1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NETSTAT"
msgstr "NETSTAT"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2014-10-07"
msgstr "7 Octubre 2014"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"netstat - Print network connections, routing tables, interface statistics, "
"masquerade connections, and multicast memberships"
msgstr ""
"netstat - Muestra conexiones de red, tablas de enrutamiento, estadísticas de "
"interfaces, conexiones enmascaradas e información de los miembros de grupos "
"de multidifusión"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
"B<-W>]"
msgstr ""
"B<netstat> [I<opciones_familia_dirección>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
"B<-W>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-"
"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
"B<-c>]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<opciones_familia_dirección>] [B<--extend>|"
"B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
"B<-c>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-e>[B<--"
"extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-"
"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"continuous>|B<-c>]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-e>[B<--"
"extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-"
"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"continuous>|B<-c>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"continuous>|B<-c>]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"continuous>|B<-c>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<netstat> {B<--version>|B<-V>}"
msgstr "B<netstat> {B<--version>|B<-V>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<netstat> {B<--help>|B<-h>}"
msgstr "B<netstat> {B<--help>|B<-h>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<address_family_options>:"
msgstr "I<opciones_familia_dirección>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"[B<-4>|B<--inet>] [B<-6>|B<--inet6>] [B<--protocol=>{B<inet>,B<inet6>,"
"B<unix>,B<ipx>,B<ax25>,B<netrom>,B<ddp>,B<bluetooth>, ... } ] [B<--unix>|B<-"
"x>] [B<--inet>|B<--ip>|B<--tcpip>] [B<--ax25>] [B<--x25>] [B<--rose>] [B<--"
"ash>] [B<--bluetooth>] [B<--ipx>] [B<--netrom>] [B<--ddp>|B<--appletalk>] "
"[B<--econet>|B<--ec>]"
msgstr ""
"[B<-4>|B<--inet>] [B<-6>|B<--inet6>] [B<--protocolo=>{B<inet>,B<inet6>,"
"B<unix>,B<ipx>,B<ax25>,B<netrom>,B<ddp>,B<bluetooth>, ... } ] [B<--unix>|B<-"
"x>] [B<--inet>|B<--ip>|B<--tcpip>] [B<--ax25>] [B<--x25>] [B<--rose>] [B<--"
"ash>] [B<--bluetooth>] [B<--ipx>] [B<--netrom>] [B<--ddp>|B<--appletalk>] "
"[B<--econet>|B<--ec>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This program is mostly obsolete. Replacement for B<netstat> is B<ss>. "
"Replacement for B<netstat -r> is B<ip route>. Replacement for B<netstat -i> "
"is B<ip -s link>. Replacement for B<netstat -g> is B<ip maddr>."
msgstr ""
"Esta aplicación está parcialmente obsoleta. El reemplazo de B<netstat> es "
"B<ss>, para B<netstat -r> tiene B<ip route>, para B<netstat -i> puede usar "
"B<ip -s link> y para B<netstat -g> dispone de B<ip maddr>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Netstat> prints information about the Linux networking subsystem. The "
"type of information printed is controlled by the first argument, as follows:"
msgstr ""
"B<netstat> muestra información sobre el subsistema de red de Linux, según el "
"primer argumento que se le proporcione del siguiente modo:"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna opción)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"By default, B<netstat > displays a list of open sockets. If you don't "
"specify any address families, then the active sockets of all configured "
"address families will be printed."
msgstr ""
"Por defecto, B<netstat> muestra una lista de sockets abiertos. Si no define "
"ninguna famila de direcciones, se muestra el socket activa de todas ellas."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--route, -r"
msgstr "--route, -r"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Display the kernel routing tables. See the description in B<route>(8) for "
"details. B<netstat -r> and B<route -e> produce the same output."
msgstr ""
"Muestra las tablas de enrutamiento del núcleo. Consulte la descripción en "
"B<route>(8). B<netstat -r> y B<route -e> proporcionan la misma información."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--groups, -g"
msgstr "--groups, -g"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Display multicast group membership information for IPv4 and IPv6."
