1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
# bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 07:48+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Dd
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 21, 2023"
msgstr "21 mai 2023"
#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE 1"
msgstr "FILE 1"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm file>"
msgstr "E<.Nm file>"
#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "determine file type"
msgstr "Déterminer le type d'un fichier"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
"Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op "
"Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar testname> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op Fl f "
"Ar namefile> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar name=value> E<.Ar> E<."
"Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
"Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op "
"Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar nom_test> E<.Op Fl F Ar séparateur> E<.Op Fl "
"f Ar fichier_de_noms> E<.Op Fl m Ar fichiers_magiques> E<.Op Fl P Ar "
"nom=valeur> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar fichiers_magiques> "
"E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "This manual page documents version 5.45 of the E<.Nm> command."
msgstr "Cette page de manuel documente la version 5.45 de la commande E<.Nm>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> tests each argument in an attempt to classify it. There are three "
"sets of tests, performed in this order: filesystem tests, magic tests, and "
"language tests. The E<.Em first> test that succeeds causes the file type to "
"be printed."
msgstr ""
"E<.Nm> teste chaque argument dans le but de les classer. Il y a trois "
"ensembles de tests qui se déroulent dans cet ordre : tests du système de "
"fichiers, tests magiques et tests de langage. Le E<.Em premier> test qui "
"réussit provoque l'affichage du type de fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file "
"contains only printing characters and a few common control characters and is "
"probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<.Em executable> (the "
"file contains the result of compiling a program in a form understandable to "
"some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em data> meaning anything else "
"(data is usually E<.Dq binary> or non-printable). Exceptions are well-known "
"file formats (core files, tar archives) that are known to contain binary "
"data. When modifying magic files or the program itself, make sure to E<.Em "
"preserve these keywords>. Users depend on knowing that all the readable "
"files in a directory have the word E<.Dq text> printed. Don't do as "
"Berkeley did and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>."
msgstr ""
"Le type affiché contiendra généralement un des mots E<.Em text> (le fichier "
"ne contient que des caractères affichables et quelques caractères de "
"contrôle courants et peut probablement être lu sur un terminal E<.Dv ASCII>) "
"de façon sûre, E<.Em executable> (le fichier contient le résultat de la "
"compilation d'un programme sous une forme compréhensible pour des noyaux E<."
"Tn UNIX> ou autres) ou E<.Em data> signifiant tout le reste (les données "
"sont généralement E<.Dq binaire> ou non-affichable). Les exceptions sont des "
"formats de fichiers bien connus (fichiers core, archives tar) qui sont "
"connus pour contenir des données binaires. Lors de la modification des "
"fichiers magiques ou du programme lui-même, assurez-vous de E<.Em préserver "
"ces mots clés>. Les utilisateurs comptent sur le fait que tous les fichiers "
"lisibles d'un répertoire ont le mot E<.Dq text> affiché. Ne faites pas comme "
"a fait Berkeley en changeant E<.Dq shell commands text> en E<.Dq shell "
"script>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem tests are based on examining the return from a E<.Xr stat 2> "
"system call. The program checks to see if the file is empty, or if it's "
"some sort of special file. Any known file types appropriate to the system "
"you are running on (sockets, symbolic links, or named pipes (FIFOs) on those "
"systems that implement them) are intuited if they are defined in the system "
"header file"
msgstr ""
"Les tests du système de fichiers sont basés sur l'examen du retour d'un "
"appel système E<.Xr stat 2>. Le programme vérifie si le fichier est vide, ou "
"si c'est un type de fichier spécial. Tous les types de fichiers connus "
"appropriés au système sur lequel vous travaillez (sockets, liens symboliques "
"ou tubes nommés (FIFO) sur les systèmes qui les implémentent) sont reconnus "
"de façon intuitive s'ils sont définis dans le fichier d'en-tête du système"
#. type: In
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sys/stat.h ."
msgstr "sys/stat.h ."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The magic tests are used to check for files with data in particular fixed "
"formats. The canonical example of this is a binary executable (compiled "
"program) E<.Dv a.out> file, whose format is defined in"
msgstr ""
"Les tests « magiques » sont utilisés pour rechercher des fichiers contenant "
"des données dans des formats particuliers. L'exemple canonique de cela est "
"un fichier exécutable binaire E<.DV a.out> (programme compilé), dont le "
"format est défini dans"
#. type: In
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "elf.h ,"
msgstr "elf.h ,"
#. type: In
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a.out.h"
msgstr "a.out.h"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "and possibly"
msgstr "et peut-être dans"
#. type: In
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exec.h"
msgstr "exec.h"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been "
"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier "
"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. "
"The information identifying these files is read from the compiled magic file "
"E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /"
"usr/share/file/misc/magic> if the compiled file does not exist. In "
"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will "
"be used in preference to the system magic files."
msgstr ""
"dans le répertoire include standard. Ces fichiers contiennent un E<.Dq "
"nombre magique> stocké à un emplacement particulier près du début du fichier "
"qui dit au système d'exploitation E<.Tn UNIX> que le fichier est un "
"exécutable binaire et lequel parmi les nombreux types. Le concept de E<.Dq "
"nombre magique> a été appliqué par extension aux fichiers de données. Tout "
"fichier contenant un identifiant invariable à un petit décalage fixé dans le "
"fichier peut généralement être décrit de cette manière. L'information "
"identifiant ces fichiers est lue à partir du fichier magique compilé E<.Pa /"
"usr/share/file/misc/magic.mgc> ou des fichiers présents dans le répertoire "
"E<.Pa /usr/share/file/misc/magic> si le fichier compilé n'existe pas. De "
"plus, si E<.pa $HOME/.magic.mgc> ou E<.Pa $HOME/.magic> existent, ils seront "
"utilisés de préférence aux fichiers magiques du système."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a file does not match any of the entries in the magic file, it is "
"examined to see if it seems to be a text file. ASCII, ISO-8859-x, non-ISO 8-"
"bit extended-ASCII character sets (such as those used on Macintosh and IBM "
"PC systems), UTF-8-encoded Unicode, UTF-16-encoded Unicode, and EBCDIC "
"character sets can be distinguished by the different ranges and sequences of "
"bytes that constitute printable text in each set. If a file passes any of "
"these tests, its character set is reported. ASCII, ISO-8859-x, UTF-8, and "
"extended-ASCII files are identified as E<.Dq text> because they will be "
"mostly readable on nearly any terminal; UTF-16 and EBCDIC are only E<.Dq "
"character data> because, while they contain text, it is text that will "
"require translation before it can be read. In addition, E<.Nm> will attempt "
"to determine other characteristics of text-type files. If the lines of a "
"file are terminated by CR, CRLF, or NEL, instead of the Unix-standard LF, "
"this will be reported. Files that contain embedded escape sequences or "
"overstriking will also be identified."
msgstr ""
"Si un fichier ne correspond à aucune entrées du fichier magique, il est "
"examiné afin de voir s'il semble être un fichier texte. Les jeux de "
"caractères ASCII, ISO-8859, ASCII-étendu 8 bits non ISO (tels ceux utilisés "
"sur Macintosh et les systèmes de PC IBM), Unicode encodés en UTF-8 ou en "
"UTF-16 et les jeux de caractères EBCDIC peuvent être différenciés par les "
"différents intervalles et séquences d'octets qui constituent le texte "
"imprimable dans chaque jeu. Si un fichier passe avec succès l'un de ces "
"tests, son jeu de caractères est signalé. Les fichiers ASCII, ISO-8859-x, "
"UTF-8 et ASCII-étendu sont identifiés comme E<.Dq text> (texte), car ils "
"sont pour la plupart lisibles sur pratiquement n'importe quel terminal ; "
"UTF-16 et EBCDIC sont seulement des E<.Dq character data> (données "
"caractères), car, même contenant du texte, celui-ci nécessite une traduction "
"avant de pouvoir être lu. De plus, E<.Nm> essaiera de déterminer d'autres "
"caractéristiques des fichiers type texte. Si les lignes d'un fichier sont "
"terminées par CR, CRLF ou NEL au lieu du standard Unix LF, ce sera signalé. "
"Les fichiers qui contiennent des séquences d'échappement intégrées ou de la "
"surimpression seront également identifiés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once E<.Nm> has determined the character set used in a text-type file, it "
"will attempt to determine in what language the file is written. The "
"language tests look for particular strings (cf."
msgstr ""
"Une fois que E<.Nm> a déterminé le jeu de caractères utilisé dans un fichier "
"de type texte, il essaiera de déterminer dans quel langage le fichier est "
"écrit. Les tests de langage cherchent des chaînes particulières (cf."
