1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-05 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bzip2"
msgstr "bzip2"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bzip2, bunzip2 - a block-sorting file compressor, v1.0.8"
msgstr "bzip2, bunzip2 - compresseur de fichiers par tri de blocs, v1.0.8"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bzcat - decompresses files to stdout"
msgstr "bzcat - décompresse les fichiers sur la sortie standard"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bzip2recover - recovers data from damaged bzip2 files"
msgstr "bzip2recover - récupère des données de fichiers bzip2 endommagés"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<filenames \\&...> ]"
msgstr "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<noms_fichiers \\&...> ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<filenames \\&...> ]"
msgstr "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<noms_fichiers \\&...> ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzcat> [B< -s >] [ I<filenames \\&...> ]"
msgstr "B<bzcat> [B< -s >] [ I<noms_fichiers \\&...> ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzip2recover> I<filename>"
msgstr "B<bzip2recover> I<nom_fichier>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> compresses files using the Burrows-Wheeler block sorting text "
"compression algorithm, and Huffman coding. Compression is generally "
"considerably better than that achieved by more conventional LZ77/LZ78-based "
"compressors, and approaches the performance of the PPM family of statistical "
"compressors."
msgstr ""
"B<bzip2> compresse des fichiers en utilisant l'algorithme de compression de "
"texte par tri de blocs de Burrows-Wheeler et le codage d'Huffman. La "
"compression est généralement nettement meilleure que celle atteinte par des "
"compresseurs plus conventionnels basés sur LZ77/LZ78 et approche les "
"performances de la famille des compresseurs statistiques PPM."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command-line options are deliberately very similar to those of I<GNU "
"gzip,> but they are not identical."
msgstr ""
"Les options de ligne de commandes sont délibérément très similaires à celles "
"de B<GNU gzip>, mais elles ne sont pas identiques."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> expects a list of file names to accompany the command-line flags. "
"Each file is replaced by a compressed version of itself, with the name "
"\"original_name.bz2\". Each compressed file has the same modification date, "
"permissions, and, when possible, ownership as the corresponding original, so "
"that these properties can be correctly restored at decompression time. File "
"name handling is naive in the sense that there is no mechanism for "
"preserving original file names, permissions, ownerships or dates in "
"filesystems which lack these concepts, or have serious file name length "
"restrictions, such as MS-DOS."
msgstr ""
"B<bzip2> attend une liste de noms de fichiers pour accompagner les options "
"de ligne de commandes. Chaque fichier est remplacé par une version "
"compressée de lui-même, avec le nom « nom_original.bz2 ». Chaque fichier "
"compressé a la même date de modification, les mêmes permissions et, quand "
"c'est possible, les mêmes propriétés que celles du fichier original, de "
"sorte que ces caractéristiques peuvent être correctement restaurées au "
"moment de la décompression. Le traitement du nom du fichier est naïf dans le "
"sens qu'il n'y a pas de mécanisme pour préserver les noms, permissions, "
"propriétés et dates des fichiers situés dans des systèmes de fichiers où ces "
"concepts font défaut, ou qui souffrent de restrictions strictes sur la "
"longueur des noms de fichiers, comme MS-DOS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> and I<bunzip2> will by default not overwrite existing files. If "
"you want this to happen, specify the -f flag."
msgstr ""
"B<bzip2> et B<bunzip2>, par défaut, n'écraseront pas les fichiers existants. "
"Si vous voulez que cela se produise, utilisez l'option B<-f>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no file names are specified, I<bzip2> compresses from standard input to "
"standard output. In this case, I<bzip2> will decline to write compressed "
"output to a terminal, as this would be entirely incomprehensible and "
"therefore pointless."
msgstr ""
"Si aucun nom de fichier n'est indiqué, B<bzip2> compresse de l'entrée "
"standard vers la sortie standard. Dans ce cas, B<bzip2> n'écrira pas la "
"sortie compressée sur un terminal, puisque cela serait incompréhensible et "
"donc inutile."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bunzip2> (or I<bzip2 -d)> decompresses all specified files. Files which "
"were not created by I<bzip2> will be detected and ignored, and a warning "
"issued. I<bzip2> attempts to guess the filename for the decompressed file "
"from that of the compressed file as follows:"
msgstr ""
"B<bunzip2> (ou B<bzip2 -d)> décompresse tous les fichiers spécifiés. Les "
"fichiers qui n'ont pas été créés par B<bzip2> seront détectés et ignorés et "
"un avertissement sera émis. B<bzip2> tente de deviner le nom du fichier pour "
"le fichier décompressé à partir de celui du fichier compressé de la manière "
"suivante :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" filename.bz2 becomes filename\n"
" filename.bz becomes filename\n"
" filename.tbz2 becomes filename.tar\n"
" filename.tbz becomes filename.tar\n"
" anyothername becomes anyothername.out\n"
msgstr ""
" nom_fichier.bz2 devient nom_fichier\n"
" nom_fichier.bz devient nom_fichier\n"
" nom_fichier.tbz2 devient nom_fichier.tar\n"
" nom_fichier.tbz devient nom_fichier.tar\n"
" autre_nom devient autre_nom.out\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file does not end in one of the recognised endings, I<.bz2,> I<.bz,> "
"I<.tbz2> or I<.tbz,> I<bzip2> complains that it cannot guess the name of the "
"original file, and uses the original name with I<.out> appended."
