summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/archive/man1/pmap.1.po
blob: 183c17b67fdaabd3be8bf6bc2ed7fcd8f0544b2f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 23:21-0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "4 juin 2020"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<options>] I<PID> [...]"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr ""
"La commande B<pmap> affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--extended>"
msgstr "B<-x>, B<--extended>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show the extended format."
msgstr "Afficher la sortie au format étendu."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--device>"
msgstr "B<-d>, B<--device>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show the device format."
msgstr "Afficher la sortie au format périphérique."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Do not display some header or footer lines."
msgstr "Ne pas afficher certaines lignes d'en-tête ou de pied de page."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
msgstr "B<-A>, B<--range> I<bas>B<,>I<haut>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
"comma."
msgstr ""
"Restreindre les résultats à l'intervalle d'adresses comprises entre I<bas> "
"et I<haut>. Remarquez que les paramètres I<bas> et I<haut> sont de simples "
"chaînes séparées par une virgule."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"

# NOTE: Missing period
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
"according to I</proc/PID/smaps>"
msgstr ""
"Afficher encore plus de précisions qu'avec l'option B<-x>. Attention, le "
"format change en fonction de I</proc/PID/smaps>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-XX>"
msgstr "B<-XX>"

# NOTE: Missing period
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show everything the kernel provides"
msgstr "Afficher tout ce que le noyau fournit."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--show-path>"
msgstr "B<-p>, B<--show-path>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show full path to files in the mapping column"
msgstr ""
"Montrer le chemin complet vers les fichiers dans la colonne de "
"correspondance."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Read the default configuration"
msgstr "Lire la configuration par défaut."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Read the configuration from I<file>"
msgstr "Lire le fichier de configuration I<fichier>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Create new default configuration"
msgstr "Créer une nouvelle configuration par défaut."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "Créer une nouvelle configuration dans I<fichier>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Success."
msgstr "Succès."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Failure."
msgstr "Échec."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<42>"
msgstr "B<42>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Did not find all processes asked for."
msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
msgid ""
"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
"Aucune norme n'est respectée mais B<pmap> ressemble fortement à une commande "
"SunOS."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"