#. type: In
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "names.h )"
msgstr "names.h )"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"that can appear anywhere in the first few blocks of a file. For example, "
"the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr troff "
"1> input file, just as the keyword E<.Em struct> indicates a C program. "
"These tests are less reliable than the previous two groups, so they are "
"performed last. The language test routines also test for some miscellany "
"(such as E<.Xr tar 1> archives, JSON files)."
msgstr ""
"qui peuvent apparaître n'importe où dans les quelques premiers blocs d'un "
"fichier. Par exemple, le mot-clé E<.Em .br> indique que le fichier est très "
"probablement un fichier d'entrée E<.Xr troff 1>, comme le mot-clé E<.Em "
"struct> indique un programme en C. Ces tests sont moins fiables que les deux "
"groupes précédents, ils sont donc réalisés en dernier. Les routines de test "
"de langage testent également quelques autres types divers (comme les "
"archives E<.Xr tar 1> ou les fichiers JSON)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any file that cannot be identified as having been written in any of the "
"character sets listed above is simply said to be E<.Dq data>."
msgstr ""
"Tout fichier qui ne peut pas être identifié comme ayant été écrit dans un "
"des jeux de caractères listés plus haut est simplement considéré comme E<.Dq "
"data> (données)."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Fl apple"
msgstr "Fl Fl apple"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes the E<.Nm> command to output the file type and creator code as used "
"by older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first "
"describing the file type, the latter the creator. This option works "
"properly only for file formats that have the apple-style output defined."
msgstr ""
"Faire en sorte que la commande E<.Nm> affiche le type de fichier et le code "
"créateur tel qu'utilisé par les vieilles versions de MacOS. Le code consiste "
"en huit lettres, la première décrivant le type de fichier, la dernière le "
"créateur. Cette option ne fonctionne bien qu'avec les formats de fichiers où "
"la sortie de style apple est définie."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl b , Fl Fl brief"
msgstr "Fl b , Fl Fl brief"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not prepend filenames to output lines (brief mode)."
msgstr ""
"Ne pas faire précéder les lignes de sortie par les noms de fichiers (mode "
"bref)."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl C , Fl Fl compile"
msgstr "Fl C , Fl Fl compile"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write a E<.Pa magic.mgc> output file that contains a pre-parsed version of "
"the magic file or directory."
msgstr ""
"Écrire un fichier de sortie E<.Pa magic.mgc> qui contient une version pré-"
"analysée du fichier ou du répertoire magique."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl c , Fl Fl checking-printout"
msgstr "Fl c , Fl Fl checking-printout"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cause a checking printout of the parsed form of the magic file. This is "
"usually used in conjunction with the E<.Fl m> option to debug a new magic "
"file before installing it."
msgstr ""
"Provoquer un affichage pour vérification de la forme analysée du fichier "
"magique. Cela est habituellement utilisé en conjonction avec l'option E<.Fl "
"m> pour déboguer un nouveau fichier magique avant de l'installer."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints internal debugging information to stderr."
msgstr "Afficher les informations de débogage interne vers I<stderr>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl E"
msgstr "Fl E"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On filesystem errors (file not found etc), instead of handling the error as "
"regular output as POSIX mandates and keep going, issue an error message and "
"exit."
msgstr ""
"Pour les erreurs de système de fichiers (fichier non trouvé, etc), au lieu "
"de traiter l'erreur comme une sortie normale comme POSIX l'exige et de "
"continuer, émettre un message d'erreur et quitter."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl e , Fl Fl exclude Ar testname"
msgstr "Fl e , Fl Fl exclude Ar nom_test"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exclude the test named in E<.Ar testname> from the list of tests made to "
"determine the file type. Valid test names are:"
msgstr ""
"Exclure le test nommé dans E<.Ar nom_test> de la liste des tests pour "
"déterminer le type de fichier. Les noms de test valables sont :"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "apptype"
msgstr "apptype"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Dv EMX> application type (only on EMX)."
msgstr "Application de type E<.Dv EMX> (seulement sur EMX)."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ascii"
msgstr "ascii"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various types of text files (this test will try to guess the text encoding, "
"irrespective of the setting of the E<.Sq encoding> option)."
msgstr ""
"Différents types de fichiers texte (ce test essaiera de deviner l'encodage "
"du texte, sans respecter les réglages de l'option E<.Sq encoding>)."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "encoding"
msgstr "encoding"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Different text encodings for soft magic tests."
msgstr "Différents encodages de textes pour des tests magiques « doux »."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tokens"
msgstr "tokens"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignored for backwards compatibility."
msgstr "Ignoré pour la rétrocompatibilité."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cdf"
msgstr "cdf"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints details of Compound Document Files."
msgstr ""
"Affiche les détails des fichiers de documents composés (Compound Documents "
"Files)."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "compress"
msgstr "compress"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Checks for, and looks inside, compressed files."
msgstr "Chercher et regarder dans des fichiers compressés."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "csv"
msgstr "csv"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Checks Comma Separated Value files."
msgstr "Vérifie les fichiers de valeurs séparées par des virgules."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "elf"
msgstr "elf"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints ELF file details, provided soft magic tests are enabled and the elf "
"magic is found."
msgstr ""
"Afficher les détails de fichier ELF, à condition que les tests magiques doux "
"soient activés et que le magique elf soit trouvé."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "json"
msgstr "json"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Examines JSON (RFC-7159) files by parsing them for compliance."
msgstr ""
"Examiner les fichiers JSON (RFC-7159) en les analysant pour conformité."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "soft"
msgstr "soft"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Consults magic files."
msgstr "Consulter les fichiers magiques."
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "simh"
msgstr "simh"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Examines SIMH tape files."
msgstr "Examine les fichiers d'une bande SIMH."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tar"
msgstr "tar"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Examines tar files by verifying the checksum of the 512 byte tar header. "
"Excluding this test can provide more detailed content description by using "
"the soft magic method."
msgstr ""
"Examiner les fichiers tar en vérifiant la somme de contrôle de 512 octets de "
"l'en-tête tar. L'exclusion de ce test peut fournir plus de contenu détaillé "
"en utilisant la méthode magique douce (soft)."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "text"
msgstr "text"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A synonym for E<.Sq ascii>."
msgstr "Un synonyme pour E<.Sq ascii>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Fl exclude-quiet"
msgstr "Fl Fl exclude-quiet"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like E<.Fl Fl exclude> but ignore tests that E<.Nm> does not know about. "
"This is intended for compatibility with older versions of E<.Nm>."
msgstr ""
"Comme E<.Fl Fl exclude>, mais ignorer les tests que E<.Nm> ne reconnait pas. "
"Cela est destiné à la compatibilité avec les anciennes versions de E<.Nm>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Fl extension"
msgstr "Fl Fl extension"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print a slash-separated list of valid extensions for the file type found."
msgstr ""
"Afficher sous forme de liste séparée par des barres obliques les extensions "
"valables pour le type de fichier trouvé."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl F , Fl Fl separator Ar separator"
msgstr "Fl F , Fl Fl separator Ar separateur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the specified string as the separator between the filename and the file "
"result returned. Defaults to E<.Sq \\&:>."
msgstr ""
"Utiliser les chaînes spécifiées comme séparateur entre le nom de fichier et "
"le résultat sur le fichier renvoyés. Par défaut E<.Sq \\&:>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl f , Fl Fl files-from Ar namefile"
msgstr "Fl f , Fl Fl files-from Ar fichier_de_noms"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read the names of the files to be examined from E<.Ar namefile> (one per "
"line) before the argument list. Either E<.Ar namefile> or at least one "
"filename argument must be present; to test the standard input, use E<.Sq -> "
"as a filename argument. Please note that E<.Ar namefile> is unwrapped and "
"the enclosed filenames are processed when this option is encountered and "
"before any further options processing is done. This allows one to process "
"multiple lists of files with different command line arguments on the same E<."