msgstr ""
"Si le nom du fichier ne se termine pas par une des terminaisons reconnues, "
"I<.bz2>, I<.bz>, I<.tbz2> ou I<.tbz>, B<bzip2> signale qu'il ne peut pas "
"deviner le nom du fichier original et utilise le nom d'origine en lui "
"ajoutant I<.out>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with compression, supplying no filenames causes decompression from "
"standard input to standard output."
msgstr ""
"Comme pour la compression, si aucun nom de fichier n'est fourni, la commande "
"décompresse de l'entrée standard vers la sortie standard."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bunzip2> will correctly decompress a file which is the concatenation of "
"two or more compressed files. The result is the concatenation of the "
"corresponding uncompressed files. Integrity testing (-t) of concatenated "
"compressed files is also supported."
msgstr ""
"B<bunzip2> décompressera correctement un fichier qui est la concaténation de "
"deux fichiers compressés ou plus. Le résultat est la concaténation des "
"fichiers non compressés correspondants. Le test d'intégrité (-t) des "
"fichiers compressés concaténés est aussi prise en charge."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also compress or decompress files to the standard output by giving "
"the -c flag. Multiple files may be compressed and decompressed like this. "
"The resulting outputs are fed sequentially to stdout. Compression of "
"multiple files in this manner generates a stream containing multiple "
"compressed file representations. Such a stream can be decompressed "
"correctly only by I<bzip2> version 0.9.0 or later. Earlier versions of "
"I<bzip2> will stop after decompressing the first file in the stream."
msgstr ""
"Il est également possible de compresser ou décompresser vers la sortie "
"standard en fournissant l'option B<-c>. Plusieurs fichiers peuvent être "
"compressés ou décompressés ainsi. Les sorties résultantes sont envoyées de "
"façon séquentielle à la sortie standard. La compression de plusieurs "
"fichiers de cette manière génère un flux contenant la représentation des "
"divers fichiers compressés. Un flux de ce type ne peut être décompressé "
"correctement que par B<bzip2> version 0.9.0 ou ultérieure. Les versions "
"antérieures de B<bzip2> s'arrêtent après la décompression du premier fichier "
"du flux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzcat> (or I<bzip2 -dc)> decompresses all specified files to the standard "
"output."
msgstr ""
"B<bzcat> (ou B<bzip2 -dc)> décompresse tous les fichiers spécifiés vers la "
"sortie standard."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> will read arguments from the environment variables I<BZIP2> and "
"I<BZIP,> in that order, and will process them before any arguments read from "
"the command line. This gives a convenient way to supply default arguments."
msgstr ""
"B<bzip2> lira les arguments à partir des variables d'environnement I<BZIP2> "
"et I<BZIP>, dans cet ordre, et les traitera avant tout argument lu à partir "
"de la ligne de commande. Cela offre une façon pratique de fournir des "
"arguments par défaut."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original. Files of less than about one hundred bytes tend "
"to get larger, since the compression mechanism has a constant overhead in "
"the region of 50 bytes. Random data (including the output of most file "
"compressors) is coded at about 8.05 bits per byte, giving an expansion of "
"around 0.5%."
msgstr ""
"La compression est toujours effectuée, même si le fichier compressé est "
"légèrement plus grand que le fichier original. Les fichiers de moins d'une "
"centaine d'octets ont tendance à s'agrandir dans la mesure où le mécanisme "
"de compression comporte une surcharge constante de l'ordre de 50 octets. Des "
"données aléatoires (y compris la sortie de la plupart des compresseurs de "
"fichiers) sont codées à environ 8,05 bits par octet, aboutissant à une "
"expansion autour de 0,5 %."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As a self-check for your protection, I<bzip2> uses 32-bit CRCs to make sure "
"that the decompressed version of a file is identical to the original. This "
"guards against corruption of the compressed data, and against undetected "
"bugs in I<bzip2> (hopefully very unlikely). The chances of data corruption "
"going undetected is microscopic, about one chance in four billion for each "
"file processed. Be aware, though, that the check occurs upon decompression, "
"so it can only tell you that something is wrong. It can't help you recover "
"the original uncompressed data. You can use I<bzip2recover> to try to "
"recover data from damaged files."
msgstr ""
"En tant que vérification interne, B<bzip2> utilise des CRC 32 bits pour "
"s'assurer que la version décompressée d'un fichier est identique au fichier "
"d'origine. Ceci permet une protection contre la corruption des données "
"compressées et contre des bogues non détectés de B<bzip2> (heureusement très "
"improbable). La probabilité qu'une corruption de données passe inaperçue est "
"infime, environ une chance sur 4 milliards pour chaque fichier compressé. "
"Soyez conscients, toutefois, que la vérification se produit pendant la "
"décompression, et qu'elle ne peut donc vous informer que lorsque quelque "
"chose s'est mal passé. Cela ne peut pas vous aider à récupérer les données "
"non compressées d'origine. Vous pouvez utiliser B<bzip2recover> pour essayer "
"de récupérer des données de fichiers endommagés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return values: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not "
"found, invalid flags, I/O errors, &c), 2 to indicate a corrupt compressed "
"file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused I<bzip2> to "
"panic."
