summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/flock.1.po
blob: 8e295b766a8f3077920c896f3bcfef0a4e4f3c0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-23 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FLOCK"
msgstr "FLOCK"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "flock - manage locks from shell scripts"
msgstr "flock - Gérer des verrous depuis des scripts d'interpréteur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<flock> [options] I<file>|I<directory> I<command> [I<arguments>]"
msgstr "B<flock> [options] I<fichier>|I<répertoire commande> [I<arguments>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<flock> [options] I<file>|I<directory> B<-c> I<command>"
msgstr "B<flock> [options] I<fichier>|I<répertoire> B<-c> I<commande>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<flock> [options] I<number>"
msgstr "B<flock> [options] I<numéro>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This utility manages B<flock>(2) locks from within shell scripts or from the "
"command line."
msgstr ""
"Cet utilitaire gère les verrous B<flock>(2) à partir de scripts "
"d'interpréteur ou de la ligne de commande."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution "
"of a I<command>, in a manner similar to B<su>(1) or B<newgrp>(1). They lock "
"a specified I<file> or I<directory>, which is created (assuming appropriate "
"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be "
"immediately acquired, B<flock> waits until the lock is available."
msgstr ""
"Les première et deuxième formes précédentes enveloppent l'exécution d'une "
"I<commande> par un verrou, de façon similaire à B<su>(1) ou B<newgrp>(1). "
"Elles verrouillent soit le I<fichier>, soit le I<répertoire> indiqué, qui "
"est créé (en supposant que vous ayez les droits adéquats) s'il n'existe pas "
"déjà. Par défaut, si le verrou ne peut pas être obtenu immédiatement, "
"B<flock> attend jusqu’à ce que le verrou soit disponible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The third form uses an open file by its file descriptor I<number>. See the "
"examples below for how that can be used."
msgstr ""
"La troisième forme utilise un fichier ouvert par son I<numéro> de "
"descripteur de fichier. Consultez les exemples suivants montrant comment "
"l’utiliser."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Pass a single I<command>, without arguments, to the shell with B<-c>."
msgstr ""
"Passer une seule I<commande>, sans argument, à l’interpréteur de commandes "
"avec B<-c>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-E>, B<--conflict-exit-code> I<number>"
msgstr "B<-E>, B<--conflict-exit-code> I<numéro>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The exit status used when the B<-n> option is in use, and the conflicting "
"lock exists, or the B<-w> option is in use, and the timeout is reached. The "
"default value is B<1>. The I<number> has to be in the range of 0 to 255."
msgstr ""
"Le code de retour utilisé quand l’option B<-n> est utilisée et que le verrou "
"en conflit existe, ou que l’option B<-w> est utilisée et que le délai est "
"atteint. La valeur par défaut est B<1>. Le I<numéro> doit être compris entre "
"B<0> et B<255>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-F>, B<--no-fork>"
msgstr "B<-F>, B<--no-fork>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not fork before executing I<command>. Upon execution the flock process is "
"replaced by I<command> which continues to hold the lock. This option is "
"incompatible with B<--close> as there would otherwise be nothing left to "
"hold the lock."
msgstr ""
"Ne pas forker avant d'exécuter I<commande>. Pendant l'exécution, le "
"processus B<flock> est remplacé par I<commande> qui garde le verrou. Cette "
"option est incompatible avec B<--close>, sans quoi plus rien ne conserverait "
"le verrou."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-e>, B<-x>, B<--exclusive>"
msgstr "B<-e>, B<-x>, B<--exclusive>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
msgstr ""
"Obtenir un verrou exclusif, parfois appelé verrou en écriture. C'est "
"l'option par défaut."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--nb>, B<--nonblock>"
msgstr "B<-n>, B<--nb>, B<--nonblock>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the B<-"
"E> option for the exit status used."
msgstr ""
"Échouer plutôt qu’attendre si le verrou ne peut pas être obtenu "
"immédiatement. Consultez l’option B<-E> pour le code de retour utilisé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--close>"
msgstr "B<-o>, B<--close>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Close the file descriptor on which the lock is held before executing "
"I<command>. This is useful if I<command> spawns a child process which should "
"not be holding the lock."
msgstr ""
"Fermer le descripteur de fichier sur lequel le verrou est maintenu avant "
"l'exécution de I<commande>. C'est utile si I<commande> lance un processus "
"enfant qui ne devrait pas détenir le verrou."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--shared>"
msgstr "B<-s>, B<--shared>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Obtain a shared lock, sometimes called a read lock."
msgstr "Obtenir un verrou partagé, parfois appelé verrou en lecture."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-u>, B<--unlock>"
msgstr "B<-u>, B<--unlock>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically "
"dropped when the file is closed. However, it may be required in special "
"cases, for example if the enclosed command group may have forked a "
"background process which should not be holding the lock."