"Nm> invocation. Thus if you want to set the delimiter, you need to do it "
"before you specify the list of files, like: E<.Dq Fl F Ar @ Fl f Ar "
"namefile>, instead of: E<.Dq Fl f Ar namefile Fl F Ar @>."
msgstr ""
"Lire le nom des fichiers à examiner à partir du E<.Ar fichier_de_noms> (un "
"par ligne) avant la liste des arguments. Un E<.Ar fichier_de_noms> ou au "
"moins un argument de nom de fichier doit être présent ; pour tester l'entrée "
"standard, utilisez E<.Sq -> comme argument de nom de fichier. Veuillez noter "
"que le E<.Ar fichier_de_noms> est déplié et que les noms de fichiers inclus "
"sont traités lorsque cette option est rencontrée et cela avant tout autre "
"traitement d'options. Cela permet de traiter plusieurs listes de fichiers "
"avec différents arguments de ligne de commande avec la même invocation E<."
"Nm>. Cependant, si vous voulez définir le délimiteur, vous devez le faire "
"avant de spécifier la liste de fichiers, comme : E<.Dq Fl F Ar @ Fl f Ar "
"fichier_de_noms>, au lieu de : E<.Dq Fl f Ar fichier_de_noms Fl F Ar @>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl h , Fl Fl no-dereference"
msgstr "Fl h , Fl Fl no-dereference"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes symlinks not to be followed (on systems that support "
"symbolic links). This is the default if the environment variable E<.Dv "
"POSIXLY_CORRECT> is not defined."
msgstr ""
"Cette option fait que les liens symboliques ne sont pas suivis (pour les "
"systèmes qui gèrent les liens symboliques). Il s'agit du comportement par "
"défaut si la variable d'environnement E<.Dv POSIXLY_CORRECT> n'est pas "
"définie."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl i , Fl Fl mime"
msgstr "Fl i , Fl Fl mime"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes the E<.Nm> command to output mime type strings rather than the more "
"traditional human readable ones. Thus it may say E<.Sq text/plain; "
"charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>."
msgstr ""
"Faire en sorte que la commande E<.Nm> affiche des chaînes de type mime "
"plutôt que celles plus traditionnelles facilement lisibles par un humain. Il "
"peut dire par exemple E<.Sq text/plain; charset=us-ascii> au lieu de E<.Dq "
"ASCII text>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Fl mime-type , Fl Fl mime-encoding"
msgstr "Fl Fl mime-type , Fl Fl mime-encoding"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Like E<.Fl i>, but print only the specified element(s)."
msgstr "Comme E<.Fl i>, mais n'afficher que le(s) élement(s) spécifié(s)."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl k , Fl Fl keep-going"
msgstr "Fl k , Fl Fl keep-going"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't stop at the first match, keep going. Subsequent matches will be have "
"the string E<.Sq \"\\[rs]012\\- \"> prepended. (If you want a newline, see "
"the E<.Fl r> option.) The magic pattern with the highest strength (see the "
"E<.Fl l> option) comes first."
msgstr ""
"Ne pas s'arrêter à la première correspondance, mais continuer. Les "
"correspondances subséquentes seront préfixées par la chaîne E<.Sq "
"\"\\[rs]012\\- \">. (si vous voulez une nouvelle ligne, consultez l'option "
"E<.Fl r>). Le motif magique avec la plus grande valeur (voir l'option E<.Fl "
"l>) vient en premier."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl l , Fl Fl list"
msgstr "Fl l , Fl Fl list"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows a list of patterns and their strength sorted descending by E<.Xr magic "
"5> strength which is used for the matching (see also the E<.Fl k> option)."
msgstr ""
"Afficher une liste de motifs et leur valeur triée par ordre décroissant de "
"valeur de E<.Xr magic 5> qui est utilisée pour la correspondance (voir aussi "
"l'option E<.Fl k>)."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl L , Fl Fl dereference"
msgstr "Fl L , Fl Fl dereference"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<."
"Xr ls 1> (on systems that support symbolic links). This is the default if "
"the environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined."
msgstr ""
"Cette option fait que les liens symboliques sont suivis, comme l'option du "
"même nom dans E<.Xr ls 1> (sur les systèmes qui prennent en charge les liens "
"symboliques). C'est le comportement par défaut si la variable "
"d'environnement E<.Ev POSIXLY_CORRECT> est définie."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl m , Fl Fl magic-file Ar magicfiles"
msgstr "Fl m , Fl Fl magic-file Ar magicfiles"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify an alternate list of files and directories containing magic. This "
"can be a single item, or a colon-separated list. If a compiled magic file "
"is found alongside a file or directory, it will be used instead."
msgstr ""
"Indiquer une liste alternative de fichiers et répertoires contenant les "
"nombres magiques. Cela peut être un simple item ou une liste de fichiers "
"séparée par des deux-points (B<:>). Si un fichier magique compilé est trouvé "
"en même temps qu'un fichier ou un répertoire, il sera utilisé à la place."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl N , Fl Fl no-pad"
msgstr "Fl N , Fl Fl no-pad"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't pad filenames so that they align in the output."
msgstr ""
"Ne pas remplir les noms de fichiers pour qu'ils soient alignés dans la "
"sortie."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl n , Fl Fl no-buffer"
msgstr "Fl n , Fl Fl no-buffer"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force stdout to be flushed after checking each file. This is only useful if "
"checking a list of files. It is intended to be used by programs that want "
"filetype output from a pipe."
msgstr ""
"Forcer le vidage de stdout après l'examen de chaque fichier. Cela n'est "
"utile que lors de l'examen d'une liste de fichiers. Cela est destiné à être "
"être utilisé par des programmes qui veulent récupérer le type de fichier "
"depuis un tube."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl p , Fl Fl preserve-date"
msgstr "Fl p , Fl Fl preserve-date"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems that support E<.Xr utime 3> or E<.Xr utimes 2>, attempt to "
"preserve the access time of files analyzed, to pretend that E<.Nm> never "
"read them."
msgstr ""
"Sur les systèmes qui prennent en charge E<.Xr utime 3> ou E<.Xr utimes 2>, "
"tenter de préserver la date d'accès des fichiers analysés, pour faire "
"semblant que E<.Nm> ne les a jamais lus."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl P , Fl Fl parameter Ar name=value"
msgstr "Fl P , Fl Fl parameter Ar name=value"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set various parameter limits."
msgstr "Définir diverses limites de paramètres."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sy Name Ta Sy Default Ta Sy Explanation"
msgstr "Sy Nom Ta Sy Valeur_par_défaut Ta Sy Explication"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li bytes Ta 1M Ta max number of bytes to read from file"
msgstr "Li bytes Ta 1M Ta nombre maximal d'octets à lire depuis le fichier"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li elf_notes Ta 256 Ta max ELF notes processed"
msgstr "Li elf_notes Ta 256 Ta maximum de notes ELF traitées"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li elf_phnum Ta 2K Ta max ELF program sections processed"
msgstr "Li elf_phnum Ta 2K Ta nombre maximal de sections de programme ELF traitées"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li elf_shnum Ta 32K Ta max ELF sections processed"
msgstr "Li elf_shnum Ta 32K Ta maximum de sections ELF traitées"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li elf_shsize Ta 128MB Ta max ELF section size processed"
msgstr "Li elf_shsize Ta 128MB Ta maximum de sections ELF traitées"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li encoding Ta 65K Ta max number of bytes to determine encoding"
msgstr "Li encoding Ta 65K Ta nombre maximal d'octets à analyser pour l'évaluation de l'encodage"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li indir Ta 50 Ta recursion limit for indirect magic"
msgstr "Li indir Ta 50 Ta limite de récursion pour la magie indirecte"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li name Ta 50 Ta use count limit for name/use magic"
msgstr "Li name Ta 50 Ta limite du nombre d'utilisations pour le nom/l'utilisation magique"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li regex Ta 8K Ta length limit for regex searches"
msgstr "Li regex Ta 8K Ta limite de longueur pour les recherches regex"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl r , Fl Fl raw"
msgstr "Fl r , Fl Fl raw"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't translate unprintable characters to \\eooo. Normally E<.Nm> "
"translates unprintable characters to their octal representation."