msgstr ""
"Muestra información de pertenencia de grupos de multidifusión para IPv4 e "
"IPv6."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--interfaces, -i"
msgstr "--interfaces, -i"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Display a table of all network interfaces."
msgstr "Muestra una tabla con todas las interfaces de red."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--masquerade, -M"
msgstr "--masquerade, -M"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Display a list of masqueraded connections."
msgstr "Muestra una lista con las conexiones enmascaradas."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--statistics, -s"
msgstr "--statistics, -s"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Display summary statistics for each protocol."
msgstr "Muestra estadísticas para cada protocolo."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--verbose, -v"
msgstr "--verbose, -v"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Tell the user what is going on by being verbose. Especially print some "
"useful information about unconfigured address families."
msgstr ""
"Explica al usuario lo que está sucediendo de una manera más prólija. En "
"particular, muestra información de gran utilidad sobre familias de "
"direcciones no configuradas."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--wide, -W"
msgstr "--wide, -W"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Do not truncate IP addresses by using output as wide as needed. This is "
"optional for now to not break existing scripts."
msgstr ""
"No partir direcciones IP alargando las líneas todo lo necesario. De momento, "
"es algo opcional para evitar que falle la ejecución de guiones."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--numeric, -n"
msgstr "--numeric, -n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host, port "
"or user names."
msgstr ""
"Muestra direcciones numéricas en vez de tratar de determinar un sistema, "
"puerto o nombre de usuario."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--numeric-hosts"
msgstr "--numeric-hosts"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"shows numerical host addresses but does not affect the resolution of port or "
"user names."
msgstr ""
"muestra direcciones numéricas aunque no afecta a la resolución de puertos o "
"nombres de usuario."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--numeric-ports"
msgstr "--numeric-ports"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"shows numerical port numbers but does not affect the resolution of host or "
"user names."
msgstr ""
"muestra direcciones numéricas en vez de tratar de determinar un ordenador, "
"puerto o nombre de usuario simbólicos."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--numeric-users"
msgstr "--numeric-users"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"shows numerical user IDs but does not affect the resolution of host or port "
"names."
msgstr ""
"muestra IDs de usuario numéricos sin afectar a la resolución de los nombres "
"de sistemas o de puertos."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--protocol=I<family>R<, >-A"
msgstr "--protocol=I<familia>R<, >-A"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the address families (perhaps better described as low level "
"protocols) for which connections are to be shown. I<family> is a comma "
"(',') separated list of address family keywords like B<inet>, B<inet6>, "
"B<unix>, B<ipx>, B<ax25>, B<netrom>, B<econet>, B<ddp>, and B<bluetooth>. "
"This has the same effect as using the B<--inet>|B<-4>, B<--inet6>|B<-6>, B<--"
"unix>|B<-x>, B<--ipx>, B<--ax25>, B<--netrom>, B<--ddp>, and B<--bluetooth> "
"options."
msgstr ""
"Define las familias de direcciones (quizás sería más correcto hablar de "
"protocolos de bajo nivel) para las que se muestras las conexiones. "
"I<family> es un lista de familia de direcciones separadas entre si por comas "
"tales como B<inet>, B<inet6>, B<unix>, B<ipx>, B<ax25>, B<netrom>, "
"B<econet>, B<ddp> y B<bluetooth>. Surte idéntico efecto que al usar las "
"opciones B<--inet>|B<-4>, B<--inet6>|B<-6>, B<--unix>|B<-x>, B<--ipx>, B<--"
"ax25>, B<--netrom>, B<--ddp> y B<--bluetooth>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The address family B<inet> (Iv4) includes raw, udp, udplite and tcp protocol "
"sockets."
