1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1997.
# Amand Tihon <amand@alrj.org>, 2001.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2006.
# Frederic Daniel Luc Lehobey <Frederic@Lehobey.net>, 2006, 2007, 2008.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-16 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BASHBUG"
msgstr "BASHBUG"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2020 August 1"
msgstr "1er août 2020"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Bash 5.1"
msgstr "GNU Bash 5.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bashbug - report a bug in bash"
msgstr "bashbug - Signaler un bogue dans bash"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<bashbug> [I<--version>] [I<--help>] [I<email-address>]"
msgstr "B<bashbug> [I<--version>] [I<--help>] [I<adresse-électronique>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bashbug> is a shell script to help the user compose and mail bug reports "
"concerning bash in a standard format. B<bashbug> invokes the editor "
"specified by the environment variable E<.SM> B<EDITOR> on a temporary copy "
"of the bug report format outline. The user must fill in the appropriate "
"fields and exit the editor. B<bashbug> then mails the completed report to "
"I<bug-bash@gnu.org>, or I<email-address>. If the report cannot be mailed, "
"it is saved in the file I<dead.bashbug> in the invoking user's home "
"directory."
msgstr ""
"B<bashbug> est un script pour aider l'utilisateur à rédiger des messages de "
"rapport de bogue au sujet de bash, dans un format standard. B<bashbug> ouvre "
"l'éditeur mentionné dans la variable d'environnement E<.SM> B<EDITOR> sur "
"une copie temporaire d'un fichier au format du schéma de rapport de bogue. "
"L'utilisateur doit remplir les champs adéquats et quitter l'éditeur. "
"B<bashbug> envoie le message du rapport rempli à I<bug-bash@gnu.org>, ou à "
"I<adresse-électronique>. Si le message ne peut pas être envoyé, il est "
"enregistré dans le fichier I<dead.bashbug> du dossier personnel de "
"l'utilisateur qui a lancé le script."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bug report format outline consists of several sections. The first "
"section provides information about the machine, operating system, the bash "
"version, and the compilation environment. The second section should be "
"filled in with a description of the bug. The third section should be a "
"description of how to reproduce the bug. The optional fourth section is for "
"a proposed fix. Fixes are encouraged."
msgstr ""
"Le format du rapport de bogue comporte diverses sections. La première donne "
"des informations sur la machine, le système d'exploitation, la version de "
"bash et l'environnement de compilation. La seconde doit être remplie avec la "
"description du bogue. La troisième est une description de la manière de "
"reproduire le bogue. La quatrième, facultative, sert à proposer un "
"correctif. Les correctifs sont les bienvenus."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bashbug> will utilize the following environment variables if they exist:"
msgstr ""
"B<bashbug> utilisera les variables d'environnement suivantes si elles "
"existent :"
#. #-#-#-#-# archlinux: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDITOR>"
msgstr "B<EDITOR>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the preferred editor. If E<.SM> B<EDITOR> is not set, B<bashbug> "
"attempts to locate a number of alternative editors, including B<emacs>. If "
"B<bashbug> cannot locate any of the alternative editors, it attempts to "
"execute B<vi>."
msgstr ""
"Spécifie l'éditeur préféré. Si E<.SM> B<EDITOR> n'est pas défini, B<bashbug> "
"essaie de repérer des alternatives, dont B<emacs>. Si B<bashbug> ne peut en "
"repérer aucune, il tente d'exécuter B<vi>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<HOME>"
msgstr "B<HOME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Directory in which the failed bug report is saved if the mail fails."
msgstr ""
"Répertoire où le rapport de bogue est enregistré si l'envoi du courrier "
"échoue."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TMPDIR>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Directory in which to create temporary files and directories."