msgstr ""
"Ne pas traduire les caractères non-imprimables en \\eooo. Normalement E<.Nm> "
"traduit les caractères non-imprimables dans leur représentation octale."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl s , Fl Fl special-files"
msgstr "Fl s , Fl Fl special-files"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, E<.Nm> only attempts to read and determine the type of argument "
"files which E<.Xr stat 2> reports are ordinary files. This prevents "
"problems, because reading special files may have peculiar consequences. "
"Specifying the E<.Fl s> option causes E<.Nm> to also read argument files "
"which are block or character special files. This is useful for determining "
"the filesystem types of the data in raw disk partitions, which are block "
"special files. This option also causes E<.Nm> to disregard the file size as "
"reported by E<.Xr stat 2> since on some systems it reports a zero size for "
"raw disk partitions."
msgstr ""
"Normalement, E<.Nm> tente seulement de lire et de déterminer le type de "
"fichiers passés en argument que E<.Xr stat 2> rapporte être des fichiers "
"ordinaires. Cela évite les problèmes, car lire des fichiers spéciaux peut "
"avoir des conséquences particulières. Indiquer l'option E<.Fl s> fait en "
"sorte que E<.Nm> lise aussi les fichiers d'arguments qui sont des fichiers "
"spéciaux en mode bloc ou caractère. C'est utile pour déterminer le type du "
"système de fichiers des données dans des partitions de disque brutes qui "
"sont des fichiers spéciaux en mode bloc. Cette option fait aussi en sorte "
"que E<.Nm> ne tienne pas compte de la taille de fichier telle qu'elle est "
"indiquée par E<.Xr stat 2>, puisque, sur certains systèmes, E<.Xr stat 2> "
"indique une taille nulle pour les partitions du disque brutes."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl S , Fl Fl no-sandbox"
msgstr "Fl S , Fl Fl no-sandbox"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems where libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/libseccomp>) "
"is available, the E<.Fl S> option disables sandboxing which is enabled by "
"default. This option is needed for E<.Nm> to execute external decompressing "
"programs, i.e. when the E<.Fl z> option is specified and the built-in "
"decompressors are not available. On systems where sandboxing is not "
"available, this option has no effect."
msgstr ""
"Sur les systèmes où libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/"
"libseccomp>) est disponible, l'option E<.Fl S> désactive le bac à sable qui "
"est activé par défaut. Cette option est nécessaire à E<.Nm> pour exécuter "
"des programmes de décompression externes, par exemple dans le cas où "
"l'option E<.Fl z> est indiquée et où les décompresseurs intégrés ne sont pas "
"disponibles. Sur les systèmes où le bac à sable n'est pas disponible, cette "
"option n'a aucun effet."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl v , Fl Fl version"
msgstr "Fl v , Fl Fl version"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the version of the program and exit."
msgstr "Afficher la version du programme et quitter."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl z , Fl Fl uncompress"
msgstr "Fl z , Fl Fl uncompress"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Try to look inside compressed files."
msgstr "Essayer de regarder dans les fichiers compressés."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport"
msgstr "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try to look inside compressed files, but report information about the "
"contents only not the compression."
msgstr ""
"Essayer de regarder dans les fichiers compressés, mais n'afficher des "
"informations que sur le contenu, pas sur la compression."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl 0 , Fl Fl print0"
msgstr "Fl 0 , Fl Fl print0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output a null character E<.Sq \\e0> after the end of the filename. Nice to "
"E<.Xr cut 1> the output. This does not affect the separator, which is still "
"printed."
msgstr ""
"Ajouter un caractère NULL E<.Sq \\e0> après la fin du nom de fichier. "
"Pratique pour couper (E<.Xr cut 1>) la sortie. Cela n'affecte pas le "
"séparateur, qui est toujours affiché."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is repeated more than once, then E<.Nm> prints just the "
"filename followed by a NUL followed by the description (or ERROR: text) "
"followed by a second NUL for each entry."
msgstr ""
"Si cette option est répétée plus d'une fois, alors E<.Nm> affiche juste le "
"nom de fichier suivi d'un zéro suivi de la description (ou ERROR: text) "
"suivi par un second zéro pour chaque entrée."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl -help"
msgstr "Fl -help"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic "
"file name. If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<."
"Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of this variable "
"as appropriate. The environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> controls "
"(on systems that support symbolic links), whether E<.Nm> will attempt to "
"follow symlinks or not. If set, then E<.Nm> follows symlink, otherwise it "
"does not. This is also controlled by the E<.Fl L> and E<.Fl h> options."
msgstr ""
"La variable d'environnement E<.Ev MAGIC> peut être utilisée pour spécifier "
"le nom du fichier de nombres magiques par défaut. Si cette variable est "
"définie, alors E<.Nm> n'essaiera pas d'ouvrir E<.Pa $HOME/.magic>. Le cas "
"échéant, E<.Nm> ajoute E<.Dq Pa .mgc> à la valeur de cette variable de "
"manière appropriée. La variable d'environnement E<.Ev POSIXLY_CORRECT> "
"contrôle (sur les systèmes qui gèrent les liens symboliques) si E<.Nm> "
"essaie de suivre les liens symboliques ou non. Si elle est définie, alors E<."
"Nm> suit les liens symboliques, autrement il ne le fait pas. Ce comportement "
"est aussi contrôlé par les options E<.Fl L> et E<.Fl h>."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc"
msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default compiled list of magic."
msgstr "Liste compilée des nombres magiques par défaut."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic"
msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Directory containing default magic files."
msgstr "Répertoire contenant les fichiers magiques par défaut."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> will exit with E<.Dv 0> if the operation was successful or E<.Dv "
"E<gt>0> if an error was encountered. The following errors cause diagnostic "
"messages, but don't affect the program exit code (as POSIX requires), unless "
"E<.Fl E> is specified:"
msgstr ""
"E<.Nm> quittera avec E<.Dv 0> si l'opération a réussi ou E<.Dv E<gt>0> si "
"une erreur a été rencontrée. Les erreurs suivantes provoquent des messages "
"de diagnostic, mais n'affectent pas le code de retour du programme (comme "
"requis par POSIX), à moins que E<.Fl E> ne soit indiquée :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "A file cannot be found"
msgstr "Un fichier n'a pas été trouvé"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "There is no permission to read a file"
msgstr "Il n'y a pas de permission pour lire un fichier"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The file type cannot be determined"
msgstr "Le type de fichier ne peut pas être déterminé"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:\t C program text\n"
"file:\t ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
"\t dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
"/dev/hda: block special (3/0)\n"
msgstr ""
"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:\t C program text\n"
"file:\t ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
"\t dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
"/dev/hda: block special (3/0)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file -s /dev/wd0{b,d}\n"
"/dev/wd0b: data\n"
"/dev/wd0d: x86 boot sector\n"
msgstr ""
"$ file -s /dev/wd0{b,d}\n"
"/dev/wd0b: data\n"
"/dev/wd0d: x86 boot sector\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n"
"/dev/hda: x86 boot sector\n"
"/dev/hda1: Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda2: x86 boot sector\n"
"/dev/hda3: x86 boot sector, extended partition table\n"
"/dev/hda4: Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda5: Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda6: Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda7: Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda8: Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda9: empty\n"
"/dev/hda10: empty\n"
msgstr ""
"$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n"
"/dev/hda: x86 boot sector\n"
"/dev/hda1: Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda2: x86 boot sector\n"
"/dev/hda3: x86 boot sector, extended partition table\n"
"/dev/hda4: Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda5: Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda6: Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda7: Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda8: Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda9: empty\n"
"/dev/hda10: empty\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:\t text/x-c\n"
"file:\t application/x-executable\n"
"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n"
msgstr ""
"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:\t text/x-c\n"
"file:\t application/x-executable\n"
"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 5>"
msgstr "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 5>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS CONFORMANCE"
msgstr "CONFORMITÉ AUX STANDARDS"
#. URL: http://www.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/file.html
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program is believed to exceed the System V Interface Definition of "
"FILE(CMD), as near as one can determine from the vague language contained "
"therein. Its behavior is mostly compatible with the System V program of the "
"same name. This version knows more magic, however, so it will produce "
"different (albeit more accurate) output in many cases."
msgstr ""
"Ce programme est supposé dépasser la définition de l'interface System V de "
"FILE(CMD), pour autant qu'on puisse le déterminer à partir du langage vague "
"qu'il contient. Son comportement est en grande partie compatible avec le "
"programme System V du même nom. Cette version connaît cependant plus de "
"nombres magiques et produira donc des sorties différentes (bien que plus "
"précises) dans de nombreux cas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The one significant difference between this version and System V is that "
"this version treats any white space as a delimiter, so that spaces in "
"pattern strings must be escaped. For example,"
msgstr ""
"La différence significative entre cette version et celle de System V est que "
"cette version traite tout espace blanche comme un délimiteur, donc les "
"espaces dans les chaînes de motif doivent être protégées. Par exemple,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n"
msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "in an existing magic file would have to be changed to"
msgstr "dans un fichier de nombres magiques existant devrait être changé en"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage\\e impress\t(imPRESS data)\n"
msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage\\e impress\t(imPRESS data)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, in this version, if a pattern string contains a backslash, it "
"must be escaped. For example"
msgstr ""
"De plus, dans cette version, si une chaîne de motif contient une barre "
"oblique inversée (B< \\ >), elle doit être protégée. Par exemple"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0\tstring\t\t\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"
msgstr "0\tstring\t\t\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0\tstring\t\t\\e\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"
msgstr "0\tstring\t\t\\e\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SunOS releases 3.2 and later from Sun Microsystems include a E<.Nm> command "
"derived from the System V one, but with some extensions. This version "
"differs from Sun's only in minor ways. It includes the extension of the E<."
