summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/prlimit.1.po
blob: 1cce329a3be0e8b11064599bd4e6e5249c2f4790 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PRLIMIT"
msgstr "PRLIMIT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "prlimit - get and set process resource limits"
msgstr "prlimit - Obtenir et définir les limites de ressource"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] [B<--pid> I<PID>]"
msgstr ""
"B<prlimit> [I<options>] [B<--ressource>[=I<limites>]] [B<--pid> I<PID>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] I<command> [I<argument>...]"
msgstr ""
"B<prlimit> [I<options>] [B<--ressource>[=I<limites>]] I<commande> "
"[I<argument> ...]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Given a process ID and one or more resources, B<prlimit> tries to retrieve "
"and/or modify the limits."
msgstr ""
"À partir d’un identifiant de processus et d’au moins une I<ressource>, "
"B<prlimit> essaie de récupérer ou de modifier les I<limites>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When I<command> is given, B<prlimit> will run this command with the given "
"arguments."
msgstr ""
"Si la I<commande> est fournie, B<prlimit> exécutera cette commande avec les "
"arguments fournis."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<limits> parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
"a colon (:), in order to modify the existing values. If no I<limits> are "
"given, B<prlimit> will display the current values. If one of the values is "
"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
"infinity limit (B<RLIM_INFINITY>), the -1 or \\(aqunlimited\\(aq string can "
"be passed."
msgstr ""
"Le paramètre I<limites> est composé d’une valeur molle et d’une dure, "
"séparées par un deux-points (:), de façon à modifier les valeurs existantes. "
"En absence de I<limites>, B<prlimit> affichera les valeurs actuelles. Si une "
"des valeurs n’est pas donnée, alors l’existante sera utilisée. Pour indiquer "
"les limites « illimité » ou « infini » (RLIM_INFINITY), les chaînes B<-1> ou "
"B<unlimited> peuvent être passées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
"limits, refer to the B<RESOURCE OPTIONS> section."
msgstr ""
"À cause de la nature des limites, la limite molle doit être inférieure ou "
"égale à la limite haute (aussi appelée plafond). Toutes les limites de "
"ressource disponibles sont présentées dans la section B<OPTIONS DE "
"RESSOURCE>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<soft>:_hard_ Specify both limits."
msgstr "I<molle>B<:>_hard_ Indiquer les deux limites."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<soft>: Specify only the soft limit."
msgstr "I<molle>B<:> N’indiquer que la limite molle."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ":I<hard> Specify only the hard limit."
msgstr "B<:>I<dure> N’indiquer que la limite dure."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<value> Specify both limits to the same value."
msgstr "I<valeur> Indiquer les deux limites à la même valeur."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GÉNÉRALES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o, --output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
"then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported "
"columns."
msgstr ""
"Définir les colonnes à afficher. Si aucune disposition de sortie n'est "
"indiquée, un ensemble par défaut est utilisé. Utilisez B<--help> pour "
"obtenir une liste de toutes les colonnes gérées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p, --pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
msgstr ""
"Indiquer l’identifiant de processus ; si aucun n’est donné, le processus en "
"cours d'exécution sera utilisé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Utiliser l'affichage au format brut."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Verbose mode."
msgstr "Mode détaillé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RESOURCE OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE RESSOURCE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c, --core>[=I<limits>]"
msgstr "B<-c>, B<--core>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum size of a core file."
msgstr "Taille maximale d’un fichier « core »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d, --data>[=I<limits>]"
msgstr "B<-d>, B<--data>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum data size."
msgstr "Taille maximale des données."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-e, --nice>[=I<limits>]"
msgstr "B<-e>, B<--nice>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
msgstr "Priorité « nice » maximale permise."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f, --fsize>[=I<limits>]"
msgstr "B<-f>, B<--fsize>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum file size."
msgstr "Taille maximale de fichier."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i, --sigpending>[=I<limits>]"
msgstr "B<-i>, B<--sigpending>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of pending signals."