msgstr ""
"Valeurs de retour : B<0> pour une sortie normale, B<1> pour des problèmes "
"d'environnement (fichier non trouvé, options invalides, erreurs d'entrée/"
"sortie, etc.), B<2> pour indiquer un fichier compressé corrompu, B<3> pour "
"une erreur de consistance interne (un bogue, par exemple) qui a fait "
"paniquer B<bzip2>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c --stdout>"
msgstr "B<-c --stdout>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Compress or decompress to standard output."
msgstr "Compresser ou décompresser vers la sortie standard."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d --decompress>"
msgstr "B<-d --decompress>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force decompression. I<bzip2,> I<bunzip2> and I<bzcat> are really the same "
"program, and the decision about what actions to take is done on the basis of "
"which name is used. This flag overrides that mechanism, and forces I<bzip2> "
"to decompress."
msgstr ""
"Forcer la décompression. B<bzip2>, B<bunzip2> et B<bzcat> constituent en "
"fait le même programme, et la décision quant aux actions à entreprendre est "
"déterminée sur la base du nom utilisé. Cette option annule ce mécanisme et "
"force B<bzip2> à décompresser."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z --compress>"
msgstr "B<-z --compress>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The complement to -d: forces compression, regardless of the invocation name."
msgstr ""
"Le complément de B<-d> : force la compression, quel que soit le nom "
"d'invocation."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t --test>"
msgstr "B<-t --test>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check integrity of the specified file(s), but don't decompress them. This "
"really performs a trial decompression and throws away the result."
msgstr ""
"Vérifier l'intégrité des fichiers spécifiés, mais ne pas les décompresser. "
"Cela réalise réellement une décompression d'essai et jette le résultat."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f --force>"
msgstr "B<-f --force>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force overwrite of output files. Normally, I<bzip2> will not overwrite "
"existing output files. Also forces I<bzip2> to break hard links to files, "
"which it otherwise wouldn't do."
msgstr ""
"Forcer l'écrasement des fichiers en sortie. Normalement, B<bzip2> n'écrasera "
"pas les fichiers de sortie préexistants. L'option force également B<bzip2> à "
"briser les liens physiques (hard links) de fichiers, ce qu'il ne ferait pas "
"autrement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"bzip2 normally declines to decompress files which don't have the correct "
"magic header bytes. If forced (-f), however, it will pass such files "
"through unmodified. This is how GNU gzip behaves."
msgstr ""
"Normalement, B<bzip2> refuse de décompresser des fichiers qui ne possèdent "
"pas les octets magiques d'en-tête corrects. Néanmoins, s'il est forcé (B<-"
"f>), néanmoins, il passe ces fichiers sans les modifier. C'est ainsi que "
"B<GNU gzip> se comporte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k --keep>"
msgstr "B<-k --keep>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
msgstr ""
"conserver (ne pas supprimer) les fichiers d'entrée durant la compression ou "
"la décompression."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s --small>"
msgstr "B<-s --small>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are "
"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 "
"bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300k of "
"memory, albeit at about half the normal speed."
msgstr ""
"Réduire l'utilisation de la mémoire pour la compression, la décompression et "
"la vérification. Les fichiers sont décompressés et testés en utilisant un "
"algorithme modifié qui requiert uniquement 2,5 octets par bloc d'un octet. "
"Cela signifie que tout fichier peut être décompressé dans 2 300 Ko de "
"mémoire, même s'il le sera à une vitesse deux fois plus lente que la vitesse "
"normale."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During compression, -s selects a block size of 200k, which limits memory use "
"to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In "
"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for "
"everything. See MEMORY MANAGEMENT below."
msgstr ""
"Durant la compression, B<-s> sélectionne une taille de bloc de 200 Ko, ce "
"qui limite l'utilisation de mémoire au même nombre environ, aux dépens du "
"coefficient de compression. Bref, si votre machine possède peu de mémoire "
"vive (8 Mo ou moins), utilisez B<-s> pour tout ce que vous faites. Voir "
"GESTION DE LA MÉMOIRE plus bas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q --quiet>"
msgstr "B<-q --quiet>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress non-essential warning messages. Messages pertaining to I/O errors "
"and other critical events will not be suppressed."
msgstr ""
"Supprimer les messages d'avertissement non essentiels. Les messages se "
"rattachant aux erreurs d'E/S et à d'autres événements critiques ne sont pas "
"supprimés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v --verbose>"
msgstr "B<-v --verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verbose mode -- show the compression ratio for each file processed. Further "
"-v's increase the verbosity level, spewing out lots of information which is "
"primarily of interest for diagnostic purposes."
msgstr ""
"Mode bavard – montre le coefficient de compression pour chaque fichier "
"traité. Des B<-v> supplémentaires augmentent le niveau de détail, en "
"affichant des tas d'informations qui sont principalement utiles à des fins "
"de diagnostic."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L --license -V --version>"
msgstr "B<-L --license -V --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the software version, license terms and conditions."