msgstr ""
"Supprimer un verrou. Ce n'est généralement pas nécessaire, puisqu'un verrou "
"est automatiquement supprimé lorsque le fichier est fermé. Cependant, il "
"peut être nécessaire dans des cas particuliers, par exemple si le groupe de "
"commandes inclus a engendré un processus en arrière-plan qui ne devrait pas "
"détenir le verrou."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-w>, B<--wait>, B<--timeout> I<seconds>"
msgstr "B<-w>, B<--wait>, B<--timeout> I<délai>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Fail if the lock cannot be acquired within I<seconds>. Decimal fractional "
"values are allowed. See the B<-E> option for the exit status used. The zero "
"number of I<seconds> is interpreted as B<--nonblock>."
msgstr ""
"Échouer si le verrou ne peut pas être obtenu en I<délai> secondes. Les "
"valeurs en fractions décimales sont permises. Consultez l’option B<-E> pour "
"le code de retour utilisé. Un I<délai> nul est interprété comme B<--"
"nonblock>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be "
"obtained."
msgstr ""
"Renvoyer la durée d'acquisition du verrou ou la raison pour laquelle il n'a "
"pas pu être obtenu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The command uses E<lt>sysexits.hE<gt> exit status values for everything, "
"except when using either of the options B<-n> or B<-w> which report a "
"failure to acquire the lock with an exit status given by the B<-E> option, "
"or 1 by default. The exit status given by B<-E> has to be in the range of 0 "
"to 255."
msgstr ""
"La commande utilise les valeurs de code de retour de B<sysexits.h> pour "
"tout, sauf avec les options B<-n> ou B<-w>, qui signalent un échec "
"d’obtention du verrou avec un code de retour donné par l’option B<-E> ou "
"avec B<1> par défaut. Le code de retour donné par B<-E> doit être compris "
"entre B<0> et B<255>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When using the I<command> variant, and executing the child worked, then the "
"exit status is that of the child command."
msgstr ""
"En utilisant la variante I<commande> et si l’exécution de l’enfant a "
"fonctionné, le code de retour est celui de la commande enfant."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<flock> does not detect deadlock. See B<flock>(2) for details."
msgstr ""
"B<flock> ne détecte pas les blocages. Consultez B<flock>(2) pour des détails."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of "
"B<flock>(2) and flock may always fail. For details see B<flock>(2), "
"B<nfs>(5) and B<mount.cifs>(8). Depending on mount options, flock can always "
"fail there."
msgstr ""
"Certains systèmes de fichiers (par exemple NFS et CIFS) n'ont qu'une "
"implémentation limitée de B<flock>(2) et flock peut échouer "
"systématiquement. Consultez B<flock>(2), B<nfs>(5) et B<mount.cifs>(8) pour "
"des détails. Selon les options de montage, flock peut y échouer tout le "
"temps."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Note that \"shellE<gt> \" in examples is a command line prompt."
msgstr ""
"Notez que « shellE<gt> » dans les exemples ci-dessous est une invite de "
"commande."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"shell1E<gt> flock /tmp -c cat; shell2E<gt> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/"
"echo $?"
msgstr ""
"shell1E<gt> flock /tmp -c cat; shell2E<gt> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/"
"echo $?"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set exclusive lock to directory I</tmp> and the second command will fail."
msgstr ""
"Définir un verrou exclusif sur le répertoire I</tmp> et la seconde commande "
"échouera."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"shell1E<gt> flock -s /tmp -c cat; shell2E<gt> flock -s -w .007 /tmp -c "
"echo; /bin/echo $?"
msgstr ""
"shell1E<gt> flock -s /tmp -c cat; shell2E<gt> flock -s -w .007 /tmp -c "
"echo; /bin/echo $?"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set shared lock to directory I</tmp> and the second command will not fail. "
"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
msgstr ""
"Définir un verrou partagé sur le répertoire I</tmp> et la seconde commande "
"n’échouera pas. Remarquez que la tentative d’obtenir un verrou exclusif avec "
"la seconde commande aurait échoué."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "shellE<gt> flock -x local-lock-file echo \\(aqa b c\\(aq"
msgstr "shellE<gt> flock -x fichier_verrou_local echo \\(aqa b c\\(aq"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with \\(aqa "
"b c\\(aq."
msgstr ""
"Récupérer le verrou exclusif « fichier_verrou_local » avant d’exécuter echo "
"avec \\(aqa b c\\(aq."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9E<gt>/"
"var/lock/mylockfile"
msgstr ""
"(; flock -n 9 || exit 1; # ... commandes exécutées sous un verrou ...; ) "
"9E<gt>/var/lock/mon_fichier_verrou"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file "
"doesn\\(cqt matter to B<flock>; using I<E<gt>> or I<E<gt>E<gt>> allows the "
"lockfile to be created if it does not already exist, however, write "
"permission is required. Using I<E<lt>> requires that the file already exists "
"but only read permission is required."