msgstr ""
"La familia de direcciones de B<inet>(Iv4) incluye raw, udp, udplite y "
"conectores tcp."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The address family B<bluetooth> (Iv4) includes l2cap and rfcomm protocol "
"sockets."
msgstr ""
"La familia de direcciones B<bluetooth> (Iv4) incluye conectores de l2cap y "
"rfcomm."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-c, --continuous"
msgstr "-c, --continuous"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This will cause B<netstat> to print the selected information every second "
"continuously."
msgstr ""
"Esta opción hace que B<netstat> muestre la tabla seleccionada en pantalla "
"continuamente cada segundo hasta que el usuario lo interrumpa."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-e, --extend"
msgstr "-e, --extend"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Display additional information. Use this option twice for maximum detail."
msgstr ""
"Muestra información adicional. Use esta opción por duplicado para ver todos "
"los detalles disponibles."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-o, --timers"
msgstr "-o, --timers"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Include information related to networking timers."
msgstr "Muestra información sobre temporizadores de red."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-p, --program"
msgstr "-p, --program"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Show the PID and name of the program to which each socket belongs. A hyphen "
"is shown if the socket belongs to the kernel (e.g. a kernel service, or the "
"process has exited but the socket hasn't finished closing yet)."
msgstr ""
"Muestra el PID y el nombre de la aplicación a la que pertenece cada "
"conector, si pertenece la núcleo aparece como un guión (por ejemplo un "
"servicio del núcleo, o un proceso que terminó pero el conector no terminó de "
"cerrarlo)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-l, --listening"
msgstr "-l, --listening"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Show only listening sockets. (These are omitted by default.)"
msgstr ""
"Muestra solo los conectores que están a la espera (por defecto se omiten)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-a, --all"
msgstr "-a, --all"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Show both listening and non-listening sockets. With the B<--interfaces> "
"option, show interfaces that are not up"
msgstr ""
"Muestra tanto los conectores que están a la espera como los que no. Con la "
"opción B<--interfaces> se muestras las interfaces inactivas"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-F"
msgstr "-F"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print routing information from the FIB. (This is the default.)"
msgstr "Muestra información del FIB (ya lo hace por defecto)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-C"
msgstr "-C"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print routing information from the route cache."
msgstr "Muestra información de enrutamiento contenida en la caché."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "SALIDA"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Active Internet connections R<(TCP, UDP, UDPLite, raw)>"
msgstr "Conexiones Activas a Internet R<(TCP, UDP, UDPLite, raw)>"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The protocol (tcp, udp, udpl, raw) used by the socket."
msgstr "El protocolo (tcp, udp, udpl, raw) usado por el conector."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Recv-Q"
msgstr "Recv-Q"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Established: The count of bytes not copied by the user program connected to "
"this socket. Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the "
"current syn backlog."
msgstr ""
"Establecida (established): la cantidad de bytes no copiados por la "
"aplicación enganchada a ese conector. Escuchando (listening): a partir de la "
"versión 2.6.18 del núcleo, esta columna contiene el backlog actual de syn."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Send-Q"
msgstr "Send-Q"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Established: The count of bytes not acknowledged by the remote host. "
"Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the maximum size of the "
"syn backlog."
msgstr ""
"Establecida (established): contabiliza los bytes para los que no se recibió "
"acuse de recibo por parte del destinatario. A la espera (listening): a "
"partir de la versión 2.6.18 del núcleo, esta columna contiene el tamaño "
"máxima del caché de syn (syn backlog)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Local Address"
msgstr "Local Address"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Address and port number of the local end of the socket. Unless the B<--"
"numeric> (B<-n>) option is specified, the socket address is resolved to its "
"canonical host name (FQDN), and the port number is translated into the "
"corresponding service name."
msgstr ""
"La dirección local (nombre del ordenador local) y número de puerto del "
"conector. A no ser que se dé la opción B<--numeric> (B<-n>) se resolverá la "
"dirección del conector según el nombre canónico del host (FQDN), y el número "
"de puerto se traduce a su número de servicio correspondiente."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Foreign Address"
msgstr "Foreign Address"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Address and port number of the remote end of the socket. Analogous to "
"\"Local Address\"."