"Sq \\*[Am]> operator, used as, for example,"
msgstr ""
"Les éditions 3.2 et ultérieures de SunOS de Sun Microsystems incluent une "
"commande E<.Nm> dérivée de celle de System V, mais avec quelques extensions. "
"Cette version diffère de celle de Sun seulement sur des points mineurs. Elle "
"inclut l'utilisation de l'extension de l'opérateur E<.Sq\\*[Am]>, par "
"exemple,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*[Gt]16\tlong\\*[Am]0x7fffffff\t\\*[Gt]0\t\tnot stripped\n"
msgstr "\\*[Gt]16\tlong\\*[Am]0x7fffffff\t\\*[Gt]0\t\tnot stripped\n"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SÉCURITÉ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems where libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/libseccomp>) "
"is available, E<.Nm> is enforces limiting system calls to only the ones "
"necessary for the operation of the program. This enforcement does not "
"provide any security benefit when E<.Nm> is asked to decompress input files "
"running external programs with the E<.Fl z> option. To enable execution of "
"external decompressors, one needs to disable sandboxing using the E<.Fl S> "
"option."
msgstr ""
"Sur les systèmes où libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/"
"libseccomp>) est disponible, E<.Nm> permet de limiter les appels système à "
"ceux qui sont nécessaires au fonctionnement du programme. L'application de "
"cette limitation n'apporte aucun avantage en matière de sécurité lorsqu'il "
"est demandé à E<.Nm> de décompresser des fichiers d'entrée en exécutant des "
"programmes externes avec l'option E<.Fl z>. Pour activer l'exécution de "
"décompresseurs externes, il est nécessaire de désactiver le bac à sable en "
"utilisant l'option E<.Fl S>."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAGIC DIRECTORY"
msgstr "RÉPERTOIRE MAGIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The magic file entries have been collected from various sources, mainly "
"USENET, and contributed by various authors. Christos Zoulas (address below) "
"will collect additional or corrected magic file entries. A consolidation of "
"magic file entries will be distributed periodically."
msgstr ""
"Les entrées du fichier magique ont été recueillies à partir de diverses "
"sources, principalement USENET, et ont été fournies par divers auteurs. "
"Christos Zoulas (adresse ci-dessous) collectera les entrées additionnelles "
"ou corrigées du fichier magique. Une mise à jour des entrées du fichier "
"magique sera distribuée périodiquement."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
"system you are using, the order that they are put together may be "
"incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic "
"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/file/misc/"
"magic.orig>)."
msgstr ""
"L'ordre des entrées présentes dans le fichier magique est important. Suivant "
"le système utilisé, l'ordre dans lequel elles sont rangées peut être "
"incorrect. Si votre ancienne commande E<.Nm> utilise un fichier magique, "
"gardez le vieux fichier magique à disposition à des fins de comparaison "
"(renommez-le en E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.orig>)."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There has been a E<.Nm> command in every E<.Dv UNIX since at least Research "
"Version 4> (man page dated November, 1973). The System V version introduced "
"one significant major change: the external list of magic types. This slowed "
"the program down slightly but made it a lot more flexible."
msgstr ""
"Il y a eu une commande E<.Nm> dans chaque E<.Dv UNIX depuis au moins "
"Research Version 4> (la page de manuel date de novembre 1973). La version "
"System V introduit un changement majeur significatif : la liste externe de "
"types magiques. Cela a légèrement ralenti le programme mais l'a rendu "
"beaucoup plus flexible."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program, based on the System V version, was written by Ian Darwin E<.Aq "
"ian@darwinsys.com> without looking at anybody else's source code."
msgstr ""
"Ce programme, basé sur la version de System V, a été écrit par Ian Darwin E<."
"Aq ian@darwinsys.com> sans regarder aucun code source de quelqu'un d'autre."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"John Gilmore revised the code extensively, making it better than the first "
"version. Geoff Collyer found several inadequacies and provided some magic "
"file entries. Contributions of the E<.Sq \\*[Am]> operator by Rob McMahon, "
"E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, 1989."
msgstr ""
"John Gilmore a révisé le code intensivement, l'améliorant par rapport à la "
"première version. Geoff Collyer a trouvé plusieurs incohérences et fourni "
"quelques entrées de fichiers magiques. Les contributions de l'opérateur E<."
"Sq \\*[Am]> ont été faite par Rob McMahon E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, 1989."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Guy Harris, E<.Aq guy@netapp.com>, made many changes from 1993 to the "
"present."
msgstr ""
"Guy Harris, E<.Aq guy@netapp.com>, a effectué de nombreuses modifications de "
"1993 à nos jours."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Primary development and maintenance from 1990 to the present by Christos "
"Zoulas E<.Aq christos@astron.com>."
msgstr ""
"Le développement initial et la maintenance de 1990 à aujourd'hui est de "
"Christos Zoulas E<.Aq christos@astron.com>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Altered by Chris Lowth E<.Aq chris@lowth.com>, 2000: handle the E<.Fl i> "
"option to output mime type strings, using an alternative magic file and "
"internal logic."
msgstr ""
"Modifié par Chris Lowth E<.Aq chris@lowth.com>, 2000 : gestion de l'option "
"E<.Fl i> pour afficher les chaînes de type mime, en utilisant un fichier "
"magique et une logique interne alternatifs."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Altered by Eric Fischer E<.Aq enf@pobox.com>, July, 2000, to identify "
"character codes and attempt to identify the languages of non-ASCII files."
msgstr ""
"Modifié par Eric Fischer E<.Aq enf@pobox.com>, juillet 2000, pour identifier "
"les codes de caractères et essayer d'identifier les langages des fichiers "
"non-ASCII."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Altered by Reuben Thomas E<.Aq rrt@sc3d.org>, 2007-2011, to improve MIME "
"support, merge MIME and non-MIME magic, support directories as well as files "
"of magic, apply many bug fixes, update and fix a lot of magic, improve the "
"build system, improve the documentation, and rewrite the Python bindings in "
"pure Python."
msgstr ""
"Modifié par Reuben Thomas E<.Aq rrt@sc3d.org>, 2007-2011, pour améliorer la "
"prise en charge de MIME, fusionner la magie MIME et non MIME, gérer les "
"répertoires ainsi que les fichiers de nombres magiques, appliquer de "
"nombreuses corrections de bogues, mettre à jour et corriger beaucoup de "
"nombres magiques, améliorer la construction du système, améliorer la "
"documentation et réécrire les liaisons Python en Python pur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The list of contributors to the E<.Sq magic> directory (magic files) is too "
"long to include here. You know who you are; thank you. Many contributors "
"are listed in the source files."
msgstr ""
"La liste des contributeurs au répertoire E<.Sq magic> (fichiers magiques) "
"est trop longue pour l'inclure ici. Vous vous reconnaîtrez ; merci à vous. "
"Beaucoup de contributeurs sont listés dans les fichiers source."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "NOTICE LÉGALE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright (c) Ian F. Darwin, Toronto, Canada, 1986-1999. Covered by the "
"standard Berkeley Software Distribution copyright; see the file COPYING in "
"the source distribution."
msgstr ""
"Copyright (c) Ian F. Darwin, Toronto, Canada, 1986-1999. Couvert par le "
"copyright Berkeley Software Distribution standard ; consulter le fichier "
"COPYING dans la distribution des sources."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files E<.Pa tar.h> and E<.Pa is_tar.c> were written by John Gilmore from "
"his public-domain E<.Xr tar 1> program, and are not covered by the above "
"license."
msgstr ""
"Les fichiers E<.Pa tar.h> et E<.Pa is_tar.c> ont été écrits par John Gilmore "
"à partir de son programme E<.X tar 1> du domaine public, et ne sont pas "
"couverts par la licence ci-dessus."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa https://bugs."