msgstr ""
"Afficher la version du logiciel, les termes de sa licence et les conditions "
"d'utilisation."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-1 (or --fast) to -9 (or --best)>"
msgstr "B<-1 (ou --fast) à -9 (ou --best)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the block size to 100 k, 200 k .. 900 k when compressing. Has no "
"effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --"
"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --"
"fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects "
"the default behaviour."
msgstr ""
"Fixer la taille de bloc à 100, 200, ... 900 ko pendant la compression. Cette "
"option n'a aucun effet sur la décompression. Voir GESTION DE LA MÉMOIRE ci-"
"dessous. Les alias B<--fast> et B< --best> existent principalement pour la "
"compatibilité avec GNU B<gzip>. En particulier, B<--fast> ne rend pas les "
"traitements significativement plus rapides. Et B< --best> sélectionne "
"simplement le comportement par défaut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Treats all subsequent arguments as file names, even if they start with a "
"dash. This is so you can handle files with names beginning with a dash, for "
"example: bzip2 -- -myfilename."
msgstr ""
"Traite tous les arguments suivants comme des noms de fichier, même s'ils "
"débutent par un tiret. Il est ainsi possible de traiter des fichiers dont le "
"nom débute par un tiret, par exemple « bzip2 -- -mon_fichier »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"
msgstr "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These flags are redundant in versions 0.9.5 and above. They provided some "
"coarse control over the behaviour of the sorting algorithm in earlier "
"versions, which was sometimes useful. 0.9.5 and above have an improved "
"algorithm which renders these flags irrelevant."
msgstr ""
"Ces options sont redondantes dans les versions 0.9.5 et ultérieures. Elles "
"fournissent un contrôle assez grossier sur le comportement de l'algorithme "
"de tri dans les versions antérieures, ce qui était parfois utile. Les "
"versions 0.9.5 et ultérieures disposent d'un algorithme amélioré qui rend "
"l'usage de ces options inutile."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MEMORY MANAGEMENT"
msgstr "GESTION DE LA MÉMOIRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> compresses large files in blocks. The block size affects both the "
"compression ratio achieved, and the amount of memory needed for compression "
"and decompression. The flags -1 through -9 specify the block size to be "
"100,000 bytes through 900,000 bytes (the default) respectively. At "
"decompression time, the block size used for compression is read from the "
"header of the compressed file, and I<bunzip2> then allocates itself just "
"enough memory to decompress the file. Since block sizes are stored in "
"compressed files, it follows that the flags -1 to -9 are irrelevant to and "
"so ignored during decompression."
msgstr ""
"B<bzip2> compresse des fichiers importants par blocs. La taille de bloc "
"affecte à la fois le coefficient de compression atteint et la quantité de "
"mémoire nécessaire pour la compression et la décompression. Les options "
"B<-1> à B<-9> précisent la taille de bloc utilisée, de 100 000 octets à "
"900 000 octets (par défaut) respectivement. Au moment de la décompression, "
"la taille de bloc utilisée pour la compression est lue à partir de l'en-tête "
"du fichier compressé, et B<bunzip2> s'alloue ensuite juste assez de mémoire "
"pour décompresser le fichier. Puisque les tailles de blocs sont conservées "
"dans les fichiers compressés, il s'ensuit que les options B<-1> à B<-9> ne "
"sont pas pertinentes et qu'elles sont donc ignorées durant la décompression."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compression and decompression requirements, in bytes, can be estimated as:"
msgstr ""
"Les besoins en mémoire de la compression et de la décompression, en octets, "
"peuvent être estimés à :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " Compression: 400k + ( 8 x block size )\n"
msgstr " Compression : 400k + ( 8 x taille de bloc )\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Decompression: 100k + ( 4 x block size ), or\n"
" 100k + ( 2.5 x block size )\n"
msgstr ""
" Décompression : 100k + ( 4 x taille de bloc ), ou\n"
" 100k + ( 2.5 x taille de bloc )\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Larger block sizes give rapidly diminishing marginal returns. Most of the "
"compression comes from the first two or three hundred k of block size, a "
"fact worth bearing in mind when using I<bzip2> on small machines. It is "
"also important to appreciate that the decompression memory requirement is "
"set at compression time by the choice of block size."
msgstr ""
"Des largeurs de blocs plus importantes voient les bénéfices marginaux "
"retirés diminuer rapidement. L'essentiel de la compression provient des deux "
"ou trois cents premiers ko de la taille de bloc, un fait à retenir quand on "
"utilise B<bzip2> sur de petites machines. Il est également important de "
"savoir que les exigences mémoire de la décompression sont fixées au moment "
"de la compression par le choix d'une taille de bloc."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For files compressed with the default 900k block size, I<bunzip2> will "
"require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any "
"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using "
"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression "
"speed is also halved, so you should use this option only where necessary. "
"The relevant flag is -s."
msgstr ""
"Pour les fichiers compressés avec la taille de bloc par défaut de 900 Ko, "
"B<bunzip2> aura besoin d'environ 3 700 Ko pour la décompression. Pour "
"permettre la décompression de tout fichier sur une machine avec 4 Mo de RAM, "
"B<bunzip2> possède une option pour décompresser en n'utilisant que la moitié "
"environ de ces 3 700 Ko, à savoir à peu près 2 300 Ko. Malheureusement, la "
"vitesse de décompression est également réduite de moitié, donc vous ne "
"devriez utiliser cette option (B<-s>) qu'en cas de nécessité absolue."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, try and use the largest block size memory constraints allow, "
"since that maximises the compression achieved. Compression and "
"decompression speed are virtually unaffected by block size."