msgstr ""
"Dirección y número de puerto del conector del sistema remoto. Es análogo a "
"\"Local Address\"."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "State"
msgstr "State"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The state of the socket. Since there are no states in raw mode and usually "
"no states used in UDP and UDPLite, this column may be left blank. Normally "
"this can be one of several values:"
msgstr ""
"El estado del conector. Dado que no existen estados para el modo RAW y "
"normalmente no se usan para para UDP ni para UDPLite, esta columna puede "
"dejarse en blanco. Generalmente, puede ser uno de los siguientes valores:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<ESTABLISHED>"
msgstr "I<ESTABLISHED>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The socket has an established connection."
msgstr "El conector tiene una conexión establecida."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<SYN_SENT>"
msgstr "I<SYN_SENT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The socket is actively attempting to establish a connection."
msgstr "El conector está tratando de establecer una conexión activamente."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<SYN_RECV>"
msgstr "I<SYN_RECV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "A connection request has been received from the network."
msgstr "Se ha recibido una petición de conexión de la red."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<FIN_WAIT1>"
msgstr "I<FIN_WAIT1>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The socket is closed, and the connection is shutting down."
msgstr "El conector está cerrado y la conexión se está cerrando."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<FIN_WAIT2>"
msgstr "I<FIN_WAIT2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Connection is closed, and the socket is waiting for a shutdown from the "
"remote end."
msgstr ""
"La conexión está cerrada y el conector está esperando que el remoto haga lo "
"mismo."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<TIME_WAIT>"
msgstr "I<TIME_WAIT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The socket is waiting after close to handle packets still in the network."
msgstr ""
"El conector, tras el cierre de la misma, se encuentra todavía esperando para "
"manejar paquetes en la red."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<CLOSE>"
msgstr "I<CLOSE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The socket is not being used."
msgstr "El conector no está en uso."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<CLOSE_WAIT>"
msgstr "I<CLOSE_WAIT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The remote end has shut down, waiting for the socket to close."
msgstr ""
"Habiéndose cerrado el punto remoto, se está esperando a que el conector "
"local se cierre."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<LAST_ACK>"
msgstr "I<LAST_ACK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The remote end has shut down, and the socket is closed. Waiting for "
"acknowledgement."
msgstr ""
"El sistema remoto se ha cerrado y por tanto, se cierra el conector. "
"Esperando confirmación."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<LISTEN>"
msgstr "I<LISTEN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The socket is listening for incoming connections. Such sockets are not "
"included in the output unless you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--"
"all> (B<-a>) option."
msgstr ""
"El conector está a la espera de conexiones entrantes. Estos conectores se "
"muestran solamente si la opción B<-a>,B<--listening> (B<-l>) o B<--all> (B<-"
"a>) están presente."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<CLOSING>"
msgstr "I<CLOSING>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Both sockets are shut down but we still don't have all our data sent."
msgstr ""
"Ambos conectores se están cerrando pero aún no han sido enviados todos los "
"datos."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<UNKNOWN>"
msgstr "I<UNKNOWN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The state of the socket is unknown."
msgstr "Se desconoce el estado del conector."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User"
msgstr "User"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The username or the user id (UID) of the owner of the socket."
msgstr ""
"El nombre o el identificador de usuario (UID) del propietario del conector."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PID/Program name"
msgstr "PID/nombre de la aplicación"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Slash-separated pair of the process id (PID) and process name of the process "
"that owns the socket. B<--program> causes this column to be included. You "
"will also need I<superuser> privileges to see this information on sockets "
"you don't own. This identification information is not yet available for IPX "
"sockets."