msgstr "Nombre maximal de signaux en attente."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l, --memlock>[=I<limits>]"
msgstr "B<-l>, B<--memlock>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum locked-in-memory address space."
msgstr "Espace d’adressage maximal verrouillé en mémoire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m, --rss>[=I<limits>]"
msgstr "B<-m>, B<--rss>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
msgstr "Taille de mémoire résidente (RSS) maximale."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n, --nofile>[=I<limits>]"
msgstr "B<-n>, B<--nofile>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of open files."
msgstr "Nombre maximal de fichiers ouverts."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q, --msgqueue>[=I<limits>]"
msgstr "B<-i>, B<--msgqueue>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
msgstr "Nombre maximal d’octets dans les files de messages POSIX."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r, --rtprio>[=I<limits>]"
msgstr "B<-r>, B<--rtprio>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum real-time priority."
msgstr "Priorité temps réel maximale."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s, --stack>[=I<limits>]"
msgstr "B<-s>, B<--stack>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum size of the stack."
msgstr "Taille maximale de la pile."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t, --cpu>[=I<limits>]"
msgstr "B<-t>, B<--cpu>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "CPU time, in seconds."
msgstr "Temps processeur, en seconde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-u, --nproc>[=I<limits>]"
msgstr "B<-u>, B<--nproc>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of processes."
msgstr "Nombre maximal de processus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v, --as>[=I<limits>]"
msgstr "B<-v>, B<--as>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address space limit."
msgstr "Limite d’espace d’adressage."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-x, --locks>[=I<limits>]"
msgstr "B<-x>, B<--locks>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Maximum number of file locks held."
msgstr "Nombre maximal de verrous de fichier maintenus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-y, --rttime>[=I<limits>]"
msgstr "B<-y>, B<--rttime>[B<=>I<limites>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Timeout for real-time tasks."
msgstr "Délai d’expiration pour les tâches temps réel."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<prlimit>(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
"will break this program."
msgstr ""
"L’appel système B<prlimit>(2) est pris en charge depuis Linux 2.6.36, les "
"noyaux plus anciens casseront ce programme."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid 13134>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display limit values for all current resources."
msgstr "Afficher les valeurs limites de toutes les ressources actuelles."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
msgstr ""
"Afficher les limites de la RSS et définir les limites molle et dure pour le "
"nombre de fichiers ouverts respectivement à 1024 et 4095."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Modify only the soft limit for the number of processes."
msgstr "Ne modifier que la limite molle pour le nombre de processus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>"
msgstr "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
"of processes to unlimited."
msgstr ""
"Définir, pour le processus actuel, à la fois les valeurs molle et plafond du "
"nombre de processus à illimité."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<prlimit --cpu=10 sort -u hugefile>"
msgstr "B<prlimit --cpu=10 sort -u hugefile>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run B<sort>(1)."
msgstr ""
"Définir à la fois les valeurs limites de temps processeur molle et dure à "
"dix secondes et exécuter B<sort>(1)."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "- In memory of Dennis M. Ritchie."
msgstr "– En mémoire à Dennis M. Ritchie."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)"
msgstr "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<prlimit> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<prlimit> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé de"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
"limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
msgstr ""
"À cause de la nature des limites, la limite molle doit être inférieure ou "
"égale à la limite haute (aussi appelée plafond). Toutes les limites de "
"ressource disponibles sont présentées dans la section B<OPTIONS DE "
"RESSOURCE>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<prlimit> system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
"will break this program."
msgstr ""
"L’appel système B<prlimit> est pris en charge depuis Linux 2.6.36, les "
"noyaux plus anciens casseront ce programme."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run "
"\\(aqsort\\(aq."
msgstr ""
"Définir à la fois les valeurs limites de temps processeur molle et dure à "
"dix secondes et exécuter B<sort>."