"astron.com/> or the mailing list at E<.Aq file@astron.com> (visit E<.Pa "
"https://mailman.astron.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)."
msgstr ""
"Merci de rapporter les bogues et d'envoyer les patchs au traqueur de bogue à "
"E<.Pa https://bugs.astron.com/> ou à la liste de diffusion à E<.Aq "
"file@astron.com> (visitez d'abord E<.Pa https://mailman.astron.com/mailman/"
"listinfo/file> pour vous inscrire)."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "À FAIRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fix output so that tests for MIME and APPLE flags are not needed all over "
"the place, and actual output is only done in one place. This needs a "
"design. Suggestion: push possible outputs on to a list, then pick the last-"
"pushed (most specific, one hopes) value at the end, or use a default if the "
"list is empty. This should not slow down evaluation."
msgstr ""
"Corriger la sortie afin que les tests pour les drapeaux MIME et APPLE ne "
"soient pas partout nécessaires et que la sortie réelle ne soit faite qu'à un "
"seul endroit. Cela a besoin d'être élaboré. Suggestion : placer les sorties "
"possibles dans une liste, puis choisir la dernière valeur (la plus "
"spécifique, on espère) à la fin, ou utiliser celle par défaut si la liste "
"est vide. Cela ne doit pas ralentir l'évaluation."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The handling of E<.Dv MAGIC_CONTINUE> and printing \\e012- between entries "
"is clumsy and complicated; refactor and centralize."
msgstr ""
"La manipulation de E<.Dv MAGIC_CONTINUE> et l'affichage \\e012 - entre les "
"entrées est maladroit et compliqué ; à remanier et centraliser."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to "
"the magic files if we had a !:charset annotation."
msgstr ""
"Certaines logiques d'encodage sont codées en dur dans encoding.c et "
"pourraient être déplacées dans les fichiers magiques si nous avions une "
"annotation !:charset."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Continue to squash all magic bugs. See Debian BTS for a good source."
msgstr ""
"Continuez de corriger tous les bogues de nombres magiques. Consultez le "
"système de suivi de bogues de Debian pour une bonne source d'information."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Store arbitrarily long strings, for example for %s patterns, so that they "
"can be printed out. Fixes Debian bug #271672. This can be done by "
"allocating strings in a string pool, storing the string pool at the end of "
"the magic file and converting all the string pointers to relative offsets "
"from the string pool."
msgstr ""
"Stocker les chaînes de longueur quelconque, par exemple pour les motifs %s, "
"pour qu'elles puissent être affichées. Corrige le bogue Debian nº 271672. "
"Cela peut se faire en allouant des chaînes dans un pool de chaînes, en "
"stockant le pool de chaînes à la fin du fichier magique et en convertissant "
"tous les pointeurs de chaînes en décalages relatifs au pool de chaînes."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add syntax for relative offsets after current level (Debian bug #466037)."
msgstr ""
"Ajouter la syntaxe pour les décalages relatifs après le niveau actuel "
"(Debian bug nº 466037)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Make file -ki work, i.e. give multiple MIME types."
msgstr "Faire un fichier -ki work, c'est-à-dire donner plusieurs types MIME."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add a zip library so we can peek inside Office2007 documents to print more "
"details about their contents."
msgstr ""
"Ajouter une bibliothèque zip pour jeter un œil dans les documents Office2007 "
"afin d'afficher plus de détails sur leur contenu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Add an option to print URLs for the sources of the file descriptions."
msgstr ""
"Ajouter une option pour afficher les URL pour les sources des descriptions "
"de fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Combine script searches and add a way to map executable names to MIME types "
"(e.g. have a magic value for !:mime which causes the resulting string to be "
"looked up in a table). This would avoid adding the same magic repeatedly "
"for each new hash-bang interpreter."
msgstr ""
"Combiner les scripts de recherches et ajouter une méthode pour mapper les "
"noms d'exécutables en type MIME (par exemple, avoir une valeur magique "
"pour !:mime qui fasse que la chaîne résultante soit recherchée dans une "
"table). Cela devrait empêcher l'ajout de la même magie répétitivement pour "
"chaque nouvel interpréteur de hash-bang."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a file descriptor is available, we can skip and adjust the buffer "
"instead of the hacky buffer management we do now."
msgstr ""
"Lorsqu'un descripteur de fichier est disponible, nous pouvons passer et "
"ajuster la mémoire tampon à la place de la gestion de la mémoire tampon que "
"nous faisons actuellement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fix E<.Dq name> and E<.Dq use> to check for consistency at compile time "
"(duplicate E<.Dq name>, E<.Dq use> pointing to undefined E<.Dq name> ). "
"Make E<.Dq name> / E<.Dq use> more efficient by keeping a sorted list of "
"names. Special-case ^ to flip endianness in the parser so that it does not "
"have to be escaped, and document it."
msgstr ""
"Arranger E<.Dq name> et E<.Dq use> pour vérifier la cohérence à la "
"compilation (dupliquer E<.Dq name>, E<.Dq use> pointant vers E<.Dq name> "
"indéfini). Rendre E<.Dq name>/E<.Dq use> plus efficaces en gardant une liste "
"classée de noms. Le cas spécial B<^> pour inverser le boutisme dans "
"l'analyseur syntaxique afin qu'il ne soit pas nécessaire de le protéger, et "
"le documenter."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the offsets specified internally in the file exceed the buffer size ( E<."
"Dv HOWMANY> variable in file.h), then we don't seek to that offset, but we "
"give up. It would be better if buffer managements was done when the file "
"descriptor is available so we can seek around the file. One must be careful "
"though because this has performance and thus security considerations, "
"because one can slow down things by repeatedly seeking."
msgstr ""
"Si les décalages indiqués en interne dans le fichier dépassent la taille du "
"tampon (la variable E<.Dv HOWMANY> dans fichier.h), alors nous ne cherchons "
"pas à atteindre ce décalage et nous abandonnons. Il serait préférable que la "
"gestion des tampons se fasse quand le descripteur de fichier est disponible "
"pour pouvoir chercher autour du fichier. On doit néanmoins être attentif, "
"car cela peut avoir un impact en matière de performance et donc de sécurité, "
"car il est possible de ralentir les choses en cherchant de façon répétée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is support now for keeping separate buffers and having offsets from "
"the end of the file, but the internal buffer management still needs an "
"overhaul."
msgstr ""
"Il y a maintenant une prise en charge pour garder des tampons séparés et "
"avoir des décalages à partir de la fin du fichier, mais la gestion du tampon "
"interne nécessite encore un remaniement."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can obtain the original author's latest version by anonymous FTP on E<."
"Pa ftp.astron.com> in the directory E<.Pa /pub/file/file-X.YZ.tar.gz>."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir la dernière version de l'auteur original par FTP anonyme "
"sur E<.Pa ftp.astron.com> dans le répertoire E<.Pa /pub/file/file-X.YZ.tar."
"gz>."
#. type: Dd
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "October 26, 2022"
msgstr "26 octobre 2022"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid "This manual page documents version 5.44 of the E<.Nm> command."
msgstr "Cette page de manuel documente la version 5.44 de la commande E<.Nm>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file "
"contains only printing characters and a few common control characters and is "
"probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<.Em executable> (the "
"file contains the result of compiling a program in a form understandable to "
"some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em data> meaning anything else "
"(data is usually E<.Dq binary> or non-printable). Exceptions are well-known "
"file formats (core files, tar archives) that are known to contain binary "
"data. When modifying magic files or the program itself, make sure to E<.Em "
"\"preserve these keywords\">. Users depend on knowing that all the readable "
"files in a directory have the word E<.Dq text> printed. Don't do as "
"Berkeley did and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>."
msgstr ""
"Le type affiché contiendra généralement un des mots E<.Em text> (le fichier "
"ne contient que des caractères affichables et quelques caractères de "
"contrôle courants et peut probablement être lu sur un terminal E<.Dv ASCII>) "
"de façon sûre, E<.Em executable> (le fichier contient le résultat de la "
"compilation d'un programme sous une forme compréhensible pour des noyaux E<."