msgstr ""
"Parejas de identificador de proceso (PID) y su nombre separados entre sí por "
"barras. La opción B<--program> hace que se incluya esta columna. Son "
"necesarios privilegios de administrados (I<root>) para poder ver esta "
"información en el caso de conectores que posea otro usuario. De momento, "
"esta información aún no está disponible para conectores IPX."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The "
"timer is one of the following values:"
msgstr ""
"Temporizador TCP asociado a dicho conector. El formato de esta columna es "
"\"temporizador (a/b/c)\" donde temporizador adoptará uno de estos valores:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<off>"
msgstr "I<off>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "There is no timer set for this socket."
msgstr "No existe temporizador para este conector."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<on>"
msgstr "I<on>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The retransmission timer is active for the socket."
msgstr "El temporizador de este conector está activado."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<keepalive>"
msgstr "I<keepalive>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The keepalive timer is active for the socket."
msgstr ""
"El temporizador keepalive (mantener activo) está activado para este conector."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<timewait>"
msgstr "I<timewait>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The connection is closing and the timewait timer is active for the socket."
msgstr ""
"La conexión está cerrándose y el temporizador timewait está activado para "
"este conector."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The values in the brackets:"
msgstr "Los valores entre paréntesis:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<a>"
msgstr "I<a>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Timer value."
msgstr "Valor del temporizador."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<b>"
msgstr "I<b>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Number of retransmissions sent."
msgstr "Cantidad de retransmisiones enviadas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<c>"
msgstr "I<c>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Number of keepalives sent."
msgstr "Cantidad de keepalives (mantener activa) enviados."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Active UNIX domain Sockets"
msgstr "Conectores de dominio Unix activos"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The protocol (usually unix) used by the socket."
msgstr "El protocolo (normalmente Unix) que usa el conector."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RefCnt"
msgstr "RefCnt"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The reference count (i.e. attached processes via this socket)."
msgstr ""
"El cómputo de referencia (es decir, procesos relacionados con el uso de este "
"conector)"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The flags displayed is SO_ACCEPTON (displayed as B<ACC>), SO_WAITDATA "
"(B<W>) or SO_NOSPACE (B<N>). SO_ACCECPTON is used on unconnected sockets "
"if their corresponding processes are waiting for a connect request. The "
"other flags are not of normal interest."
msgstr ""
"Se muestran SO_ACCEPTON (mostrada como B<ACC>), SO_WAITDATA (B<W>) o "
"SO_NOSPACE (B<N>). SO_ACCECPTON se usa en conectores que no se encuentran "
"en uso si sus procesos correspondientes están a la espera de una petición de "
"conexión. El resto de flags normalmente carecen de interés."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "There are several types of socket access:"
msgstr "Existen varios tipos de acceso a conectores:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<SOCK_DGRAM>"
msgstr "I<SOCK_DGRAM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The socket is used in Datagram (connectionless) mode."
msgstr "El conector se usa en modo Datagrama (sin conexión)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<SOCK_STREAM>"
msgstr "I<SOCK_STREAM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This is a stream (connection) socket."
msgstr "Este es un conector stream (con conexión)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<SOCK_RAW>"
msgstr "I<SOCK_RAW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The socket is used as a raw socket."
msgstr "El conector se usa como un conector RAW."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<SOCK_RDM>"
msgstr "I<SOCK_RDM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This one serves reliably-delivered messages."
msgstr "Este otro es capaz de distribuir mensajes de forma fiable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<SOCK_SEQPACKET>"
msgstr "I<SOCK_SEQPACKET>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This is a sequential packet socket."
msgstr "Este es un conector para paquetes secuenciales."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<SOCK_PACKET>"
msgstr "I<SOCK_PACKET>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Raw interface access socket."
msgstr "Conector para un interfaz de tipo Raw."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Who ever knows what the future will bring us - just fill in here :-)"
msgstr "¿Quién sabe lo que nos traerá el futuro? Rellénese este espacio :-)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This field will contain one of the following Keywords:"
msgstr "Este campo deberá contener una de las palabras siguientes:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<FREE>"
msgstr "I<FREE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The socket is not allocated"
msgstr "El conector no ha sido asignado"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<LISTENING>"
msgstr "I<LISTENING>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The socket is listening for a connection request. Such sockets are only "
"included in the output if you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--"
"all> (B<-a>) option."