msgstr ""
"En général, essayez d'utiliser la taille de bloc mémoire la plus grande "
"permise, puisque cela maximise la qualité de la compression atteinte. Les "
"vitesses de compression et de décompression ne sont en fait pas affectées "
"par la taille de bloc."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another significant point applies to files which fit in a single block -- "
"that means most files you'd encounter using a large block size. The amount "
"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the "
"file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes "
"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600k of "
"memory, but only touch 400k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. Similarly, the "
"decompressor will allocate 3700k but only touch 100k + 20000 * 4 = 180 "
"kbytes."
msgstr ""
"Un autres aspect significatif s'applique aux fichiers qui peuvent tenir dans "
"un seul bloc – c'est-à-dire la plupart des fichiers que vous rencontrez en "
"utilisant une grande taille de bloc. La quantité réelle de mémoire utilisée "
"est proportionnelle à la taille du fichier, puisque le fichier est plus "
"petit qu'un bloc. Par exemple, compresser un fichier de 20 000 octets avec "
"l'option B<-9> forcera le compresseur à allouer environ 7 600 Ko de mémoire, "
"mais n'en utilisera réellement que 400 Ko + 20 000 * 8 = 560 Ko. De même, le "
"décompresseur allouera 3 700 Ko mais n'utilisera que 100 Ko + 20 000 * 4 = "
"180 Ko."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is a table which summarises the maximum memory usage for different "
"block sizes. Also recorded is the total compressed size for 14 files of the "
"Calgary Text Compression Corpus totalling 3,141,622 bytes. This column "
"gives some feel for how compression varies with block size. These figures "
"tend to understate the advantage of larger block sizes for larger files, "
"since the Corpus is dominated by smaller files."
msgstr ""
"Voici une table qui résume l'utilisation maximale de la mémoire pour "
"différentes tailles de blocs, ainsi que la taille compressée totale de 14 "
"fichiers du Calgary Text Compression Corpus totalisant 3 141 622 octets. "
"Cette table donne un certain aperçu sur l'évolution de la compression avec "
"la taille de bloc. Ces chiffres tendent à minimiser l'avantage des tailles "
"de blocs plus importantes pour les fichiers plus imposants, car le Corpus "
"est dominé par des petits fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Compress Decompress Decompress Corpus\n"
" Flag usage usage -s usage Size\n"
msgstr ""
" Usage Usage Usage Taille du\n"
" Option compr. décompr. décompr. -s Corpus\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" -1 1200k 500k 350k 914704\n"
" -2 2000k 900k 600k 877703\n"
" -3 2800k 1300k 850k 860338\n"
" -4 3600k 1700k 1100k 846899\n"
" -5 4400k 2100k 1350k 845160\n"
" -6 5200k 2500k 1600k 838626\n"
" -7 6100k 2900k 1850k 834096\n"
" -8 6800k 3300k 2100k 828642\n"
" -9 7600k 3700k 2350k 828642\n"
msgstr ""
" -1 1200k 500k 350k 914704\n"
" -2 2000k 900k 600k 877703\n"
" -3 2800k 1300k 850k 860338\n"
" -4 3600k 1700k 1100k 846899\n"
" -5 4400k 2100k 1350k 845160\n"
" -6 5200k 2500k 1600k 838626\n"
" -7 6100k 2900k 1850k 834096\n"
" -8 6800k 3300k 2100k 828642\n"
" -9 7600k 3700k 2350k 828642\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RECOVERING DATA FROM DAMAGED FILES"
msgstr "RÉCUPÉRATION DE DONNÉES DE FICHIERS ENDOMMAGÉS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900kbytes long. Each block is "
"handled independently. If a media or transmission error causes a multi-"
"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from "
"the undamaged blocks in the file."
msgstr ""
"B<bzip2> compresse les fichiers en blocs d'une longueur d'habituellement "
"900 Ko. Chaque bloc est traité indépendamment des autres. Si un défaut du "
"support physique ou une erreur de transmission provoque l'endommagement d'un "
"fichier multi-blocs, il peut être possible de récupérer des données à partir "
"des blocs non endommagés du fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The compressed representation of each block is delimited by a 48-bit "
"pattern, which makes it possible to find the block boundaries with "
"reasonable certainty. Each block also carries its own 32-bit CRC, so "
"damaged blocks can be distinguished from undamaged ones."
msgstr ""
"La représentation compressée de chaque bloc est délimitée par un motif de "
"48 bits, ce qui permet de trouver les limites des blocs avec une probabilité "
"raisonnable. Chaque bloc comporte également son propre CRC 32 bits, de sorte "
"que les blocs corrompus peuvent être distingués des autres."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> is a simple program whose purpose is to search for blocks "
"in .bz2 files, and write each block out into its own .bz2 file. You can "
"then use I<bzip2> -t to test the integrity of the resulting files, and "
"decompress those which are undamaged."
msgstr ""
"B<bzip2recover> est un programme simple dont le but est de rechercher les "
"blocs dans les fichiers I<.bz2>, et d'écrire chaque bloc détecté dans son "
"propre fichier I<.bz2>. Vous pouvez alors utiliser B<bzip2> B<-t> pour "
"tester l'intégrité des fichiers résultants et décompresser ceux qui ne sont "
"pas endommagés."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and "
"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc, "
"containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that "
"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc "
"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct "
"order."
msgstr ""
"B<bzip2recover> prend un seul argument, le nom du fichier endommagé, et "
"écrit un certain nombre de fichiers « rec0001file.bz2 », « rec0002file."
