1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-03 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RENAME"
msgstr "RENAME"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "rename - rename files"
msgstr "rename - Renommer des fichiers"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<rename> [options] I<expression replacement file>..."
msgstr "B<rename> [I<options>] I<expression remplacement fichier> ..."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<rename> will rename the specified files by replacing the first occurrence "
"of I<expression> in their name by I<replacement>."
msgstr ""
"B<rename> va renommer les I<fichier>s indiqués en remplaçant la première "
"occurrence d'I<expression> dans leur nom par I<remplacement>."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--symlink>"
msgstr "B<-s>, B<--symlink>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Do not rename a symlink but its target."
msgstr "Ne pas renommer un lien symbolique mais sa cible."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show which files were renamed, if any."
msgstr "Montrer les fichiers renommés, s'il y en a."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--no-act>"
msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Do not make any changes; add B<--verbose> to see what would be made."
msgstr ""
"Ne pas faire de changement ; ajoutez B<--verbose> pour voir ce qui serait "
"fait."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--no-overwrite>"
msgstr "B<-o>, B<--no-overwrite>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not overwrite existing files. When B<--symlink> is active, do not "
"overwrite symlinks pointing to existing targets."
msgstr ""
"Ne pas écraser les fichiers existants. Quand B<--symlink> est actif, ne pas "
"écraser les liens symboliques pointant vers des cibles existantes."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i>, B<--interactive>"
msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Ask before overwriting existing files."
msgstr "Demander avant d'écraser des fichiers existants."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options "
"B<--no-overwrite>, B<--interactive> or B<--no-act>. If the user has "
"permission to rewrite file names, the command will perform the action "
"without any questions. For example, the result can be quite drastic when the "
"command is run as root in the I</lib> directory. Always make a backup before "
"running the command, unless you truly know what you are doing."
msgstr ""
"Le renommage n'a pas de garde-fou par défaut ou sans les options B<--no-"
"overwrite>, B<--interactive> ou B<--no-act>. Si l'utilisateur a le droit de "
"réécrire les noms de fichier, la commande réalisera l'action sans question. "
"Par exemple, le résultat peut être plutôt catastrophique si la commande est "
"lancée en tant que superutilisateur dans le répertoire I</lib>. Faites "
"toujours une sauvegarde avant de lancer la commande, à moins de vraiment "
"savoir ce que vous faites."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "INTERACTIVE MODE"
msgstr "MODE INTERACTIF"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in "
"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you "
"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode "
"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
"set cbreak mode, run for example:"
msgstr ""
"Comme la plupart des outils standards, B<rename> peut être utilisé sur un "
"terminal (tty en bref) en mode canonique, alors la ligne est stockée par le "
"terminal et vous appuyez sur entrée pour valider la saisie de l'utilisateur. "
"Cependant, si vous mettez votre terminal en mode cbreak, B<rename> n'a "
"besoin que d'un appui sur une seule touche pour répondre à l'invite. Pour "
"passer en mode cbreak, lancez par exemple :"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sh -c \\(aqstty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon\\(aq rename -i from to files\n"
msgstr "sh -c \\(aqstty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon\\(aq rename -i fichiers_source\n"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "all requested rename operations were successful"
msgstr "Toutes les opérations de renommage demandées ont réussi."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "all rename operations failed"
msgstr "Toutes les opérations de renommage ont échoué."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "some rename operations failed"
msgstr "Certaines opérations de renommage ont échoué."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "nothing was renamed"
msgstr "Rien n’a été renommé."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "unanticipated error occurred"
msgstr "Une erreur imprévue s'est produite."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Given the files I<foo1>, ..., I<foo9>, I<foo10>, ..., I<foo278>, the commands"
msgstr ""
"Pour les fichiers I<titi1>, ..., I<titi9>, I<titi10>, ..., I<titi278>, les "
"commandes"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"rename foo foo00 foo?\n"
"rename foo foo0 foo??\n"
msgstr ""
"rename titi titi00 titi?\n"
"rename titi titi0 titi??\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"will turn them into I<foo001>, ..., I<foo009>, I<foo010>, ..., I<foo278>. And"
msgstr ""
"les transforment en I<titi001>, ..., I<titi009>, I<titi010>, ..., "
"I<titi278>. Et"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "rename .htm .html *.htm\n"
msgstr "rename .htm .html *.htm\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
"shortening:"
msgstr ""
"va corriger les extensions de vos fichiers HTML. Fournir une chaîne vide "
"pour raccourcir :"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "rename \\(aq_with_long_name\\(aq \\(aq\\(aq file_with_long_name.*\n"
msgstr "rename \\(aq__nom_long\\(aq \\(aq\\(aq fichier_nom_long.*\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "will remove the substring in the filenames."
msgstr "supprimera la sous-chaîne dans les noms de fichier."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<mv>(1)"
msgstr "B<mv>(1)"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<rename> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<rename> fait partie du paquet util-linux qui peut être obtenue "
"à l'adresse"
|