"Tn UNIX> ou autres) ou E<.Em data> signifiant tout le reste (les données "
"sont généralement E<.Dq binaire> ou non-affichable). Les exceptions sont des "
"formats de fichiers bien connus (fichiers core, archives tar) qui sont "
"connus pour contenir des données binaires. Lors de la modification des "
"fichiers magiques ou du programme lui-même, assurez-vous de E<.Em "
"« préserver ces mots clé »>. Les utilisateurs comptent sur le fait que tous "
"les fichiers lisibles d'un répertoire ont le mot E<.Dq text> affiché. Ne "
"faites pas comme a fait Berkeley en changeant E<.Dq shell commands text> en "
"E<.Dq shell script>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been "
"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier "
"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. "
"The information identifying these files is read from /etc/magic and the "
"compiled magic file E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the "
"directory E<.Pa /usr/share/misc/magic> if the compiled file does not exist. "
"In addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it "
"will be used in preference to the system magic files."
msgstr ""
"dans le répertoire include standard. Ces fichiers contiennent un E<.Dq "
"nombre magique> stocké à un emplacement particulier près du début du fichier "
"qui dit au système d'exploitation E<.Tn UNIX> que le fichier est un "
"exécutable binaire et lequel parmi les nombreux types. Le concept de E<.Dq "
"nombre magique> a été appliqué par extension aux fichiers de données. Tout "
"fichier contenant un identifiant invariable à un petit décalage fixé dans le "
"fichier peut généralement être décrit de cette manière. L'information "
"identifiant ces fichiers est lue à partir de /etc/magic et du fichier "
"magique compilé E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> ou des fichiers présents "
"dans le répertoire E<.Pa /usr/share/misc/magic> si le fichier compilé "
"n'existe pas. De plus, si E<.pa $HOME/.magic.mgc> ou E<.Pa $HOME/.magic> "
"existent, ils seront utilisés de préférence aux fichiers magiques du système."
#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li bytes Ta 1048576 Ta max number of bytes to read from file"
msgstr "Li bytes Ta 1048576 Ta nombre maximal d'octets à lire depuis le fichier"
#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Li elf_phnum Ta 2048 Ta max ELF program sections processed"
msgstr "Li elf_phnum Ta 2048 Ta maximum de sections de programme ELF traitées"
#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li elf_shnum Ta 32768 Ta max ELF sections processed"
msgstr "Li elf_shnum Ta 32768 Ta maximum de sections ELF traitées"
#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Li encoding Ta 65536 Ta max number of bytes to scan for encoding evaluation"
msgstr "Li encoding Ta 65536 Ta nombre maximal d'octets à analyser pour l'évaluation de l'encodage"
#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li regex Ta 8192 Ta length limit for regex searches"
msgstr "Li regex Ta 8192 Ta limite de longueur pour les recherches regex"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Em Note:> This Debian version of file was built without seccomp support, "
"so this option has no effect."
msgstr ""
"E<.Em Note :> Cette version Debian de B<file> a été construite sans la prise "
"en charge de seccomp, donc cette option n'a aucun effet."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/misc/magic.mgc"
msgstr "Pa /usr/share/misc/magic.mgc"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/misc/magic"
msgstr "Pa /usr/share/misc/magic"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
"system you are using, the order that they are put together may be incorrect."
msgstr ""
"L'ordre des entrées présentes dans le fichier magique est important. Suivant "
"le système utilisé, l'ordre dans lequel elles sont rangées peut être "
"incorrect."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been "
"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier "
"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. "
"The information identifying these files is read from the compiled magic file "
"E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/"
"share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<."
"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
"preference to the system magic files."
msgstr ""
"dans le répertoire include standard. Ces fichiers contiennent un E<.Dq "
"nombre magique> stocké à un emplacement particulier près du début du fichier "
"qui dit au système d'exploitation E<.Tn UNIX> que le fichier est un "
"exécutable binaire et lequel parmi les nombreux types. Le concept de E<.Dq "
"nombre magique> a été appliqué par extension aux fichiers de données. Tout "
"fichier contenant un identifiant invariable à un petit décalage fixé dans le "
"fichier peut généralement être décrit de cette manière. L'information "
"identifiant ces fichiers est lue à partir du fichier magique compilé E<.Pa /"
"usr/share/misc/magic.mgc> ou des fichiers présents dans le répertoire E<.Pa /"
"usr/share/misc/magic> si le fichier compilé n'existe pas. De plus, si E<.Pa "
"$HOME/.magic.mgc> ou E<.Pa $HOME/.magic> existent, ils seront utilisés de "
"préférence aux fichiers magiques du système."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
"system you are using, the order that they are put together may be "
"incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic "
"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/misc/"
"magic.orig>)."
msgstr ""
"L'ordre des entrées présentes dans le fichier magique est important. Suivant "
"le système utilisé, l'ordre dans lequel elles sont rangées peut être "
"incorrect. Si votre ancienne commande E<.Nm> utilise un fichier magique, "
"gardez le vieux fichier magique à disposition à des fins de comparaison "
"(renommez-le en E<.Pa /usr/share/misc/magic.orig>)."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Shows a list of patterns and their strength sorted descending by E<.Xr magic "
"4> strength which is used for the matching (see also the E<.Fl k> option)."
msgstr ""
"Afficher une liste de motifs et leur valeur triée par ordre décroissant de "
"valeur de E<.Xr magic 4> qui est utilisée pour la correspondance (voir aussi "
"l'option E<.Fl k>)."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 4>"
msgstr "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 4>"
#. type: Dd
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 19, 2016"
msgstr "19 octobre 2016"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
"Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl "
"e Ar testname> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op Fl f Ar namefile> E<.Op Fl m "
"Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar name=value> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op "
"Fl m Ar magicfiles> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
"Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl "
"e Ar testname> E<.Op Fl F Ar séparateur> E<.Op Fl f Ar fichier_de_noms> E<."
"Op Fl m Ar fichiers_magiques> E<.Op Fl P Ar nom=valeur> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> "
"E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar fichiers_magiques> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This manual page documents version 5.32 of the E<.Nm> command."
msgstr "Cette page de manuel documente la version 5.32 de la commande E<.Nm>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic "
"number\"> stored in a particular place near the beginning of the file that "
"tells the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, "
"and which of several types thereof. The concept of a E<.Dq \"magic\"> has "
"been applied by extension to data files. Any file with some invariant "
"identifier at a small fixed offset into the file can usually be described in "
"this way. The information identifying these files is read from the compiled "
"magic file E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory "
"E<.Pa /usr/share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In "
"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will "
"be used in preference to the system magic files."
msgstr ""
"dans le répertoire include standard. Ces fichiers contiennent un E<.Dq "
"« nombre magique »> stocké à un emplacement particulier près du début du "
"fichier qui dit au système d'exploitation E<.Tn UNIX> que le fichier est un "
"exécutable binaire et lequel parmi les nombreux types. Le concept de E<.Dq "
"« magique »> a été appliqué par extension aux fichiers de données. Tout "
"fichier contenant un identifiant invariable à un petit décalage fixé dans le "
"fichier peut généralement être décrit de cette manière. L'information "
"identifiant ces fichiers est lue à partir du fichier magique compilé E<.Pa /"
"usr/share/misc/magic.mgc> ou des fichiers présents dans le répertoire E<.Pa /"
"usr/share/misc/magic> si le fichier compilé n'existe pas. De plus, si E<.pa "
"$HOME/.magic.mgc> ou E<.Pa $HOME/.magic> existent, ils seront utilisés de "
"préférence aux fichiers magiques du système."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"that can appear anywhere in the first few blocks of a file. For example, "
"the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr troff "
"1> input file, just as the keyword E<.Em struct> indicates a C program. "
"These tests are less reliable than the previous two groups, so they are "
"performed last. The language test routines also test for some miscellany "
"(such as E<.Xr tar 1> archives)."
msgstr ""
"qui peuvent apparaître n'importe où dans les quelques premiers blocs d'un "
"fichier. Par exemple, le mot-clé E<.Em .br> indique que le fichier est très "
"probablement un fichier d'entrée E<.Xr troff 1>, comme le mot-clé E<.Em "
"struct> indique un programme en C. Ces tests sont moins fiables que les deux "
"groupes précédents, ils sont donc réalisés en dernier. Les routines de test "
"de langage testent également quelques autres types divers (comme les "
"archives E<.Xr tar 1>)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Causes the file command to output the file type and creator code as used by "
"older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first "
"describing the file type, the latter the creator."
msgstr ""
"Faire en sorte que la commande B<file> affiche le code du type et du "
"créateur du fichier comme d'usage sur les vieilles versions de MacOS. Le "
"code consiste en huit lettres, la première décrivant le type du fichier et "
"la dernière le créateur."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Cause a checking printout of the parsed form of the magic file. This is "
"usually used in conjunction with the E<.Fl m> flag to debug a new magic file "
"before installing it."
msgstr ""
"Provoquer un affichage pour vérification de la forme analysée du fichier "
"magique. Cela est habituellement utilisé en conjonction avec le drapeau E<."