"bz2 », etc, contenant les blocs extraits. Les noms de fichiers en sortie "
"sont conçus de sorte que l'utilisation de jokers (wildcards) dans des "
"traitements ultérieurs – par exemple, « bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> "
"données_récupérées » – liste les fichiers dans le bon ordre."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> should be of most use dealing with large .bz2 files, as "
"these will contain many blocks. It is clearly futile to use it on damaged "
"single-block files, since a damaged block cannot be recovered. If you wish "
"to minimise any potential data loss through media or transmission errors, "
"you might consider compressing with a smaller block size."
msgstr ""
"B<bzip2recover> devrait être utilisé principalement pour traiter les grands "
"fichiers I<.bz2>, puisque ceux-ci contiennent de nombreux blocs. Il est "
"clairement inutile d'essayer de l'utiliser sur des fichiers endommagés d'un "
"seul bloc, car un seul bloc endommagé ne peut pas être récupéré. Si vous "
"voulez minimiser toute perte potentielle de données à cause d'erreurs de "
"transmission, vous devriez envisager d'utiliser une taille de bloc plus "
"restreinte. "
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PERFORMANCE NOTES"
msgstr "NOTES SUR LES PERFORMANCES"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the "
"file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, "
"like \"aabaabaabaab ...\" (repeated several hundred times) may compress more "
"slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than previous "
"versions in this respect. The ratio between worst-case and average-case "
"compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this "
"figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor "
"progress in great detail, if you want."
msgstr ""
"La phase de tri de la compression réunit les chaînes de caractères "
"similaires présentes dans le fichier. À cause de cela, les fichiers "
"contenant de très longues suites de symboles répétés, comme "
"« aabaabaabaab ... » (répétés plusieurs centaines de fois) peuvent être "
"compressés plus lentement que d'habitude. Les versions 0.9.5 et ultérieures "
"se conduisent nettement mieux que les versions précédentes de ce point de "
"vue. Le rapport entre le temps de compression dans le pire des cas et dans "
"le cas moyen est de l'ordre de 10 pour 1. Pour les versions antérieures, ce "
"rapport était de 100 pour 1. Vous pouvez utiliser l'option B<-vvvv> pour "
"voir la progression dans les détails, si vous le souhaitez."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Decompression speed is unaffected by these phenomena."
msgstr "La vitesse de décompression n'est pas affectée par ces phénomènes."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> usually allocates several megabytes of memory to operate in, and "
"then charges all over it in a fairly random fashion. This means that "
"performance, both for compressing and decompressing, is largely determined "
"by the speed at which your machine can service cache misses. Because of "
"this, small changes to the code to reduce the miss rate have been observed "
"to give disproportionately large performance improvements. I imagine "
"I<bzip2> will perform best on machines with very large caches."
msgstr ""
"B<bzip2> alloue d'habitude plusieurs Mo de mémoire pour ses besoins, et "
"ensuite charge le tout d'une manière assez aléatoire. Cela signifie que les "
"performances, à la fois pour la compression et la décompression, sont "
"largement déterminées par la vitesse à laquelle votre machine peut traiter "
"les défauts de cache. À cause de cela, de petites modifications du code pour "
"réduire le taux d'échec en cache ont donné des améliorations de performances "
"disproportionnées. B<bzip2> aura sans doute de meilleur performances sur des "
"machines avec de très grands caches."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I/O error messages are not as helpful as they could be. I<bzip2> tries hard "
"to detect I/O errors and exit cleanly, but the details of what the problem "
"is sometimes seem rather misleading."
msgstr ""
"Les messages d'erreurs d'E/S ne sont pas d'une grande utilité. B<bzip2> "
"essaie vraiment de détecter les erreurs d'E/S et de s'arrêter proprement, "
"mais les détails du problème rencontré peuvent parfois induire en erreur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page pertains to version 1.0.8 of I<bzip2.> Compressed data "
"created by this version is entirely forwards and backwards compatible with "
"the previous public releases, versions 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, "
"1.0.2 and above, but with the following exception: 0.9.0 and above can "
"correctly decompress multiple concatenated compressed files. 0.1pl2 cannot "
"do this; it will stop after decompressing just the first file in the stream."
