1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:47+0100\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GETUMASK"
msgstr "GETUMASK"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "getumask - get file creation mask"
msgstr ""
"getumask - Renvoyer le masque de permission pour la création de fichier"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<mode_t getumask(void);>"
msgstr "B<mode_t getumask(void);>"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This function returns the current file creation mask. It is equivalent to"
msgstr ""
"Cette fonction renvoie le masque de permissions utilisé lors de la création "
"d'un fichier. Elle est équivalente à"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"mode_t getumask(void)\n"
"{\n"
" mode_t mask = umask( 0 );\n"
" umask(mask);\n"
" return mask;\n"
"}\n"
msgstr ""
"mode_t getumask(void)\n"
"{\n"
" mode_t mask = umask( 0 );\n"
" umask(mask);\n"
" return mask;\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"except that it is documented to be thread-safe (that is, shares a lock with "
"the B<umask>(2) library call)."
msgstr ""
"excepté qu'elle est explicitement prévue pour pouvoir être utilisée de "
"manière saine dans le contexte d'une application multithread (elle partage "
"un sémaphore avec la fonction B<umask>(2))."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This is a vaporware GNU extension."
msgstr "Ceci est une extension GNU peu utilisée."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This function is documented in the glibc manual, but, as at glibc version "
"2.24, it is not implemented on Linux. (See B<umask>(2) for a thread-safe "
"method of discovering a process's umask.)"
msgstr ""
"Cette fonction est documentée dans le manuel de la glibc, mais, dans la "
"version 2.24 de la glibc, elle n'est pas encore implémentée dans Linux. "
"(Voir B<umask>(2) pour une méthode sûre du point de vue des threads pour "
"trouver l'umask d'un processus.)"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<umask>(2)"
msgstr "B<umask>(2)"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
|