msgstr ""
"El conector se encuentra a la espera de una petición de conexión. Estos "
"conectores normalmente solo se muestran si se usa a opciones B<--listening> "
"(B<-l>) o B<--all> (B<-a>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<CONNECTING>"
msgstr "I<CONNECTING>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The socket is about to establish a connection."
msgstr "El conector está a punto de establecer una conexión."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<CONNECTED>"
msgstr "I<CONNECTED>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The socket is connected."
msgstr "El conector está conectado."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<DISCONNECTING>"
msgstr "I<DISCONNECTING>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The socket is disconnecting."
msgstr "El conector está desconectado."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<(empty)>"
msgstr "I<(empty)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The socket is not connected to another one."
msgstr "El conector no está conectado a otro."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This state should never happen."
msgstr "Este estado no debería aparecer nunca."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Process ID (PID) and process name of the process that has the socket open. "
"More info available in B<Active Internet connections> section written above."
msgstr ""
"Identificador del proceso (PID) nombre del proceso que inició el conector. "
"Consulte la sección B<Conexiones Activas a Internet> unas líneas más antes."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This is the path name as which the corresponding processes attached to the "
"socket."
msgstr ""
"Es el nombre de la ruta mediante la que el proceso se unió al conector."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Active IPX sockets"
msgstr "Conectores IPX activos"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "(this needs to be done by somebody who knows it)"
msgstr "(esta parte tendrá que escribirla alguien que entienda de esto)"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Active NET/ROM sockets"
msgstr "Conectores NET/ROM activos"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Active AX.25 sockets"
msgstr "Conectores AX.25 activos"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</etc/services> -- The services translation file"
msgstr "I</etc/services> -- El archivo de traducción de servicios"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I</proc> -- Mount point for the proc filesystem, which gives access to "
"kernel status information via the following files."
msgstr ""
"I</proc> -- Punto de montaje para el sistema de archivo proc. Éste "
"proporciona información del estado del núcleo a través de los siguientes "
"archivos."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/dev> -- device information"
msgstr "I</proc/net/dev> -- Información sobre dispositivos"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/raw> -- raw socket information"
msgstr "I</proc/net/raw> -- Información sobre conectores Raw"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/tcp> -- TCP socket information"
msgstr "I</proc/net/tcp> -- Información sobre conectores TCP"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/udp> -- UDP socket information"
msgstr "I</proc/net/udp> -- Información sobre conectores UDP"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/udplite> -- UDPLite socket information"
msgstr "I</proc/net/udplite> -- Información sobre conectores UDPLite"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/igmp> -- IGMP multicast information"
msgstr "I</proc/net/ipx> -- Información sobre multicast IGMP"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/unix> -- Unix domain socket information"
msgstr "I</proc/net/unix> -- Información sobre conectores de dominio Unix"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/ipx> -- IPX socket information"
msgstr "I</proc/net/ipx> -- Información sobre conectores IPX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/ax25> -- AX25 socket information"
msgstr "I</proc/net/ax25> -- Información sobre conectores AX25"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/appletalk> -- DDP (appletalk) socket information"
msgstr "I</proc/net/appletalk> -- Información sobre conectores DDP (appletalk)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/nr> -- NET/ROM socket information"
msgstr "I</proc/net/nr> -- Información sobre conectores NET/ROM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/route> -- IP routing information"
msgstr "I</proc/net/route> -- Información sobre el enrutamiento IP"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/ax25_route> -- AX25 routing information"
msgstr "I</proc/net/ax25_route> -- Información sobre el enrutamiento AX25"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/ipx_route> -- IPX routing information"
msgstr "I</proc/net/ipx_route> -- Información sobre el enrutamiento IPX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/nr_nodes> -- NET/ROM nodelist"
msgstr "I</proc/net/nr_nodes> -- Lista de nodos NET/ROM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/nr_neigh> -- NET/ROM neighbours"
msgstr "I</proc/net/nr_neigh> -- Vecinos NET/ROM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/ip_masquerade> -- masqueraded connections"
msgstr "I</proc/net/ip_masquerade> -- Conexiones con máscara"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- Bluetooth L2CAP information"
msgstr ""
"I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- Información sobre Bluetooth L2CAP"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- Bluetooth serial connections"
msgstr "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- conexiones serie de Bluetooth"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/snmp> -- statistics"
msgstr "I</proc/net/snmp> -- estadísticas"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)"
msgstr ""
"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Occasionally strange information may appear if a socket changes as it is "
"viewed. This is unlikely to occur."