msgstr ""
"Cette page de manuel concerne la version 1.0.8 de B<bzip2>. Les données "
"compressées créées par cette version sont entièrement compatibles de façon "
"descendante et ascendante avec les versions antérieures 0.1pl2, 0.9.0, "
"0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, 1.0.2 et ultérieures, à l'exception que les "
"versions 0.9.0 et ultérieures peuvent correctement décompresser de multiples "
"fichiers compressés et concaténés. La version 0.1pl2 ne sait pas le faire; "
"elle s'arrêtera après la décompression du premier fichier du flux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> versions prior to 1.0.2 used 32-bit integers to represent "
"bit positions in compressed files, so they could not handle compressed files "
"more than 512 megabytes long. Versions 1.0.2 and above use 64-bit ints on "
"some platforms which support them (GNU supported targets, and Windows). To "
"establish whether or not bzip2recover was built with such a limitation, run "
"it without arguments. In any event you can build yourself an unlimited "
"version if you can recompile it with MaybeUInt64 set to be an unsigned 64-"
"bit integer."
msgstr ""
"Les versions B<bzip2recover> antérieures à 1.0.2 utilisait des entiers de "
"32 bits pour représenter les positions des bits dans les fichiers "
"compressés ; de ce fait, elles ne pouvaient traiter de fichiers compressés "
"de plus de 512 Mo de long. Les versions 1.0.2 et ultérieures utilisent des "
"entiers de 64 bits sur certaines plateformes qui les prennent en charge "
"(cibles gérées par GNU et Windows). Pour savoir si B<bzip2recover> a été "
"construit avec ou sans cette limitation, exécutez-le sans argument. Dans "
"tous les cas, vous pouvez reconstruire une version non limitée si vous "
"pouvez le recompiler avec MaybeUInt64 défini comme un entier 64 bits non "
"signé."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Julian Seward, jseward@acm.org."
msgstr "Julian Seward, jseward@acm.org."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "https://sourceware.org/bzip2/"
msgstr "https://sourceware.org/bzip2/"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ideas embodied in I<bzip2> are due to (at least) the following people: "
"Michael Burrows and David Wheeler (for the block sorting transformation), "
"David Wheeler (again, for the Huffman coder), Peter Fenwick (for the "
"structured coding model in the original I<bzip,> and many refinements), and "
"Alistair Moffat, Radford Neal and Ian Witten (for the arithmetic coder in "
"the original I<bzip).> I am much indebted for their help, support and "
"advice. See the manual in the source distribution for pointers to sources "
"of documentation. Christian von Roques encouraged me to look for faster "
"sorting algorithms, so as to speed up compression. Bela Lubkin encouraged "
"me to improve the worst-case compression performance. Donna Robinson "
"XMLised the documentation. The bz* scripts are derived from those of GNU "
"gzip. Many people sent patches, helped with portability problems, lent "
"machines, gave advice and were generally helpful."
msgstr ""
"Les idées intégrées à B<bzip2> sont dues (entre autres) aux personnes "
"suivantes : Michael Burrows et David Wheeler (pour la transformation de tri "
"de blocs), David Wheeler (à nouveau, pour le codeur Huffman), Peter Fenwick "
"(pour le modèle de codage structuré du B<bzip> original et pour de nombreux "
"raffinements), et Alistair Moffat, Radford Neal et Ian Witten (pour le "
"codeur arithmétique du B<bzip> original). Je suis très reconnaissant à ces "
"personnes pour leur aide, leur soutien et leurs conseils. Voyez le manuel "
"dans la distribution source pour obtenir des liens vers les sources de "
"documentation. Christian von Roques m'encouragea à chercher des algorithmes "
"de tri plus rapides, pour accélérer la compression. Bela Lubkin m'encouragea "
"à améliorer la performance de la compression dans le pire des cas. Beaucoup "
"de personnes m'ont envoyé des correctifs, aidé pour des problèmes de "
"portabilité, prêté des machines, donné des conseils et ont été généralement "
"utiles."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bzip2> [B< -h|--help >]"
msgstr "B<bzip2> [B< -h|--help >]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"
msgstr "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bzcat> [B< -h|--help >]"
msgstr "B<bzcat> [B< -h|--help >]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are "
"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 "
"bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300\\ k "
"of memory, albeit at about half the normal speed."
msgstr ""
"Réduire l'utilisation de la mémoire pour la compression, la décompression et "
"la vérification. Les fichiers sont décompressés et testés en utilisant un "
"algorithme modifié qui requiert uniquement 2,5 octets par bloc d'un octet. "
"Cela signifie que tout fichier peut être décompressé dans 2 300 Ko de "
"mémoire, même s'il le sera à une vitesse deux fois plus lente que la vitesse "
"normale."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"During compression, -s selects a block size of 200\\ k, which limits memory "
"use to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In "
"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for "
"everything. See MEMORY MANAGEMENT below."
msgstr ""
"Durant la compression, B<-s> sélectionne une taille de bloc de 200 Ko, ce "
"qui limite l'utilisation de mémoire à environ le même nombre, aux dépens du "
"coefficient de compression. Bref, si votre machine possède peu de mémoire "
"vive (8 Mo ou moins), utilisez B<-s> pour tout ce que vous faites. Voir "
"GESTION DE LA MÉMOIRE plus bas."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr "B<-h --help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the block size to 100 k, 200 k ... 900 k when compressing. Has no "
"effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --"
"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --"
"fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects "
"the default behaviour."