msgstr ""
"Cette forme est pratique dans les scripts d’interpréteur de commandes. Le "
"mode utilisé pour ouvrir le fichier n'est pas important pour B<flock> ; "
"utiliser B<E<gt>> ou B<E<gt>E<gt>> permet de créer le fichier de "
"verrouillage s'il n'existe pas déjà, cependant, le droit d'écriture est "
"nécessaire. En utilisant B<E<lt>>, le fichier doit déjà exister, mais seul "
"le droit de lecture est nécessaire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"[ \"${FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" "
"\"$0\" \"$@\" || :"
msgstr ""
"[ \"${FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" "
"\"$0\" \"$@\" || :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the "
"shell script you want to lock and it\\(cqll automatically lock itself on the "
"first run. If the environment variable B<$FLOCKER> is not set to the shell "
"script that is being run, then execute B<flock> and grab an exclusive non-"
"blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing "
"itself with the right arguments. It also sets the B<FLOCKER> environment "
"variable to the right value so it doesn\\(cqt run again."
msgstr ""
"Voici un code passe-partout utile pour les scripts d’interpréteur. Placez-le "
"au début du script d’interpréteur que vous voulez verrouiller et il se "
"verrouillera lui-même automatiquement lors de la première exécution. Si la "
"variable d’environnement B<$FLOCKER> n’est pas définie pour le script "
"d’interpréteur en cours d’exécution, alors B<flock> est exécuté et un verrou "
"non bloquant exclusif est récupéré (en utilisant le script lui-même comme "
"fichier de verrouillage) avant que le script ne s’exécute de nouveau avec "
"les bons arguments. La variable d’environnement B<FLOCKER> est aussi définie "
"à la bonne valeur pour que le script ne s’exécute pas de nouveau."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "shellE<gt> exec 4E<lt>E<gt>/var/lock/mylockfile; shellE<gt> flock -n 4"
msgstr ""
"shellE<gt> exec 4E<lt>E<gt>/var/lock/mon_fichier_verrou; shellE<gt> flock -n "
"4"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. "
"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, "
"then B<flock> is used to lock the descriptor."
msgstr ""
"Cette forme est pratique pour verrouiller un fichier sans engendrer un sous-"
"processus. L'interpréteur ouvre le fichier verrou en lecture et en écriture "
"en tant que descripteur de fichier B<4>, puis B<flock> est utilisé pour "
"verrouiller le descripteur."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright © 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source "
"for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Copyright © 2003-2006 H. Peter Anvin. C'est un logiciel libre ; consultez "
"les sources pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même "
"pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<flock>(2)"
msgstr "B<flock>(2)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<flock> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<flock> fait partie du paquet util-linux, téléchargeable sur"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Set exclusive lock to directory /tmp and the second command will fail."
msgstr ""
"Définir un verrou exclusif sur le répertoire I</tmp> et la seconde commande "
"échouera."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. "
"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
msgstr ""
"Définir un verrou partagé sur le répertoire I</tmp> et la seconde commande "
"n’échouera pas. Remarquez que la tentative d’obtenir un verrou exclusif avec "
"la seconde commande aurait échoué."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "[ ${FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ ||"
msgstr "[ ${FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\\\"$0 flock -en $0 $0 $@ ||"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the "
"shell script you want to lock and it\\(cqll automatically lock itself on the "
"first run. If the env var B<$FLOCKER> is not set to the shell script that is "
"being run, then execute B<flock> and grab an exclusive non-blocking lock "
"(using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the "
"right arguments. It also sets the FLOCKER env var to the right value so it "
"doesn\\(cqt run again."
msgstr ""
"Voici un code passe-partout utile pour les scripts d’interpréteur. Placez-le "
"au début du script d’interpréteur que vous voulez verrouiller et il se "
"verrouillera lui-même automatiquement lors de la première exécution. Si la "
"variable d’environnement B<$FLOCKER> n’est pas définie pour le script "
"d’interpréteur en cours d’exécution, alors B<flock> est exécuté et un verrou "
"non bloquant exclusif est récupéré (en utilisant le script lui-même comme "
"fichier de verrouillage) avant que le script ne s’exécute de nouveau avec "
"les bons arguments. La variable d’environnement B<FLOCKER> est aussi définie "
"à la bonne valeur pour que le script ne s’exécute pas de nouveau."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. "
"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, "
"then flock is used to lock the descriptor."
msgstr ""
"Cette forme est pratique pour verrouiller un fichier sans engendrer un sous-"
"processus. L'interpréteur ouvre le fichier verrou en lecture et en écriture "
"en tant que descripteur de fichier B<4>, puis flock est utilisé pour "
"verrouiller le descripteur."