .BR ttyslot ()
#. appeared in UNIX V7.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Minix also has I<fttyslot>(I<fd>)."
msgstr "Minix también tiene I<fttyslot>(I<fd>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getttyent>(3), B<ttyname>(3), B<utmp>(5)"
msgstr "B<getttyent>(3), B<ttyname>(3), B<utmp>(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 Febrero 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 Marzo 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"
|