"Fl m> pour déboguer un nouveau fichier magique avant de l'installer."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Examines tar files."
msgstr "Examine les fichiers tar."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"option causes symlinks not to be followed (on systems that support symbolic "
"links). This is the default if the environment variable E<.Dv "
"POSIXLY_CORRECT> is not defined."
msgstr ""
"option faisant que les liens symboliques ne sont pas suivis (sur les "
"systèmes qui gèrent les liens symboliques). Il s'agit du comportement par "
"défaut si la variable d'environnement E<.Dv POSIXLY_CORRECT> n'est pas "
"définie."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Causes the file command to output mime type strings rather than the more "
"traditional human readable ones. Thus it may say E<.Sq text/plain; "
"charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>."
msgstr ""
"Faire en sorte que la commande B<file> affiche des chaînes de type mime "
"plutôt que celles plus traditionnelles facilement lisibles par un humain. Il "
"peut dire par exemple E<.Sq text/plain; charset=us-ascii> au lieu de E<.Dq "
"ASCII text>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<.Xr ls "
"1> (on systems that support symbolic links). This is the default if the "
"environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined."
msgstr ""
"l'option fait que les liens symboliques sont suivis, comme l'option du même "
"nom dans E<.Xr ls 1> (sur les systèmes qui prennent en charge les liens "
"symboliques). C'est le comportement par défaut si la variable "
"d'environnement E<.Ev POSIXLY_CORRECT> est définie."
#. type: It
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li indir Ta 15 Ta recursion limit for indirect magic"
msgstr "Li indir Ta 15 Ta limite de récursion pour magie indirecte"
#. type: It
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li name Ta 30 Ta use count limit for name/use magic"
msgstr "Li name Ta 30 Ta limite d'utilisation du nom/usage magique"
#. type: It
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li elf_phnum Ta 128 Ta max ELF program sections processed"
msgstr "Li elf_phnum Ta 128 Ta nombre maximal de sections de programme ELF traitées"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic "
"file name. If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<."
"Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of this variable "
"as appropriate. However, E<.Pa file> has to exist in order for E<.Pa file."
"mime> to be considered. The environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> "
"controls (on systems that support symbolic links), whether E<.Nm> will "
"attempt to follow symlinks or not. If set, then E<.Nm> follows symlink, "
"otherwise it does not. This is also controlled by the E<.Fl L> and E<.Fl h> "
"options."
msgstr ""
"La variable d'environnement E<.Ev MAGIC> peut être utilisée pour définir le "
"nom par défaut du fichier magique. Si cette variable est définie, alors E<."
"Nm> n'essaiera pas d'ouvrir E<.Pa $HOME/.magic>. Le cas échéant E<.Nm> "
"ajoutera E<.Dq Pa .mgc> à la valeur de cette variable, de façon appropriée. "
"Néanmoins, E<.Pa file> doit exister pour que E<.Pa file.mime> soit pris en "
"considération. La variable d'environnement E<.Ev POSIXLY_CORRECT> contrôle "
"(sur les systèmes qui gèrent les liens symboliques), si E<.Nm> doit essayer "
"de suivre les liens symboliques ou pas. Si elle est définie, alors E<.Nm> "
"suit les liens symboliques, autrement il ne le fait pas. Ce comportement est "
"aussi contrôlé par les options E<.Fl L> et E<.Fl h>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n"
msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c: C program text\n"
"file: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
" dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
"/dev/hda: block special (3/0)\n"
msgstr ""
"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c: C program text\n"
"file: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
" dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
"/dev/hda: block special (3/0)\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c: text/x-c\n"
"file: application/x-executable\n"
"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n"
msgstr ""
"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c: text/x-c\n"
"file: application/x-executable\n"
"/dev.hda: application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n"
#. type: Sh
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RETURN CODE"
msgstr "CODE RENVOYÉ"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "E<.Nm> returns 0 on success, and non-zero on error."
msgstr ""
"E<.Nm> renvoie B<0> en cas de succès, et un nombre différent de zéro en cas "
"d'erreur."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa http://bugs."
"gw.com/> or the mailing list at E<.Aq file@mx.gw.com> (visit E<.Pa http://mx."
"gw.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)."
msgstr ""
"Merci de rapporter les bogues et d'envoyer les patchs au traqueur de bogue à "
"E<.Pa http://bugs.gw.com/> ou à la liste de diffusion à E<.Aq file@mx.gw."
"com> (visitez d'abord E<.Pa http://mx.gw.com/mailman/listinfo/file> pour y "
"souscrire)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to "
"the magic files if we had a !:charset annotation"
msgstr ""
"Certaines logiques d'encodage sont codées en dur dans encoding.c et "
"pourraient être déplacées dans les fichiers magiques si nous avions une "
"annotation !:charset."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the offsets specified internally in the file exceed the buffer size ( E<."
"Dv HOWMANY> variable in file.h), then we don't seek to that offset, but we "
"give up. It would be better if buffer managements was done when the file "
"descriptor is available so move around the file. One must be careful though "
"because this has performance (and thus security considerations)."
msgstr ""
"Si les décalages indiqués en interne dans le fichier dépassent la taille du "
"tampon (la variable E<.Dv HOWMANY> dans le fichier B<.h>), alors nous ne "
"cherchons pas à atteindre ce décalage et nous abandonnons. Il serait "
"préférable que la gestion des tampons se fasse quand le descripteur de "
"fichier est disponible pour se déplacer autour du fichier. On doit néanmoins "
"être attentif, car cela peut avoir un impact en matière de performance (et "
"donc de sécurité)."
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been "
"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier "
"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. "
"The information identifying these files is read from the compiled magic file "
"E<.Pa /usr/share/file/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/"
"share/file/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<."
"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
"preference to the system magic files."
msgstr ""
"dans le répertoire include standard. Ces fichiers contiennent un E<.Dq "
"nombre magique> stocké à un emplacement particulier près du début du fichier "
"qui dit au système d'exploitation E<.Tn UNIX> que le fichier est un "
"exécutable binaire et lequel parmi les nombreux types. Le concept de E<.Dq "
"nombre magique> a été appliqué par extension aux fichiers de données. Tout "
"fichier contenant un identifiant invariable à un petit décalage fixé dans le "
"fichier peut généralement être décrit de cette manière. L'information "
"identifiant ces fichiers est lue à partir du fichier magique compilé E<.Pa /"
"usr/share/file/magic.mgc> ou des fichiers présents dans le répertoire E<.Pa /"
"usr/share/file/magic> si le fichier compilé n'existe pas. De plus, si E<.pa "
"$HOME/.magic.mgc> ou E<.Pa $HOME/.magic> existent, ils seront utilisés de "
"préférence aux fichiers magiques du système."
#. type: It
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/magic.mgc"
msgstr "Pa /usr/share/file/magic.mgc"
#. type: It
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/magic"
msgstr "Pa /usr/share/file/magic"
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
"system you are using, the order that they are put together may be "
"incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic "
"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/file/"
"magic.orig>)."
msgstr ""
"L'ordre des entrées présentes dans le fichier magique est important. Suivant "
"le système utilisé, l'ordre dans lequel elles sont rangées peut être "
"incorrect. Si votre ancienne commande E<.Nm> utilise un fichier magique, "
"gardez le vieux fichier magique à disposition à des fins de comparaison "
"(renommez-le en E<.Pa /usr/share/file/magic.orig>)."
|