msgstr ""
"Puede que aparezca información extraña de forma ocasional si un conector "
"cambia mientras está siendo examinado. Es bastante improbable que ocurra."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The netstat user interface was written by Fred Baumgarten E<lt>dc6iq@insu1."
"etec.uni-karlsruhe.deE<gt>, the man page basically by Matt Welsh E<lt>mdw@tc."
"cornell.eduE<gt>. It was updated by Alan Cox E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>, "
"updated again by Tuan Hoang E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. The man page and "
"the command included in the net-tools package is totally rewritten by Bernd "
"Eckenfels E<lt>ecki@linux.deE<gt>. UDPLite options were added by Brian "
"Micek E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>"
msgstr ""
"La interfacz de netstat es obra de Fred Baumgarten E<lt>dc6iq@insu1.etec.uni-"
"karlsruhe.deE<gt>, la página de manual fue escrita por Matt Welsh "
"E<lt>mdw@tc.cornell.eduE<gt>. Alan Cox E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt> y Tuan "
"Hoang E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt> la han actualizado. La página de manual "
"y la aplicación incluida en el paquete net-tools package han sido totalmente "
"reescritas por Bernd Eckenfels E<lt>ecki@linux.deE<gt>. Las opciones "
"UDPLite fueron añadidas por Brian Micek E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
"B<-W>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> [I<opciones_familia_dirección>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
"B<-W>] [latencia]"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-"
"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
"B<-c>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<opciones_familia_dirección>] [B<--extend>|"
"B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
"B<-c>] [latencia]"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-"
"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
"B<-c>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-"
"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
"B<-c>] [retraso]"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] [retraso]"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"continuous>|B<-c>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"continuous>|B<-c>] [retraso]"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [retraso]"
#. type: SS
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--interfaces=I<iface >R<, >-I=I<iface >R<, >-i"
msgstr "--interfaces=I<interfaz >R<, >-I=I<interfaz >R<, >-i"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Display a table of all network interfaces, or the specified I<iface>."
msgstr ""
"Muestra un tabla con todas las interface de red de la I<interfaz> definida."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Show the PID and name of the program to which each socket belongs."
msgstr "Muestra el PID y el nombre del programa al que pertenece cada socket."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Show both listening and non-listening (for TCP this means established "
"connections) sockets. With the B<--interfaces> option, show interfaces that "
"are not up"
msgstr ""
"Muestra tanto los conectores que están a la espera como los que no (en el "
"caso de TCP, éstos correponden a conexiones establecidas). Con la opción B<--"
"interfaces> también se muestras las interfaces inactivas"
#. type: SS
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "delay"
msgstr "latencia"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Netstat will cycle printing through statistics every B<delay> seconds."
msgstr "Netstat reimprime estadísticas cada B<latencia> segundos."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The timer "
"is one of the following values:"
msgstr ""
"Temporizador TCP asociado a este conector. El formato es temporizador(a/b/"
"c). El temporizador adopta uno de los siguientes valores:"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)"
msgstr ""
"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)"
|