msgstr ""
"Fixer la taille de bloc à 100, 200, ... 900 ko pendant la compression. Cette "
"option n'a aucun effet sur la décompression. Voir GESTION DE LA MÉMOIRE ci-"
"dessous. Les alias B<--fast> et B< --best> existent principalement pour la "
"compatibilité avec GNU B<gzip>. En particulier, B<--fast> ne rend pas les "
"traitements significativement plus rapides. Et B< --best> sélectionne "
"simplement le comportement par défaut."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid " Compression: 400\\ k + ( 8 x block size )\n"
msgstr " Compression : 400\\ k + ( 8 x taille de bloc )\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" Decompression: 100\\ k + ( 4 x block size ), or\n"
" 100\\ k + ( 2.5 x block size )\n"
msgstr ""
" Décompression : 100\\ k + ( 4 x taille de bloc ), ou\n"
" 100\\ k + ( 2.5 x taille de bloc )\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"For files compressed with the default 900\\ k block size, I<bunzip2> will "
"require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any "
"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using "
"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression "
"speed is also halved, so you should use this option only where necessary. "
"The relevant flag is -s."
msgstr ""
"Pour les fichiers compressés avec la taille de bloc par défaut de 900 Ko, "
"B<bunzip2> aura besoin d'environ 3 700 Ko pour la décompression. Pour "
"permettre la décompression de tout fichier sur une machine avec 4 Mo de RAM, "
"B<bunzip2> possède une option pour décompresser en n'utilisant que la moitié "
"environ de ces 3 700 Ko, à savoir à peu près 2 300 Ko. Malheureusement, la "
"vitesse de décompression est également réduite de moitié, et donc vous ne "
"devriez utiliser cette option (B<-s>) qu'en cas de nécessité absolue."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Another significant point applies to files which fit in a single block -- "
"that means most files you'd encounter using a large block size. The amount "
"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the "
"file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes "
"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600\\ k "
"of memory, but only touch 400\\ k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. "
"Similarly, the decompressor will allocate 3700\\ k but only touch 100\\ k + "
"20000 * 4 = 180 kbytes."
msgstr ""
"Un autres aspect significatif s'applique aux fichiers qui peuvent tenir dans "
"un seul bloc – c'est-à-dire la plupart des fichiers que vous rencontrez en "
"utilisant une grande taille de bloc. La quantité réelle de mémoire utilisée "
"est proportionnelle à la taille du fichier, puisque le fichier est plus "
"petit qu'un bloc. Par exemple, compresser un fichier de 20 000 octets avec "
"l'option B<-9> forcera le compresseur à allouer environ 7 600 Ko de mémoire, "
"mais n'en utilisera réellement que 400 Ko + 20 000 * 8 = 560 Ko. De même, le "
"décompresseur allouera 3 700 Ko mais n'utilisera que 100 Ko + 20 000 * 4 = "
"180 Ko."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900\\ kbytes long. Each block "
"is handled independently. If a media or transmission error causes a multi-"
"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from "
"the undamaged blocks in the file."
msgstr ""
"B<bzip2> compresse les fichiers en blocs d'une longueur d'habituellement "
"900 Ko. Chaque bloc est traité indépendamment des autres. Si un défaut du "
"support physique ou une erreur de transmission provoque l'endommagement d'un "
"fichier I<.bz1> multi-blocs, il peut être possible de récupérer des données "
"à partir des blocs non endommagés du fichier."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and "
"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc., "
"containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that "
"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc "
"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct "
"order."
msgstr ""
"B<bzip2recover> prend un seul argument, le nom du fichier endommagé, et "
"écrit un certain nombre de fichiers « rec0001file.bz2 », « rec0002file."
"bz2 », etc, contenant les blocs extraits. Les noms de fichiers en sortie "
"sont conçus de sorte que l'utilisation de jokers (wildcards) dans des "
"traitements ultérieurs – par exemple, « bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> "
"données_récupérées » – liste les fichiers dans le bon ordre."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the "
"file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, "
"like \"aabaabaabaab ...\\&\" (repeated several hundred times) may compress "
"more slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than "
"previous versions in this respect. The ratio between worst-case and average-"
"case compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this "
"figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor "
"progress in great detail, if you want."
msgstr ""
"La phase de tri de la compression réunit les chaînes de caractères "
"similaires présentes dans le fichier. À cause de cela, les fichiers "
"contenant de très longues suites de symboles répétés, comme "
"« aabaabaabaab ... » (répétés plusieurs centaines de fois) peuvent être "
"compressés plus lentement que d'habitude. Les versions 0.9.5 et ultérieures "
"se conduisent nettement mieux que les versions précédentes de ce point de "
"vue. Le rapport entre le temps de compression dans le pire des cas et dans "
"le cas moyen est de l'ordre de 10 pour 1. Pour les versions antérieures, ce "
"rapport était de 100 pour 1. Vous pouvez utiliser l'option B<-vvvv> pour "
"voir la progression dans les détails, si vous le souhaitez."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Unlike I<GNU gzip,> I<bzip2> will not create a cascade of I<.bz2> suffixes "
"even when using the I<--force> option:"
msgstr ""
"À la différence de I<GNU gzip>, I<bzip2> ne crée pas une cascade de suffixes "
"I<.bz2> même lorsque l'option I<--force> est utilisée :"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid " filename.bz2 does not become filename.bz2.bz2\n"
msgstr " nom_fichier.bz2 ne devient pas nom_fichier.bz2.bz2\n"
|