msgstr "Répertoire où créer les fichiers temporaires et les répertoires."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<bash>(1)"
msgstr "B<bash>(1)"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Brian Fox, Free Software Foundation"
msgstr "Brian Fox, Free Software Foundation"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "bfox@gnu.org"
msgstr "bfox@gnu.org"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Chet Ramey, Case Western Reserve University"
msgstr "Chet Ramey, Case Western Reserve University"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "chet@po.cwru.edu"
msgstr "chet@po.cwru.edu"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "11 December 2007"
msgstr "11 décembre 2007"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU Bash 3.1"
msgstr "GNU Bash 3.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "bashbug"
msgstr "bashbug"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bashbug> [B<--help>] [B<--version>] [I<bug-report-email-addresses>]"
msgstr ""
"B<bashbug> [B<--help>] [B<--version>] [I<adresses-électroniques-"
"destinataires>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bashbug> is a utility for reporting bugs in Bash to the maintainers."
msgstr ""
"B<bashbug> est un utilitaire pour signaler des bogues de Bash aux "
"responsables."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<bashbug> will start up your preferred editor with a preformatted bug "
"report template for you to fill in. Save the file and quit the editor once "
"you have completed the missing fields. B<bashbug> will notify you of any "
"problems with the report and ask for confirmation before sending it. By "
"default the bug report is mailed to both the GNU developers and the Debian "
"Bash maintainers. The recipients can be changed by giving a comma separated "
"list of I<bug-report-email-addresses>."
msgstr ""
"B<bashbug> démarrera votre éditeur favori avec un modèle de rapport de bogue "
"préformaté à remplir. Sauvegardez le fichier et quittez l'éditeur une fois "
"remplis les champs manquants. B<bashbug> signalera tout problème avec le "
"rapport et demandera confirmation avant de l'envoyer. Par défaut, le rapport "
"est envoyé à la fois aux développeurs GNU et aux responsables Debian de "
"Bash. Les destinataires peuvent être modifiés en fournissant une liste "
"d'I<adresses-électroniques-destinataires> séparées par des virgules."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If you invoke B<bashbug> by accident, just quit your editor. You will always "
"be asked for confirmation before a bug report is sent."
msgstr ""
"Si B<bashbug> est appelé par erreur, il suffit de quitter l'éditeur. Il sera "
"toujours demandé de confirmer avant d'envoyer un rapport de bogue."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Show a brief usage message and exit."
msgstr "Afficher un court message d'aide et quitter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Show the version of B<bashbug> and exit."
msgstr "Afficher la version de B<bashbug> et quitter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bug-report-email-addresses>"
msgstr "B<adresses-électroniques-destinataires>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Comma separated list of recipients\\' email addresses. By default the report "
"is mailed to both the GNU developers and the Debian Bash maintainers."
msgstr ""
"Liste d'adresses électroniques de destinataires séparées par des virgules. "
"Par défaut, le rapport est envoyé à la fois aux développeurs GNU et aux "
"responsables Debian de Bash."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<DEFEDITOR>"
msgstr "B<DEFEDITOR>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Editor to use for editing the bug report."
msgstr "Éditeur à utiliser pour modifier le rapport de bogue."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Editor to use for editing the bug report (overridden by B<DEFEDITOR>)."
msgstr ""
"Éditeur à utiliser pour modifier le rapport de bogue (surpassé par "
"B<DEFEDITOR>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<bash>(1), B<reportbug>(1), B<update-alternatives>(8) for preferred editor."
msgstr ""
"B<bash>(1), B<reportbug>(1), B<update-alternatives>(8) pour l'éditeur favori."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manual page was written by Christer Andersson E<lt>klamm@comhem.seE<gt> "
"for the Debian project (but may be used by others)."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Christer Andersson E<lt>klamm@comhem."
"seE<gt> pour le projet Debian (mais peut être utilisée par d'autres)."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2016 February 15"
msgstr "15 février 2016"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU Bash-4.4"
msgstr "GNU Bash-4.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies the preferred editor. If E<.SM> B<EDITOR> is not set, B<bashbug> "
"attempts to locate a number of alternative editors, including B<emacs>, and "
"defaults to B<vi>."
msgstr ""
"Spécifie l'éditeur préféré. Si E<.SM> B<EDITOR> n'est pas défini, B<bashbug> "
"essaie de repérer des alternatives, dont B<emacs>, et sera B<vi> par défaut."
|